Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire passer un chameau par le chas d'une aiguille [v]

tenter quelque chose d'impossible ou de très difficile ; essayer l'impossible

Origine et définition

Une telle tentative ferait partie de celles aussi vaines que l'idée bizarre de vouloir faire subir les derniers outrages à une mouche sans l'exploser.
Et pourtant, il y en a qui s'y essayent avec ardeur...
Cette expression nous vient de loin, puisqu'il faut remonter au Christ pour en connaître l'origine.
Selon la Bible, à cette époque, il était un homme riche qui respectait scrupuleusement tous les commandements et souhaitait donc ardemment obtenir la vie éternelle (comme tout un chacun, quoi), mais qui refusait obstinément de distribuer ses biens aux pauvres, montrant ainsi son attachement profond aux biens matériels et montrant également que le renoncement à la richesse était difficile, voire impossible.
C'est à propos de ce riche que Jésus dit : « Je vous le dis, il est plus aisé pour un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, que pour un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. » (Évangile selon saint Matthieu, XIX, 24)
Et quand on connaît la difficulté qu'il y a à faire passer un camélidé bi-bosse par le trou d'une aiguille, sauf dans le cas où cette dernière serait aux proportions de la Tour Eiffel, on se rend compte que les portes du Paradis sont définitivement fermées à notre Onc'Picsou.

Compléments

Même si, de deux chameaux, on choisit toujours le moindre, le passage dans le chas restera très difficile.
Il est intéressant de noter que la traduction du passage de l'Évangile qui a donné naissance à cette expression est controversée.
En effet, là où certains lisent 'kamelos' (soit 'chameau'), d'autres voient 'kamilos' (soit 'câble'). L'image n'est plus du tout la même, le câble n'étant jamais qu'un gros fil, ce qu'on ne peut pas vraiment dire du chameau.

Exemples

« Une autre idée abstraite pourrait être réprésentée par quelques-uns des innombrables symboles de l'Écriture, exemple : le trou d'aiguile à travers lequel le chameau est incapable de passer. »
Antonin Artaud - Le théâtre et son double

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eher geht ein Kamel durchs Nadelöhr, als dass il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille que
Anglais to pass a camel through the eye of a needle faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Anglais (USA) threading a needle in a hurricane enfiler une aiguille dans un ouragan
Arabe (Algérie) حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِي jusqu'à que le chameau passe par le chas d'une aiguille
Espagnol (Argentine) hacer pasar un camello por el ojo de una aguja faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Espagnol (Espagne) Barrer una escalera para arriba / subiendo Balayer un escalier vers le haut / en montant
Espagnol (Espagne) encontrar una aguja en un pajar trouver une aiguille dans un pailler
Gaélique écossais is fhasa do chàmhal dol tro chrò snàthaid na do dhuine saidhbhir dol a-steach do rìoghachd Dhé c'est plus facile qu'un chameau passe par le chas dúne aiguille que pour un riche déntrer dans la royaume de dieu
Grec πιο εύκολα περνάει μια καμήλα από την τρύπα μιας β il est plus simple de faire passer un chameau par le chas d'une aiguille que de
Italien é più facile che un cammello passi per la cruna di un ago c'est plus facile de faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Latin camelum per foramen acus transire Faire des choses à un chameau...
Néerlandais een naald in een hooiberg zoeken chercher une aiguille dans une meule de foin
Néerlandais kantje boord être à la limite, échappé belle
Néerlandais op een haar na echapper ou gagner d'un cheveu
Néerlandais op het nippertje à la limite, échappé belle (il s'en est fallu de peu)
Néerlandais een kameel door het oog van de naald drijven faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Portugais (Brésil) como achar uma agulha num palheiro ! comment trouver une aiguille dans un pailler !
Portugais (Brésil) passar um camelo pelo fundo de uma agulha faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
Roumain mai degrabă trece cămila prin urechile acului decât... plutôt passe le chameau par le chas d'une aiguille que...
Roumain a cauta acul intr-un car cu fan chercher une aiguille dans une botte de foin
Turc deveye hendek atlatmak faire passer le chameau sur le fossé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire passer un chameau par le chas d'une aiguille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire passer un chameau par le chas d'une aiguille » Commentaires

