Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

terre-à-terre [adj]

prosaïque ; matériel ; banal ; sans ambition ; ancré dans la réalité

Origine et définition

Cette locution existerait depuis le XVIIe siècle.
Selon plusieurs sources, elle a d'abord signifié "à ras du sol" et s'est d'abord employée au sens propre pour les chevaux ou les danseurs lorsqu'ils progressent par petits sauts, donc en restant toujours très près du sol (la 'terre'), en ne s'élevant pas[1].
Puis, à la fin du même siècle, elle a pris le sens toujours compris aujourd'hui, pour désigner cette fois une personne dont l'esprit n'est pas capable de s'élever ou de faire un peu abstraction des contraintes quotidiennes.
Mais Pol Corvez, dans son "Dictionnaire marin des sentiments et des comportements" (Cristel, 2009) nous propose une autre origine nettement plus ancienne puisqu'elle daterait de la fin du XIIe siècle où, "aller terre à terre" signifiait "naviguer de port en port", ou faire ce qu'on appelle aujourd'hui du cabotage, sans s'éloigner beaucoup de la terre ferme (cet usage maritime est cité par le Dictionnaire de l'Académie Française de 1694 et par Augustin Jal en 1848 dans son "Glossaire nautique").
Et ce serait de ce faible éloignement systématique de la terre que le sens figuré serait apparu.
[1] Au sujet des chevaux, voir le paragraphe 'Compléments' ci-dessous.

Compléments

Pour expliquer le "terre-à-terre" des chevaux, voici ce qu'on trouve dans l'ouvrage de François Robichon de La Guérinière, paru en 1769, et intitulé "École de cavalerie, contenant la connaissance, l'instruction et la conservation du cheval - Tome premier" :
« Suivant la définition de M. le Duc de Newcastle, qui est très juste, le terre-à-terre est un galop en deux temps, de deux pistes, beaucoup plus raccourci et plus rassemblé que le galop ordinaire, et dont la position des pieds est différente, en ce qu'un cheval lève les deux jambes de devant ensemble, et les pose de même à terre, les pieds de derrière accompagnent ceux de devant d'un même mouvement, ce qui forme une cadence tride et basse, dans laquelle il marque tous les temps avec un fredon de hanches, qui part comme d'une espèce de ressort. Pour en avoir une idée encore plus nette, il faut se figurer cet air comme une suite de petits sauts fort bas, près de terre, le cheval allant toujours un peu en avant et de côté, comme les hanches dans cette posture n'avancent pas tant sous le ventre qu'au galop, c'est ce qui en rend l'action plus tride, plus basse et plus déterminée. »

Exemples

« Dans la foulée de Johan Bruyneel, quatorze des vingt équipes présentes ont signé une pétition pour revenir sur cette décision qualifiée de "nostalgique". Et alignent des arguments assez terre-à-terre, à l'image du manager de Saxo Bank Bjarne Riis : "Nos sponsors paient très cher. Il serait inacceptable qu'un leader perde le Tour sur crevaison parce qu'il n'a pas pu prévenir à temps sa voiture d'assistance." »
L'Équipe - Article du 13/07/2009 - Panique dans l'oreillette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand strohtrocken sec comme de la paille
Allemand bodenständig terre à terre
Anglais down-to-earth terre-à-terre
Anglais earthbound terrestre
Anglais matter-of-fact question de fait
Anglais to be earthbound être ligoté à la terre
Anglais (USA) down to earth pres de la terre
Espagnol (Espagne) tener los pies en la tierra avoir les pieds sur terre
Espagnol (Espagne) tener sentido práctico avoir du sens pratique
Espagnol (Espagne) terrenal terrestre
Hongrois két lábbal áll/jár a földön avec deux pieds sur terre
Italien essere terra terra être terre-à-terre
Néerlandais met beide voeten/benen op de grond staan bien avoir ses deux pieds/jambes sur terre
Néerlandais prozaisch/prosaisch, nuchter, zonder flauwekul, no-nonsense prosaïque, sans bétises, ancré dans la réalité
Néerlandais verstandelijk // weloverwogen raisonné, concerté, mûrement réfléchie,
Néerlandais laag bij de grond près du sol
Néerlandais laag-bij-de-gronds zijn être bas-chez-la-terre
Polonais przyziemny terre-à-terre
Portugais (Brésil) ser terra a terra être terre-à-terre
Roumain a fi terre-à-terre être terre-à-terre
Slovaque byt prizemny être terre-à-terre
Suédois stå med båda fötterna på jorden avoir les pieds sur terre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « terre-à-terre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « terre-à-terre » Commentaires

