Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en voir des vertes et des pas mûres [v]

voir des choses étonnantes ; subir des choses excessives ; assister à des choses incongrues ; voir des choses désagréables ; être temoin de choses pénibles

Origine et définition

Au premier abord, il paraît évident qu'il y a une redondance dans cette expression. Ceux qui ne consomment pas que des reines-claudes ou des Granny Smith, savent bien qu'en général, un fruit vert est un fruit qui n'est pas mûr. Ainsi voir des bananes vertes, c'est la plupart du temps en voir des pas mûres.
Il est fréquent que de telles répétitions soient utilisées pour renforcer ce qui est dit. Mais dans ce cas, pourquoi, en 1430, disait-on "en bailler de belles, des vertes et des mûres" dans laquelle il n'y a pas une telle répétition ?
C'est parce qu'à cette époque, l'expression servait à dire "raconter des histoires licencieuses" et on y utilisait trois adjectifs différents pour désigner des paroles ou histoires belles (mais dans un sens ironique), des vertes (au sens de lestes) et des mûres (au sens très osées ou grivoises).
Il n'en est resté aujourd'hui que le 'vert' qui, selon le contexte, fait référence à des choses ou paroles désagréables ou bien des plaisanteries ou histoires lestes, donc pouvant paraître incongrues ou choquantes.
C'est en passant par "en voir de toutes les couleurs", au sens relativement proche, que le sens de l'expression a progressivement glissé vers celui d'aujourd'hui et que ce 'vert' a perdu sa signification de 'salace' pour prendre celui de la couleur symbole du manque de maturité des fruits qui, du coup, peuvent être acides ou indigestes, avant que l'adjectif soit renforcé par le "pas mûr".

Exemples

« Pas de louches histoires de femmes comme le fils Ragueneau (...) Il en a fait des vertes et des pas mûres »
Geneviève Dormann - Je t'apporterai des orages
« Selon lui, déjà lors du match d’ouverture contre l’Argentine, les joueurs avaient pronostiqué leur propre défaite sur un site de paris en ligne. Et rebelote samedi dernier. Une idée inspirée par les magouilles du tennis fraîchement relatées par l’Equipe. Il m’en a déballé comme ça des vertes et des pas mûres jusqu’à 6 heures pile. La maison se mit alors à trembler comme si j’habitais rue Parkinson. »
Libération - Article du 18 octobre 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to go through the mill passer par le moulin
Anglais to say spicy things dire des choses épicées
Espagnol pasar las verdes y las maduras subir toutes sortes de vicissitudes
Espagnol (Espagne) de tots colors de toutes les couleurs
Espagnol (Espagne) Estar pasando un calvario Passer un calvaire
Espagnol (Espagne) pasar las negras passer les noires
Espagnol (Espagne) Pasarlas canutas En voir des vertes et des pas mûres / En voir de toutes les couleurs
Espagnol (Espagne) pasarlas moradas les passer violettes
Espéranto diri maldecaĵojn dire des indécences
Grec γενναιες δεκατεσσερις quatorze générations
Hongrois zöldeket beszél il en dit des vertes
Italien vedere / Far vedere i sorci verdi voir / Faire voir les souris vertes
Italien dirne di tutti i colori en dire de toutes les couleurs
Italien dirne di cotte e di crude en dire / voir de cuites et de crues
Néerlandais door de molen gaan passer par le moulin
Néerlandais er van langs geven/krijgen donner/recevoir une bonne correction
Portugais (Brésil) chamar às falas appeller à paroles
Portugais (Brésil) dizer / fazer poucas e boas dire / faire peu et des bonnes
Portugais (Brésil) dizer algumas verdades dire quelques vérités
Portugais (Brésil) falar cobras e lagartos en parler des couleuvres et des lézards
Portugais (Brésil) passar um sermão passer un sermon
Portugais (Brésil) soltar os cachorros en délier les chiens
Portugais (Portugal) dizer / ouvir das boas en dire / entendre des bonnes
Roumain a indruga verzi si uscate dire des vertes et des sèches
Serbe baciti kasiku jette sa cuillère
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en voir des vertes et des pas mûres » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en voir des vertes et des pas mûres » Commentaires

