Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire passer un chameau par le chas d'une aiguille [v]

tenter quelque chose d'impossible ou de très difficile ; essayer l'impossible

Origine et définition

Une telle tentative ferait partie de celles aussi vaines que l'idée bizarre de vouloir faire subir les derniers outrages à une mouche sans l'exploser.
Et pourtant, il y en a qui s'y essayent avec ardeur...
Cette expression nous vient de loin, puisqu'il faut remonter au Christ pour en connaître l'origine.
Selon la Bible, à cette époque, il était un homme riche qui respectait scrupuleusement tous les commandements et souhaitait donc ardemment obtenir la vie éternelle (comme tout un chacun, quoi), mais qui refusait obstinément de distribuer ses biens aux pauvres, montrant ainsi son attachement profond aux biens matériels et montrant également que le renoncement à la richesse était difficile, voire impossible.
C'est à propos de ce riche que Jésus dit : « Je vous le dis, il est plus aisé pour un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, que pour un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. » (Évangile selon saint Matthieu, XIX, 24)
Et quand on connaît la difficulté qu'il y a à faire passer un camélidé bi-bosse par le trou d'une aiguille, sauf dans le cas où cette dernière serait aux proportions de la Tour Eiffel, on se rend compte que les portes du Paradis sont définitivement fermées à notre Onc'Picsou.

Compléments

Même si, de deux chameaux, on choisit toujours le moindre, le passage dans le chas restera très difficile.
Il est intéressant de noter que la traduction du passage de l'Évangile qui a donné naissance à cette expression est controversée.
En effet, là où certains lisent 'kamelos' (soit 'chameau'), d'autres voient 'kamilos' (soit 'câble'). L'image n'est plus du tout la même, le câble n'étant jamais qu'un gros fil, ce qu'on ne peut pas vraiment dire du chameau.

Exemples

« Une autre idée abstraite pourrait être réprésentée par quelques-uns des innombrables symboles de l'Écriture, exemple : le trou d'aiguile à travers lequel le chameau est incapable de passer. »
Antonin Artaud - Le théâtre et son double

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eher geht ein Kamel durchs Nadelöhr, als dass il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille que
Anglais to pass a camel through the eye of a needle faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Anglais (USA) threading a needle in a hurricane enfiler une aiguille dans un ouragan
Arabe (Algérie) حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِي jusqu'à que le chameau passe par le chas d'une aiguille
Espagnol (Argentine) hacer pasar un camello por el ojo de una aguja faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Espagnol (Espagne) Barrer una escalera para arriba / subiendo Balayer un escalier vers le haut / en montant
Espagnol (Espagne) encontrar una aguja en un pajar trouver une aiguille dans un pailler
Gaélique écossais is fhasa do chàmhal dol tro chrò snàthaid na do dhuine saidhbhir dol a-steach do rìoghachd Dhé c'est plus facile qu'un chameau passe par le chas dúne aiguille que pour un riche déntrer dans la royaume de dieu
Grec πιο εύκολα περνάει μια καμήλα από την τρύπα μιας β il est plus simple de faire passer un chameau par le chas d'une aiguille que de
Italien é più facile che un cammello passi per la cruna di un ago c'est plus facile de faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Latin camelum per foramen acus transire Faire des choses à un chameau...
Néerlandais een naald in een hooiberg zoeken chercher une aiguille dans une meule de foin
Néerlandais kantje boord être à la limite, échappé belle
Néerlandais op een haar na echapper ou gagner d'un cheveu
Néerlandais op het nippertje à la limite, échappé belle (il s'en est fallu de peu)
Néerlandais een kameel door het oog van de naald drijven faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Portugais (Brésil) como achar uma agulha num palheiro ! comment trouver une aiguille dans un pailler !
Portugais (Brésil) passar um camelo pelo fundo de uma agulha faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Roumain mai degrabă trece cămila prin urechile acului decât... plutôt passe le chameau par le chas d'une aiguille que...
Roumain a cauta acul intr-un car cu fan chercher une aiguille dans une botte de foin
Turc deveye hendek atlatmak faire passer le chameau sur le fossé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire passer un chameau par le chas d'une aiguille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire passer un chameau par le chas d'une aiguille » Commentaires

