Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

il y a de l'orage dans l'air [exp]

ça tourne à l'orage ; une dispute s'annonce ; une querelle s'annonce ; la situation s'aggrave

Origine et définition

Que voilà de belles métaphores météorologiques !
Un orage, tout le monde sait ce que c'est (même Corneille, pour qui il était désespérant[1]).
C'est au cours d'un orage que se produisent ces manifestations naturelles parmi les plus impressionnantes que sont les éclairs, immédiatement suivis de coups de tonnerre, pour peu qu'on en soit très proche.
Quand un bel orage est en cours, ça barde et ça hallebarde.
Lorsque les éclairs se produisent, c'est en des endroits où l'air est chargé d'électricité. Or, ne dit-on pas, par une autre métaphore, qu'il y a de l'électricité dans l'air lorsque que la tension[2] monte entre deux individus, au risque de provoquer de véritables éclats.
Ce rapprochement aisé, entre "l'atmosphère" qui règne entre les deux personnes et cette électricité qui se trouve dans l'atmosphère et qui va probablement provoquer l'éclair puis le tonnerre, manifestations de la nature qui se fâche, est bien évidemment à l'origine de nos expressions. Et ce, depuis le XVIIIe siècle.
La deuxième expression s'applique aussi à une situation qui est en train de se détériorer : l'orage, l'explosion de la nature, n'a pas encore eu lieu, mais on sent bien qu'il se prépare.
[1] N'est-ce pas en effet dans Le Cid que Don Diègue s'exclame "Ô rage, ô désespoir..." ?
[2] Encore un mot qui s'applique aussi bien à l'électricité qu'aux relations humaines.

Exemples

« Il y avait de l'orage dans l'air. J'avais trop vite auguré de la bonne tenue de la maison Philibert. Mme Philipert cramoisie s'efforçait en vain de rétablir l'ordre. »
Jean Lorrain - La maison Philibert - 1979
« (...) on s'amuse beaucoup au Louvre car Catherine de Médicis se soucie de la représentation royale, d'autant que pour elle et sa famille, l'atmosphère politique tourne à l'orage. »
Janine Garrisson - 1572, la Saint-Barthélémy - 2000

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Gewitter liegt in der Luft. un orage est dans l'air
Allemand es ist dicke Luft l'air est épais
Allemand der Haussegen hängt schief la bénédiction du foyer pend de travers
Anglais there's a storm brewing il y a de l'orage dans l'air
Anglais (USA) trouble is brewing / There's trouble a-brewing des ennuis brassent / Il y a des ennuis qui brassent
Autre en ve una de grossa une de grosse arrive
Espagnol (Espagne) se masca la tragedia on mâche la tragédie
Espagnol (Espagne) se masca la tensión en el ambiente on mâche la tension dans l'ambiance
Espagnol (Espagne) se corta el aire con un cuchillo on pourrait couper l'air avec un couteau
Espagnol (Espagne) se avecina tormenta l'orage approche
Espagnol (Espagne) Huele a chamusquina Ça sent brûlé (= Il y a de l'orage dans l'air)
Espagnol (Argentine) se viene la tormenta / La cosa está que arde l'orage arrive / Ça brûle !
Hongrois feszült légkör ambiance / l’atmosphère est tendue
Hébreu האווירה מחושמלת (haavira mékhouchmélète) l'ambiance est électrisée
Hébreu יהיה שמח! (yihyè saméakh) soyez heureux!
Néerlandais er broeit iets il se mijote qqch
Néerlandais er zit onweer in de lucht / Dat wordt onweer il y a de l'orage dans l'air / Ça devient de l'orage
Néerlandais er is heibel op kost le boucan arrive
Néerlandais dat geeft gelazer in de porseleinkast cela donne de l'orage dans le cabinet de porcelaine
Néerlandais dat wordt trammelant ça attire des ennuis
Néerlandais daar komt gedonder van! le tonnerre arrive !
Néerlandais de spanning is te snijden on peut couper le suspense avec un couteau
Néerlandais daar komt: bonje, stampij, mot, stront, kabaal van ça va donner de fortes tensions entre les parties
Néerlandais daar komt gelazer van ça va donner des embrouilles / des emmerdements
Polonais coś wisi w powietrzu quelque chose est suspendu dans l'air
Portugais (Brésil) a cobra vai fumar le serpent va fumer
Portugais (Brésil) o bicho vai pegar l'animal va prendre, va attraper
Portugais (Brésil) vem tempestade por aí une tempête s'approche
Roumain atmosferă apăsătoare atmosphère pesante
Roumain plutește furtuna în aer l'orage flotte dans l'air
Serbe grmece ça tourne à l'orage
Suédois det är åska i luften il y a du tonnerre dans l'air
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « il y a de l'orage dans l'air » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « il y a de l'orage dans l'air » Commentaires