  • Kyrikou
    02/10/2018 à 14:06
    • En réponse à Ratanak #176 le 02/10/2018 à 13:58 :
    • « Non ! je ne vais pas commencer à jouer au "Poil..." Je me nous connais : on n'en finira plus ! 😛
      ... poil au Q ! 🤡 »
    😮
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2018 à 14:45*
    • En réponse à Ratanak #178 le 02/10/2018 à 13:59 :
    • « Quasi totalement en désaccord avec toi ! 😄 »
    Vous êtes un grand peuple culturellement parlant, gallo-franco-français, recroquevillé sur lui-même, pareil à la feuille morte.
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2018 à 15:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #182 le 02/10/2018 à 14:45* :
    • « Vous êtes un grand peuple culturellement parlant, gallo-franco-français, recroquevillé sur lui-même, pareil à la feuille morte. »
    Un article parmi mille autres, et pertinent puisque hexagonal.
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2018 à 15:08
    • En réponse à Utilisateur supprimé #183 le 02/10/2018 à 15:01 :
    • « Un article parmi mille autres, et pertinent puisque hexagonal. »
    Quant à l'accent de Nicolas Hulot, par exemple, dans ses émissions TV, c'est pour moi tout simplement insupportable.
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2018 à 15:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #184 le 02/10/2018 à 15:08 :
    • « Quant à l'accent de Nicolas Hulot, par exemple, dans ses émissions TV, c'est pour moi tout simplement insupportable. »
    Ouais, mais nous on n'a pas de menhirs, rien que des "Menheer".
  • Ratanak
    02/10/2018 à 15:30
    • En réponse à Kyrikou #180 le 02/10/2018 à 14:05 :
    • « T'as bissé ou j'ai rêvé 😛 »
    Mon cher, relisez,
    Je n'ai pas bissé,
    Vous avez rêvé !
    😛
  • Paracas
    02/10/2018 à 16:33
    • En réponse à Kyrikou #171 le 02/10/2018 à 12:41 :
    • « P't'être qu'elles ont pas envie de discuter l'bout d'gras et de batailler ......contre la mauvaise foi masculine 😛
      ça m'semble pas bien comp... »
    Ah ben si t'apportes de l'eau au moulin de l'ennemi alors...
    Traître à la cause masculine.
    Pfffffffffffff
  • Paracas
    02/10/2018 à 16:36
    • En réponse à le gone #174 le 02/10/2018 à 13:46 :
    • « Hors sujet et pour Bouba :
      Je suis en train de lire un bouquin d'un certain Del Pappas et c'est truffé d'argot marseillais. On en parlait h... »
    Ô pécaïre, un Lyonnais qui lit un bouquin avec de l'argot de la Canebière, aqui sian pouli !
    Vous entendez ça M Brun ?
  • le gone
    02/10/2018 à 17:11
    • En réponse à Paracas #188 le 02/10/2018 à 16:36 :
    • « Ô pécaïre, un Lyonnais qui lit un bouquin avec de l'argot de la Canebière, aqui sian pouli !
      Vous entendez ça M Brun ? »
    Mais pourquoi pas ? En plus je me régale. Plein de mots et d'expressions que je comprends sans avoir à lire la note explicative de bas de page. Bon, ces notes sont bien utiles pour certains cas tout de même ! 🙂
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 17:31
    • En réponse à Ratanak #186 le 02/10/2018 à 15:30 :
    • « Mon cher, relisez,
      Je n'ai pas bissé,
      Vous avez rêvé !
      😛 »
    Coucou me r'voilou
    Bin 2 messages à la même seconde, c'est pas du bissage...Hummmm 😉
    Kesako, mister 😄
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 17:31
    • En réponse à Ratanak #186 le 02/10/2018 à 15:30 :
    • « Mon cher, relisez,
      Je n'ai pas bissé,
      Vous avez rêvé !
      😛 »