  • #1
    PHILO_LOGIS
    07/11/2007 à 07:03*
    Youhou, chuis l’premier aujourd’hui! Vite, validons!
    - clic-
    Maintenant que c’est fait, plus possible de me chiper la place. Je suis passé par le chas de l’anguille, non?
    Je dis: "Allez, God, sois pas chas-mot, laisse-moi la place... 😄"
    Et God me répondit: "Chas, moi?"
    Bien le bonjour de ce jour plus jeune (traduisez: non pluvieux)
    Je crois que je vais me faux-filet jusqu’au bureau pour aller travailler. A plus tard!
  • #2
    PHILO_LOGIS
    07/11/2007 à 07:23
    Hé, qui est resté coincé après moi, là?
    Faut dégager le passage, hein!
  • #3
    tytoalba
    07/11/2007 à 07:58*
    Larousse, édition de 1929, définition du mot chameau : Ensemble des fils de la chaîne, qui, sous le nom de poils, forment la partie veloutée des moquettes et de certains velours. Se dit aussi des velours coupés sur le métier pendant le tissage.
    Je vous le dis, il est plus aisé pour un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, que pour un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. » (Évangile selon saint Matthieu, XIX, 24)

    La Rousse, toujours elle, l’attribue à Luc, XVIII, 25. Il semble donc que ce soit parole d’évangile. 🙂
  • #4
    momolala
    07/11/2007 à 08:09
    Bonjour de ce beau jour ! Faire passer un chalumeau, soit un dromaludaire à deux bosses comme le rappelle God, par la chatte d’une anguille ! Quel bestiaire ! Faut avoir la sans T ! Mais la T que je suis préfère "un tiens vaut mieux que deux tu l’auras" ...au Paradis. Pas matérialiste, j’ai pas les moyens, mais justement, j’assure !
  • #5
    chirstian
    07/11/2007 à 08:50
    dans la chapellerie on dit : faire passer un chapeau par le trou d’une aiguille, pour désigner quelqu’un qui fait tout à l’envers : bref, qui travaille du chapeau.
    Expressio : le site qui fait passer les mots par le chas d’une aiguille
    #3 : Tyto : peut être que Luc a copié sur Matthieu. Peut être que c’est l’inverse. Mais c’est pas beau de les dénoncer, et puis de toutes façons, il y a prescription, non ? 🙂
  • #6
    chirstian
    07/11/2007 à 08:53
    • En réponse à momolala #4 le 07/11/2007 à 08:09 :
    • « Bonjour de ce beau jour ! Faire passer un chalumeau, soit un dromaludaire à deux bosses comme le rappelle God, par la chatte d’une anguille... »
    c’est le chameau du Sha qui passe ? Y aiguille sous roche !
  • #7
    cotentine
    07/11/2007 à 08:53
    le câble n’étant jamais qu’un gros fil, ce qu’on ne peut pas vraiment dire du chameau.