  • #81
    joseta
    21/02/2013 à 09:52
    Quand je vois une fille du tonnerre, j’ai le coup de foudre !
  • #82
    mitzi50
    21/02/2013 à 09:59
    Comme la terre est magnétique, et que les rayons cosmiques pénètrent dans l’ atmosphère, l’ air, même très sec, est toujours chargé d’ électricité. Notre corps en produit du reste aussi, sinon il serait impossible d’ effectuer un électrocardiogramme (entre autres). C’ est à nous de faire en sorte que l’ électricité ne se transforme pas... en orage (au sens figuré bien sûr). Je ne sais pas si l’ ambre (dont le nom grec a donné le terme "électricité") peut calmer nos humeurs atrabilaires mais on peut toujours essayer...
  • #83
    deLassus
    21/02/2013 à 10:02
    • En réponse à <inconnu> #80 le 21/02/2013 à 09:17 :
    • « cette page »
    Ces orages sont sans pitié.
  • #84
    charmagnac
    21/02/2013 à 10:06
    • En réponse à <inconnu> #65 le 21/02/2013 à 05:12* :
    • « Nous revoilà donc avec ces énormes nuages d’orage qu’on appelle les cunnilingus. »
    Je t’ai fait une réponse au # 176 d’hier. Et j’espère que tout ça ne tournera pas à l’orage 🙂
  • #85
    charmagnac
    21/02/2013 à 10:12
    • En réponse à saharaa #79 le 21/02/2013 à 09:17 :
    • « Mintaka-Joséta même combat 😄 »
    Je pense que lorsaue Bételgeuse taquine Mintaka, il y a de l’orage dans l’air.
  • #86
    mitzi50
    21/02/2013 à 10:20
    • En réponse à PHILO_LOGIS #72 le 21/02/2013 à 08:32 :
    • « Pour bien comprendre le théâtre de William (sans Kate), il vaut mieux le Lear! »
    Un type qui vous oblige à lui lécher les bottes ne récolte que ce qu’ il a semé, du moins avec deux de ses filles, Goneril et Regan. La troisième ne l’ a pas envoyé paître, et elle a peut-être eu tort.....
  • #87
    deLassus
    21/02/2013 à 10:21
    • En réponse à charmagnac #84 le 21/02/2013 à 10:06 :
    • « Je t’ai fait une réponse au # 176 d’hier. Et j’espère que tout ça ne tournera pas à l’orage 🙂 »
    Comme je suis aussi destinataire de ton #176 d’hier, j’espère que tu n’avais pas pris mon "non" et les liens qui suivaient comme de l’agressivité.
    Et sache que de mon côté, si j’avais eu à écrire cunnilingus sans en vérifier l’orthographe, j’aurais dit "sauf erreur, ce mot prend deux n". C’est un mot que je n’écris pas souvent...
  • #88
    mitzi50
    21/02/2013 à 10:22
    • En réponse à joseta #81 le 21/02/2013 à 09:52 :
    • « Quand je vois une fille du tonnerre, j’ai le coup de foudre ! »
    Petite question : se prénomme-t-elle Barbara, et vient-elle de Brest ?
  • #89
    <inconnu>
    21/02/2013 à 10:23*
    Quand un chef s’apprête à pousser sa gueulante, à vous souffler dans les bronches, à vous remonter les brettelles, à vous jouer un air de pipeau, etc effectivement il y a se l’orage dans l’air...
  • #90
    charmagnac
    21/02/2013 à 10:44
    • En réponse à deLassus #87 le 21/02/2013 à 10:21 :
    • « Comme je suis aussi destinataire de ton #176 d’hier, j’espère que tu n’avais pas pris mon "non" et les liens qui suivaient comme de l’agress... »
    Bien sûr ma réponse est d’abord pour Mintaka un [slurp] expressionaute dont j’apprécie les contributions[/slurp] (plus que celles du percepteur!), mais faute de temps pour vérifier...comme quoi il ne faut pas confondre vitesse et précipitation. Excellent rappel à l’ordre pour moi 😉
  • #91
    joseta
    21/02/2013 à 11:07
    • En réponse à mitzi50 #88 le 21/02/2013 à 10:22 :
    • « Petite question : se prénomme-t-elle Barbara, et vient-elle de Brest ? »
    Je ne connaissais pas cette chanson d’Yves Montand que j’ai écoutée avec plaisir. Merci.
  • #92
    PHILO_LOGIS
    21/02/2013 à 11:09
    Il y a de l’orage dans l’air,
    le smoking de travers,
    je ne suis pas dans cette galère,
    ta vie tu ne peux pas la refaire...