  • #61
    HoubaHOBBES
    07/11/2007 à 22:51
    • En réponse à <inconnu> #29 le 07/11/2007 à 13:20* :
    • « Des recherches approfondies ont abouties à la reconstitution suivante. Il semble qu’elle soit assez fidèle, selon les témoignages de l’époqu... »
    Ah là, chapeau bas !Je n’ai qu’un seul mot, cest :
    Maarceeeeeeeeeeeeeeeeel !!
    Hips-Hobbes
  • #62
    HoubaHOBBES
    07/11/2007 à 22:54
    • En réponse à eureka #39 le 07/11/2007 à 16:55 :
    • « Le chameau qui passe par le chas de l’aiguille c’est comme l’éditeur de partoche qui passe par God ! »
    Houlàààà Godichou !
    Ca , c’est une clé de 12 dans ton jardin ...
    Eden-Hobbes
  • #63
    Elpepe
    07/11/2007 à 23:10
    • En réponse à eureka #59 le 07/11/2007 à 22:33 :
    • « Ah mais non, non ! God y appelle un chameau un chameau, c’est de notoriété publique ! Chuis comme lui... »
    Objection ! C’est de notoriété biblique.
  • #64
    <inconnu>
    08/11/2007 à 00:13
    • En réponse à cotentine #10 le 07/11/2007 à 08:59 :
    • « s’il ne passe pas par la chas, il peut passer par les ondes ! cette page
      Ref : Halli, hallo !
      Et vive le chameau
      Voyez comme il trotte »
    wouah! Que de vieux souvenirs. Ma maman me chantait souvent ce refrain quand j’avais 4 ou 5 ans, et depuis il me revient souvent dans la tête (un vieux refrain que l’on chantonne, un air qui vous trotte dans la tête).
    Souvenirs a ma maman qui est partie il y a 3 ans, le jour de mes 60 ans.
    bisous.
  • #65
    SyntaxTerror
    08/11/2007 à 09:45
    • En réponse à PHILO_LOGIS #48 le 07/11/2007 à 18:50 :
    • « Bonjour, Cyrius, et bienvenue sur ce mère veilleux site...
      Tu nous en a écrit de belles, là. Puis-je te recommander de t’offrir - ou te fair... »
    Tiens, un exemple: (je ne sais plus de quelle histoire de Cubitus cela vient)
    Un nouveau magasin est en train de s’installer. Sur la facade se monte une enseigne lumineuse, pour laquelle, malheureusement, toutes les lettres (gigantesques) ne sont pas encore arrivées. Mais cela ne fait rien, l’électricien a commencé son travail. Et l’on peut lire: s x op...
    Je ne te racontes pas ce qu’on dit les gens bien pensant du quartier, jusqu’au jour où les autres lettres sont arrivées, et on a pu lire alors: saxophone...