    mais si, mais si ! il suffit d’en prendre plusieurs ... les chameaux sont tous des gros fils ... de chamelles ! et les gros fils passent ! 😉
  • #8
    <inconnu>
    07/11/2007 à 08:57
    • En réponse à momolala #4 le 07/11/2007 à 08:09 :
    • « Bonjour de ce beau jour ! Faire passer un chalumeau, soit un dromaludaire à deux bosses comme le rappelle God, par la chatte d’une anguille... »
    Tu as raison, un chien vaut mieux que deux kilos d’rats. Quoique les rats ont peur des chats, et dans chameau y a le mot chat. Est-ce qu’un chat peut passer par le chas sans subir de gros maux ? Et puis il me semble que les homos ne passent pas par le chat.
    Tout ça est un peu décousu, pardonnez-moi, j’ai perdu le fil !
  • #9
    chirstian
    07/11/2007 à 08:58
    • En réponse à cotentine #7 le 07/11/2007 à 08:53 :
    • « le câble n’étant jamais qu’un gros fil, ce qu’on ne peut pas vraiment dire du chameau.
      mais si, mais si ! il suffit d’en prendre plusieurs... »
    et puis, il y a des chameaux qui ont le câble , non ? C’est le cas de ma belle-mère : elle regarde la TV , avec son chat et ses aiguilles, et je trouve qu’elle ne passe pas vite !
  • #10
    cotentine
    07/11/2007 à 08:59
    s’il ne passe pas par la chas, il peut passer par les ondes ! cette page
    Ref : Halli, hallo !
    Et vive le chameau
    Voyez comme il trotte
    Halli, hallo !
    Et vive le chameau
    Voyez comme il est beau
  • #11
    cotentine
    07/11/2007 à 09:06
    • En réponse à momolala #4 le 07/11/2007 à 08:09 :
    • « Bonjour de ce beau jour ! Faire passer un chalumeau, soit un dromaludaire à deux bosses comme le rappelle God, par la chatte d’une anguille... »
    comptine (hé, oui, j’suis toujours hantée par la maternelle) : Les bosses
    Une bosse, c’est le dromadaire,
    Deux bosses, c’est le chameau,
    Trois bosses, c’est mon petit frère
    Qui tombe de l’escabeau.
    ... et moi, je bosse ! fort ... 😉
  • #12
    flexique
    07/11/2007 à 09:36
    J’avais entendu dire qu’il s’agissait d’un lieu géographique précis, ">Le trou de l’aiguille", à la fois passage obligatoire sur une certaine route et espace très restreint entre deux rochers. ça passait au poil près mais ça frottait dur. Il fallait sûrement inciter fortement le chameau à l’engager voir l’aiguillonner sérieusement. Désolé, je ne suis pas en mesure de retrouver ma source.
  • #13
    syanne
    07/11/2007 à 09:47*
    • En réponse à flexique #12 le 07/11/2007 à 09:36 :
    • « J’avais entendu dire qu’il s’agissait d’un lieu géographique précis, ">Le trou de l’aiguille", à la fois passage obligatoire sur une certain... »
    C’est sans aucun doute dans l’évangile selon saint Maurice le blanc que tu as trouvé cette allusion : le chameau s’appelait Arsène et n’était pas rupin.
    cette page
  • #14
    momolala
    07/11/2007 à 09:48
    • En réponse à flexique #12 le 07/11/2007 à 09:36 :
    • « J’avais entendu dire qu’il s’agissait d’un lieu géographique précis, ">Le trou de l’aiguille", à la fois passage obligatoire sur une certain... »
    Je connais l’Aiguille d’Etretat de réputation mais j’ignore si Arsène Lupin est parvenu à faire passer un chameau sous son Arche (voir cette page).
  • #15
    momolala
    07/11/2007 à 09:48
    • En réponse à syanne #13 le 07/11/2007 à 09:47* :
    • « C’est sans aucun doute dans l’évangile selon saint Maurice le blanc que tu as trouvé cette allusion : le chameau s’appelait Arsène et n’étai... »
    Les grandes spirituelles se rencontrent ! 😄
  • #16
    syanne
    07/11/2007 à 09:51
    • En réponse à momolala #15 le 07/11/2007 à 09:48 :
    • « Les grandes spirituelles se rencontrent ! 😄 »
    Oui, falaise le faire !
  • #17
    momolala
    07/11/2007 à 09:53
    Question maritime : peut-on faire chapeau à l’Aiguille d’Etretat ?
  • #18
    syanne
    07/11/2007 à 09:55
    Avez-vous ce joli film de Valeria Bruni-Tedeschi ?
    cette page
  • #19
    flexique
    07/11/2007 à 11:03
    • En réponse à flexique #12 le 07/11/2007 à 09:36 :
    • « J’avais entendu dire qu’il s’agissait d’un lieu géographique précis, ">Le trou de l’aiguille", à la fois passage obligatoire sur une certain... »
    Après une rapide recherche sur Internet, je tombe sur ce lien cette page.
    Je ne sais pas si cela donne une piste valable ou non mais j’ai du mal à accepter de prendre l’expression du jour au pied de la lettre. Autant essayer de faire passer un canard à travers ses aiguillettes.
  • #20
    <inconnu>
    07/11/2007 à 11:06
    • En réponse à flexique #12 le 07/11/2007 à 09:36 :
    • « J’avais entendu dire qu’il s’agissait d’un lieu géographique précis, ">Le trou de l’aiguille", à la fois passage obligatoire sur une certain... »
    tu as tout à fait raison. Il me semble que le "trou de l’aiguille" était une des portes de Jérusalem. Elle s’appelait ainsi car elle était très étroite et difficile d’accès pour les chameaux !