  • #41
    syanne
    15/05/2008 à 12:06
    • En réponse à <inconnu> #33 le 15/05/2008 à 10:44 :
    • « Bonjour à toutes et à tous, me voici de retour 🙂
      Les expressions langage vert, voir rouge, propos fleuris
      évoquent irrésistiblement chez mo... »
    Jolies, ces couleurs en folie ! Sagesse, telle un sagittaire s’agite et lance sa flèche d’un arc en ciel.
  • #42
    mickeylange
    15/05/2008 à 12:14*
    • En réponse à Muscat #38 le 15/05/2008 à 11:43 :
    • « Mais n’oublie pas qu’il a aussi mis la poule au pot! »
    au lit puis au pot, c’est son coté menthe (pour le vert) religieuse.
    J’ose pas imaginer l’inverse, et pourtant je suis un spécialiste !
    Landru
  • #43
    chirstian
    15/05/2008 à 12:31
    • En réponse à syanne #40 le 15/05/2008 à 12:01 :
    • « euh... Muscat, là était justement le jeu de mots ! »
    il ne fallait pas prendre la poule au mot s’agissant de celui qui mettait la moule au pot. La main à la moule. La moule à deux mains
    ... si vous voulez bien ! (comme disait Lucien le Toujours Vert)
  • #44
    Emeu29
    15/05/2008 à 12:48*
    • En réponse à chirstian #8 le 15/05/2008 à 08:26 :
    • « si la stripteaseuse est trop mûre le spectacle est compromis. Or le con promis était vert. Remboursez ! »
    T’as Raison !
    Conpromis, Chose due !
    Zut, j’avais pas lue la @13 !
  • #45
    AnimalDan
    15/05/2008 à 13:27
    • En réponse à chirstian #23 le 15/05/2008 à 10:01 :
    • « C’est en passant par "en voir de toutes les couleurs", au sens relativement proche
      c’était un écossais. L’écho sait : un faux mûr qui joua... »
    Dis, tu la connais celle du caméléon qui a explosé parce qu’on l’avait posé sur un tissu écossais ..?
  • #46
    AnimalDan
    15/05/2008 à 13:31
    • En réponse à AnimalDan #45 le 15/05/2008 à 13:27 :
    • « Dis, tu la connais celle du caméléon qui a explosé parce qu’on l’avait posé sur un tissu écossais ..? »
    Je voudrais pas dire, mais ça sent l’Almanach Verts-Mots, là-dedans ..!
  • #47
    momolala
    15/05/2008 à 13:45
    Je vous invite à lire ce livre de Jean Epstein-Zaü dont on nous dit que " Ses textes sur l’agressivité, l’école, la valorisation et le jeu sans parler de son éloge du temps perdu et de l’art de ne rien faire, sont précieux… " Pas à la mode de chez nous aujourd’hui, n’est-ce pas ? Vous le trouverez, si ça vous intéresse sur cette page. Perso, j’ai bien aimé sa manière d’accompagner nos toutes petites têtes blondes (et leurs parents) sur le chemin de la difficile entrée dans la vie sociale. Belle journée à tous !
  • #48
    Le_Ravi
    15/05/2008 à 14:38
    Bayer, pas bailler !!!
    On baye aux corneilles, vous me la bayez belle...
  • #49
    <inconnu>
    15/05/2008 à 14:43
    • En réponse à mickeylange #37 le 15/05/2008 à 11:34* :
    • « vous verrez que le jour ou la matière grise sera rose plus personne n’aura d’idées noires.
      c’est dans les prisons que tu as le plus de chan... »
    Pour y aller et observer, il vaut mieux être inscrite au Barreau et non y être pendue. 🙁
  • #50
    <inconnu>
    15/05/2008 à 14:45
    • En réponse à Emeu29 #44 le 15/05/2008 à 12:48* :
    • « T’as Raison !
      Conpromis, Chose due !
      Zut, j’avais pas lue la @13 ! »
    Cadeau pour toi : cette page
  • #51
    <inconnu>
    15/05/2008 à 15:04
    • En réponse à syanne #14 le 15/05/2008 à 08:58 :
    • « Autre signification, en moyen-français, de En bailler de belles, de vertes et de meures (Les quinze joies du mariages* ) : " mélanger les g... »
    mélanger les gentillesses avec les méchancetés". De même Mesler entre deux vertes une meure** = faire alterner les choses désagréables et agréables.