    Encore en retard ...
    Euh, ce serait pas plutôt "Achille Talon, cerveau-choc" et son voisin Hilarion Lefuneste ?
  • #66
    <inconnu>
    08/11/2007 à 11:36
    • En réponse à flexique #12 le 07/11/2007 à 09:36 :
    • « J’avais entendu dire qu’il s’agissait d’un lieu géographique précis, ">Le trou de l’aiguille", à la fois passage obligatoire sur une certain... »
    oui ; comme dit plus haut le chas désignait les portes des murailles de jérusalem, portes basses par lesquelles il était difficile de faire passer un chameau bâté (je ne sais pas quel âne bâté d’architecte avait conçu ces portes ?
    C’est drôle comme une phrase avec deux objets peut donner deux débats de traduction !
    (...) Il est difficile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille
    (...) Il est difficile à un câble de passer par le trou d’une aiguille
    (...) Il est difficile à un chameau de passer par la petite porte d’une muraille
    la double erreur donne une injonction impossible !
  • #67
    God
    08/11/2007 à 11:49
    • En réponse à <inconnu> #66 le 08/11/2007 à 11:36 :
    • « oui ; comme dit plus haut le chas désignait les portes des murailles de jérusalem, portes basses par lesquelles il était difficile de faire... »
    Une discussion à propos des portes de Jérusalem à cette page.
  • #68
    PHILO_LOGIS
    08/11/2007 à 18:32
    • En réponse à SyntaxTerror #65 le 08/11/2007 à 09:45 :
    • « Tiens, un exemple: (je ne sais plus de quelle histoire de Cubitus cela vient)
      Un nouveau magasin est en train de s’installer. Sur la facade... »
    Hier, quand j’ai écrit cela, j’étais au bureau.
    Aujourd’hui, en te répondant (car j’en ai, du répondant!), je suis encore au bureau.
    Mais cependant, c’est vrai, je pense bien que tu as raison, en y réchéflissant bien.... Mais tu sais, la mémoire, ca devient mon talon d’Achille...
  • #69
    momolala
    09/11/2007 à 05:16
    • En réponse à God #67 le 08/11/2007 à 11:49 :
    • « Une discussion à propos des portes de Jérusalem à cette page. »
    Très intéressante cette source où l’on reconnaît la foi sincère. Même si je ne la partage pas, je la salue avec humilité.
  • #70
    AnimalDan
    09/11/2007 à 13:28*
    • En réponse à <inconnu> #29 le 07/11/2007 à 13:20* :
    • « Des recherches approfondies ont abouties à la reconstitution suivante. Il semble qu’elle soit assez fidèle, selon les témoignages de l’époqu... »
    Je suis aussi épaté qu’Etretatais*, sur ce coup-là. Chapeau, l’Arsène... C’est pas des vers pour les mirli-thons ça, foi(e) de morue ..!
    *Les Seino-Marins Etretatais, ils en meurent d’envie !
  • #71
    AnimalDan
    09/11/2007 à 13:37
    • En réponse à syanne #13 le 07/11/2007 à 09:47* :
    • « C’est sans aucun doute dans l’évangile selon saint Maurice le blanc que tu as trouvé cette allusion : le chameau s’appelait Arsène et n’étai... »
    " Arsène (...) n’était pas rupin. "
    Plus quand même que l’anar Emile qui servit de modèle à Leblanc pour son personnage. En tous cas il mangeait à sa faim tous les jours. Et après ça on nous dira que "l’aiguille creuse"..! (Jeu de mots purement local).
  • #72
    flexique
    09/11/2007 à 17:14
    • En réponse à SyntaxTerror #41 le 07/11/2007 à 17:07 :
    • « Je ne résiste pas :
      Qu’est qu’un chalumeau ?
      Un dromaludaire à deux lubosses. »
    Qu’est qu’un dromadaire ?
    Un chameau qui bosse à mi-temps.
  • #73
    deLassus
    09/01/2010 à 00:00*
    ho ho ! Pas de différence majeure entre les versions de St Luc et St Matthieu. mais une nuance, que j’approfondirai demain!!!
    Bonne nuit !
  • #74
    cotentine
    09/01/2010 à 00:57
    un chameau symplectique plat peut passer par un trou comme le chas d’une aiguille si on en suit bien la démonstration indiquée à cette page
    à la maternelle, j’aurais pu le faire ! en "sculptant" un chameau en pâte à modeler ...
  • #75
    deLassus
    09/01/2010 à 06:41*
    • En réponse à cotentine #74 le 09/01/2010 à 00:57 :