    Coucou me r'voilou
    Bin 2 messages à la même seconde, c'est pas du bissage...Hummmm 😉
    Kesako, mister 😄
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2018 à 17:35
    • En réponse à Paracas #188 le 02/10/2018 à 16:36 :
    • « Ô pécaïre, un Lyonnais qui lit un bouquin avec de l'argot de la Canebière, aqui sian pouli !
      Vous entendez ça M Brun ? »
    "aqui sian pouli", ça veut dire quoi ?
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 17:37
    • En réponse à Paracas #187 le 02/10/2018 à 16:33 :
    • « Ah ben si t'apportes de l'eau au moulin de l'ennemi alors...
      Traître à la cause masculine.
      Pfffffffffffff »
    L'est où ce zouave, ce zennemi ???
    Dans ta p'tite tête de mec, p't'être 😄
    T'inquiète Bouba,vont pas t'bouffer les demoiselles du site 😄
    Ou alors, tu l'auras bien cherché 😛
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 17:51*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #192 le 02/10/2018 à 17:35 :
    • « "aqui sian pouli", ça veut dire quoi ? »
    Minta, te met une p'tite zyk pour reparler le cher Sud de Bouba 😄
    Y a pas d'obligation de tendre ta zoreille 😉
    La Canebière 😄
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 17:51*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #192 le 02/10/2018 à 17:35 :
    • « "aqui sian pouli", ça veut dire quoi ? »
    Comme je bissssss, j'te refais une bissssss
    Ce cher Fernandel 😄
  • DiwanC
    02/10/2018 à 18:05
    • En réponse à Paracas #188 le 02/10/2018 à 16:36 :
    • « Ô pécaïre, un Lyonnais qui lit un bouquin avec de l'argot de la Canebière, aqui sian pouli !
      Vous entendez ça M Brun ? »
    Je ne dis pas que je comprends tout mais j'en devine certains.
    Ainsi ton exclamation d'hier : 8 h et encore dégun ? .
    Ce dégun-là m'a fait pensé au "ningun" de Joseta. À partir de là, il était facile de lire : 8 h et encore personne ?
    Chez les Ch'tis, c'est nin si facile ! Car derrière un : Ravise s' maronne ! , il n'est pas aisé de comprendre : Regarde son pantalon ! Sauf si - comme toi - on s'est perdu sur la banquise nôôôrdique !
    Tout ça est remarque bien terre-à-terre, je te l'accorde (à piano). 😛
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2018 à 18:18
    • En réponse à DiwanC #196 le 02/10/2018 à 18:05 :
    • « Je ne dis pas que je comprends tout mais j'en devine certains.
      Ainsi ton exclamation d'hier : 8 h et encore dégun ? .
      Ce dégun-là m'a fait p... »
    "aqui sian pouli", ça veut dire "ici, nous sommes dans de beaux draps", enfin c'est ce que j'ai trouvé à propos de cette langue non indo-européenne.
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 18:22*
    On part un peu plus au Sud écouter des proverbes africains😄
    Excellent 😄*
    Les femmes c'est exactement comme le café : au début ça excite, après ça énerve....
    Mais les hommes c'est comme les melons
    Y faut en avoir tâté plusieurs
    Pour tomber sur le bon 😄
    *C'est pas d'la zyk Minta 😉}
  • chirstian
    02/10/2018 à 18:32
    me trouvant nez-à-nez avec cet individu très terre-à-terre, j'ai résisté pied-à-pied puis j'ai progressé pas-à-pas : à la fin je l'ai convaincu, et nous sommes partis côte-à-côte.
  • Kyrikou
    02/10/2018 à 18:35
    • En réponse à chirstian #199 le 02/10/2018 à 18:32 :
    • « me trouvant nez-à-nez avec cet individu très terre-à-terre, j'ai résisté pied-à-pied puis j'ai progressé pas-à-pas : à la fin je l'ai convai... »
    Joli 😄