    L’ambivalence fait poindre les raisins de la colère.
    Et pressés jusqu’au culot, ils décidèrent de battre leur coulpe jusqu’à leur lit.
    Mais ah, mais ah… ..cul’pas !
    Ca n’allait pas, ça ne rentrait plus.
    Le juge était une femme qui avait de la bouteille et un léger penchant.
    Voyant cela, Mr se servit deux vers :
    Qui trop imbu a bu
    Verra vin en vain.
    Tragique !
  • #52
    syanne
    15/05/2008 à 15:22
    • En réponse à Le_Ravi #48 le 15/05/2008 à 14:38 :
    • « Bayer, pas bailler !!!
      On baye aux corneilles, vous me la bayez belle... »
    Partiellement d’accord seulement, cher Ravi !
    Tu as raison pour bayer aux corneilles, certes (< ancien français baer, baier, beer = ouvrir, être ouvert ; rêver), mais assurément, c’est bien « vous me la baillez belle » qu’il faut écrire, du vieux verbe bailler = donner, confier, mais aussi se moquer : en moyen français, la bailler belle ou tout simplement bailler belle veut dire « se jouer de quelqu’un, se moquer ».
    Le troisième homonyme étant, bien sûr, le verbe bâiller (comme une huître, quelquefois…)
  • #53
    SyntaxTerror
    15/05/2008 à 16:01
    Le courrier a passé tous les obstacles aujourd’hui !
    Hier, PureMessage en avait bloqué trois envois.
    Les habitants de Reims sont surnommés les cornichons. Y en a-t-il qui soient mûrs ?
    Les olives peuvent être vertes ou "tournantes", dans les deux cas, elles ne sont pas mûres.
    Quant aux académiciens français, pourquoi portent-ils l’habit vert ?
  • #54
    syanne
    15/05/2008 à 17:05*
    • En réponse à chirstian #43 le 15/05/2008 à 12:31 :
    • « il ne fallait pas prendre la poule au mot s’agissant de celui qui mettait la moule au pot. La main à la moule. La moule à deux mains
      ... si... »
    il ne fallait pas prendre la poule au mot s’agissant de celui qui mettait la moule au pot.

    Quand Henri allait à la pêche aux moules-moules-moules, s’il n’avait pas de pot, il emportait un seau (ne l’étant pas lui-même). S’il avait du pot, il trouvait des moules, qu’il mettait dans le seau, ou dans le pot, si c’en était un. Quelque fois, il rentrait, s’il avait eu du pot, tôt, car c’était pas un gars lent. Il retrouvait sa poule aux beaux tétins, avec qui il partageait ses moules, tard. C’était ça, la vie de château (de sable).
  • #55
    <inconnu>
    15/05/2008 à 17:41
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 15/05/2008 à 16:01 :
    • « Le courrier a passé tous les obstacles aujourd’hui !
      Hier, PureMessage en avait bloqué trois envois.
      Les habitants de Reims sont surnommés l... »
    Quand aux académiciens français, pourquoi portent-ils l’habit vert ?

    Peut-être parce qu’un académicien c’est vert mais juste ? Ou alors c’est parce ces pères protecteurs de la langue française veulent qu’on puisse les reconnaitre de loin comme étant nos pères verts ?
    En tout cas je sais pourquoi un académicien parait plus mince quand il porte son costume : c’est parce qu’avec l’habit t’as l’air ténu ! Pour les moines c’est encore pire : l’habit te cache le moine !
  • #56
    <inconnu>
    15/05/2008 à 17:44
    • En réponse à syanne #54 le 15/05/2008 à 17:05* :
    • « il ne fallait pas prendre la poule au mot s’agissant de celui qui mettait la moule au pot.
      Quand Henri allait à la pêche aux moules-moules-... »
    Vous vous passez le mot avec Christian :’-)) !
  • #57
    chirstian
    15/05/2008 à 18:01
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 15/05/2008 à 16:01 :
    • « Le courrier a passé tous les obstacles aujourd’hui !
      Hier, PureMessage en avait bloqué trois envois.
      Les habitants de Reims sont surnommés l... »
    pourquoi l’habit vert ? Voici ce qu’en dit Henri Lavedan : cette page
    "Cette couleur, je n’ai pas à vous l’apprendre, c’est le vert, puisqu’il faut l’appeler par son nom... Mais un vert particulier qui ne se rencontre qu’ici sur nos épaules et à nos flancs, le vert de la Maison, ce vert de cabinet de travail et d’étude d’avoué, un vert de portefeuille et d’abat jour, de drap de bureau et de reliure de dictionnaire"
  • #58
    <inconnu>
    15/05/2008 à 18:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 15/05/2008 à 16:01 :
    • « Le courrier a passé tous les obstacles aujourd’hui !
      Hier, PureMessage en avait bloqué trois envois.
      Les habitants de Reims sont surnommés l... »
    Oup’s !
  • #59
    <inconnu>
    15/05/2008 à 18:06*
    • En réponse à <inconnu> #56 le 15/05/2008 à 17:44 :
    • « Vous vous passez le mot avec Christian :’-)) ! »
    Tant que ce n’est pas le mot : Sade ! 😛
    D’ailleurs le temps est maussade ; de plus en plus.
  • #60
    chirstian
    15/05/2008 à 18:18
    • En réponse à syanne #52 le 15/05/2008 à 15:22 :
    • « Partiellement d’accord seulement, cher Ravi !
      Tu as raison pour bayer aux corneilles, certes (< ancien français baer, baier, beer = ouvrir,... »
    c’est bien « vous me la baillez belle » qu’il faut écrire
    lundi on n’y voyait que du bleu. Aujourd’hui que des vertes ... Avec vos expressions, vous me la braillez belle dit l’aveugle...