    • « un chameau symplectique plat peut passer par un trou comme le chas d’une aiguille si on en suit bien la démonstration indiquée à cette page... »
    Je suis tout à fait désolé, vraiment : alors que j’ai exceptionnellement bien dormi, j’ai irrésistiblement décroché dans ce passionnant article sur les mathématiques au moment du sous-titre "Volume vs symplectique" .
    C’était comme une envie de ressortir la tête hors de l’eau pour respirer après un long séjour sous l’eau et sans masque !
    Je ne promets même pas de tenter à nouveau ma chance plus tard : tout mot du genre savant-pédant m’horripile !
    Sauf, curieusement, certains, par exemple ceux de la linguistique : j’y entrave que dalle, mais ils me semblent jolis à l’oeil et à l’oreille !
    J’ai fait il y a longtemps pour un pot de départ d’une entreprise un discours où on trouvait des noms de langues rares, par exemple l’euskaro-caucasien... Il y avait comme un poésie !
    Non ! Nous ne sommes pas sortis du sujet du jour : nous n’y sommes simplement pas encore entrés, c’est différent... Et il me faut mon café !
  • #76
    deLassus
    09/01/2010 à 07:39*
    Allons-y, puisqu’il nous faut commenter la Parole du Fils de Dieu...
    Jusque là, je me permettais de commenter (et même, oh ! horreur, critiquer parfois ) la parole de God, maintenant il faut s’occuper de celle du fils.
    Moi, dans les Hauts de Seine, j’ai déjà le fistounet du Président qui me prend la tête à longueur de magazine gratuit, mais qu’importe, je me sacrifie.
    BREF : En 2007, peu d’intervenants se sont préoccupés de la deuxièmle partie de la Parole qui est dans 3 évangiles synoptiques : Matthieu, Marc et Luc :
    Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu
    Au hasard : transmis à celles et ceux qui ont acheté pour Noël une ceinture Hermès que j’ai vue dans Elle (publicités hélas gratuites) : cette ceinture coûtait exactement 1940 € !!!
    J’ai attentivement regardé cette publicité : la ceinture ne faisait que tenir la taille d’un pantalon, rien de plus (pas le café, pas MP3, rien d’autre !)
  • #77
    HoubaHOBBES
    09/01/2010 à 07:56
    Je rappelle ici une expression "tordue" par une de nos célébrités commentant un match de foot assez nul de l’équipe dont il parlait :
    "ils sont passés par le chat de la souris" dit-il en conséquence...
    J’aime ces expressions déformées;peut-être notre -sluurp- God adoré pourrait-il en faire tout un site ?
    Non
    Gôôôoood, steplait...
    Couic-Hobbes
  • #78
    deLassus
    09/01/2010 à 08:02
    • En réponse à HoubaHOBBES #77 le 09/01/2010 à 07:56 :
    • « Je rappelle ici une expression "tordue" par une de nos célébrités commentant un match de foot assez nul de l’équipe dont il parlait :
      "ils... »
    J’adore "le chat de la souris" ! Merci !
  • #79
    momolala
    09/01/2010 à 08:02
    • En réponse à cotentine #74 le 09/01/2010 à 00:57 :
    • « un chameau symplectique plat peut passer par un trou comme le chas d’une aiguille si on en suit bien la démonstration indiquée à cette page... »
    Finalement, cette analyse mathématique du problème rejoint la symbolique de la citation initiale complète : le riche n’entrera au "Royaume des Cieux" que s’il renonce à sa "forme" sociale pour revenir à l’essentiel de ce qu’il "est", avec humilité. Ou alors s’il triche en faisant passer ses sacs d’or deux par deux par ledit chas. C’est joli, ça, ledit chas.
  • #80
    momolala
    09/01/2010 à 08:06
    • En réponse à HoubaHOBBES #77 le 09/01/2010 à 07:56 :
    • « Je rappelle ici une expression "tordue" par une de nos célébrités commentant un match de foot assez nul de l’équipe dont il parlait :
      "ils... »
    Si la torsion était volontaire, bien bien, mais si ton commentateur ressemble à un certain TR* éternel, il n’a aucune peine à faire des mots tordus nullissimes !
    L’autre Thierry du foot, pas celui qui a la main gauche diabolique... Différence de culture essentielle entre l’Argentine et nous : Maradona a eu la main de dieu.