    C’est du Voulzy, non? Et là, je suis sûr, il y a 2 "n" dans "non"...
  • #93
    PHILO_LOGIS
    21/02/2013 à 11:11
    • En réponse à joseta #91 le 21/02/2013 à 11:07 :
    • « Je ne connaissais pas cette chanson d’Yves Montand que j’ai écoutée avec plaisir. Merci. »
    Yves Monant interpète Barbara avec talent, c’est vrai, mais c’est quand même un poème grandiose de Prévert d’abord...
    Et il n’y a pas de raton (laveur ou non) dedans...
  • #94
    joseta
    21/02/2013 à 11:27
    C’est dans la forêt que je vis l’éclair hier. 😐
  • #95
    joseta
    21/02/2013 à 11:32
    • En réponse à PHILO_LOGIS #93 le 21/02/2013 à 11:11 :
    • « Yves Monant interpète Barbara avec talent, c’est vrai, mais c’est quand même un poème grandiose de Prévert d’abord...
      Et il n’y a pas de rat... »
    Je ne connaissais pas ce poème de Prévert, mais, comme j’avais dans un tiroir son livre "Paroles", je viens de le lire avec plaisir. Merci.
  • #96
    joseta
    21/02/2013 à 12:09*
    Il n’aimait pas les orages, donc il arrivait après la pluie, le Bothan.
  • #97
    mitzi50
    21/02/2013 à 12:11
    • En réponse à PHILO_LOGIS #93 le 21/02/2013 à 11:11 :
    • « Yves Monant interpète Barbara avec talent, c’est vrai, mais c’est quand même un poème grandiose de Prévert d’abord...
      Et il n’y a pas de rat... »
    Mis en musique par Joseph Josma !
  • #98
    <inconnu>
    21/02/2013 à 12:13
    • En réponse à saharaa #79 le 21/02/2013 à 09:17 :
    • « Mintaka-Joséta même combat 😄 »
    😄 cette page 😄
  • #99
    <inconnu>
    21/02/2013 à 12:14*
    163. Le 19/02/2013 à 18:47:54 par God
    Et lÀ, oh joie oh bonheur, un AltGr+o te donnera un œ, un AltGr+Maj+o te donnera la mÊme chose mais majusculisÉ, alors qu’un AltGr+Maj+é te donnera un É ou un AltrGr+< te donnera un «, et ainsi de suite.

    AltGr+Maj+je tiens à remercier AltGr+Maj+god pour ce truc qui me simplifie diantrement l’écriture. AltGr+Maj+bételgeuse s’associe à moi dans ces remerciements mais il est trop enrhumé pour y participer activement.
  • <inconnu>
    21/02/2013 à 12:15
    • En réponse à <inconnu> #99 le 21/02/2013 à 12:14* :
    • « 163. Le 19/02/2013 à 18:47:54 par God
      Et lÀ, oh joie oh bonheur, un AltGr+o te donnera un œ, un AltGr+Maj+o te donnera la mÊme chose mais... »
    AltGr+Maj+je confirbe que je suis trop enrhubé pour rebercier AltGr+Maj+god activebent.