Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

il y a loin de la coupe aux lèvres [exp]

il peut y avoir un long chemin entre un projet et son aboutissement ; il peut y avoir un long chemin entre un désir et sa satisfaction ; il peut y avoir un long chemin entre une promesse et sa réalisation ; ce n'est pas parce qu'un but semble proche qu'on va forcément l'atteindre ; il faut souvent patienter pour obtenir ce que l'on désire ; il y a un long chemin entre un projet et son aboutissement

Origine et définition

On sait que, anatomiquement, chez les individus du sexe féminin, il n'y a jamais bien loin de la croupe aux (petites) lèvres ; mais il est vrai que la distance entre la coupe et les lèvres peut être plus ou moins importante ; et pas seulement à cause de la longueur du bras.
Il est d'abord bon de rappeler que cette expression nous vient de la Grèce antique, à une époque où l'on buvait dans des coupes larges et peu profondes, non pas dans des verres ou des chopes,
Et, en plus, on mangeait à moitié couché et non assis à une table.
Je ne sais pas si vous avez déjà essayé, tout en étant couché sur le côté, de prendre un verre plein sur un support à proximité, de l'amener à votre bouche, et d'en boire le contenu (qui, par métonymie, s'appelle aussi une coupe) sans en renverser une goutte ou sans vous baver dessus. Si c'est le cas, vous avez pu constater que l'exercice n'est pas forcément facile à réussir.
Et pour peu que, ayant déjà un peu forcé sur la dive bouteille, vos gestes deviennent nettement moins assurés, et il n'est pas certain que vous arriviez à amener intact à vos lèvres le précieux liquide convoité.
Voilà deux raisons qui ont probablement fait naître cette ancienne métaphore dans laquelle la coupe représente le projet et les lèvres le but, le second n'étant pas forcément atteint malgré la proximité apparente du premier.

Exemples

« Toutes les entreprises ont la volonté affichée de satisfaire le client, mais comme il y a loin, parfois, de la coupe aux lèvres. »
Jean-Pierre Hubérac - Guide des méthodes de la qualité - 2001

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand lang, lang ist der Weg long long est le chemin
Anglais there's many a slip 'twixt the cup and the lip il y a beaucoup de glissement entre la tasse et la lèvre
Anglais there's many a slip twixt the cup and the lip il y a plusieurs glissements entre la coupe et la lèvre
Espagnol (Argentine) del dicho al hecho, hay un gran trecho de ce qu'on dit à ce qu'on fait, il y a une grande distance
Espagnol (Espagne) ¡ Del dicho al hecho hay mucho trecho ! Du dit au fait il y a un grand trajet !
Espagnol (Espagne) de la mano a la boca se pierde la sopa de la main à la bouche on perd la soupe
Espagnol (Espagne) entre el dicho y el hecho hay un trecho entre ce qui est dit et le fait, il y a un bon bout
Espéranto de la mano gxis la busxo ofte diversigxas la supo de la main jusqu'à la bouche souvent se répand la soupe
Espéranto inter pokalo kaj lipoj povas multe okazi entre la coupe et les lèvres il peut se passer beaucoup de choses
Gallois mae aml drol yn troi cyn cyrraedd llidiard yr ardd il y a bien de charrettes qui se renversent avant de gagner la porte du jardin
Hébreu זה לא יהיה בקרוב! (zè lo yihyè békarov) il sera hors de lui !
Italien dal detto al fatto, c'è un gran tratto de ce qui est dit à ce qui est fait, il y a un grand espace
Italien tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare entre dire et faire, la mer est au milieu
Latin multa cadunt inter calicem supremaque labra beaucoup de choses tombent entre la coupe et les lèvres
Néerlandais (Belgique) tussen lip en beker is nog veel onzeker entre la lèvre et la coupe tout est encore incertain
Néerlandais dat is iets van lange adem c'est qqc de longue haleine
Néerlandais entre nez et lèvres une bonne chance peut s'échapper tussen neus en lippen kan een goede kans ontglippen
Néerlandais men moet de dag niet prijzen voor de avond gevallen is il ne faut pas louer le jour avant que le soir ait commencé
Néerlandais tussen beker en lippen kan veel gebeuren entre coupe et lèvres beaucoup peut se passer
Néerlandais tussen lippen en beker is nog veel onzeker entre lèvres et coupe beaucoup est incertin
Portugais (Brésil) Do dizer ao fazer, vai muita diferença Du dire au faire, il y a une grande différence
Roumain Nu zi hop! până nu sari gardul Ne pas dire ”hop!” avant de sauter la clôture
Roumain de la mână pân' la gură se pierde înghiţitura de la main à la bouche se perd la bouchée
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « il y a loin de la coupe aux lèvres » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Il y a loin de la soupe au lièvre (Jean Perron)

Commentaires sur l'expression « il y a loin de la coupe aux lèvres » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    09/06/2009 à 00:29*
    L’expression du jour marche à l’envers sans changer de sens, ce qui n’est pas banal: il y a loin des lèvres à la coupe. Je ne déteste pas la coupe mais je préfère les lèvres, l’ivresse au flacon, la proie à son ombre, la fin aux moyens, l’ours à sa peau, les remèdes aux maux, l’honneur à tout seigneur, bien dire que laisser faire, chacun pour moi et God pour tous... et je n’ai même pas épuisé la première des célèbres pages roses des proverbes de la rousse, en sa version petite et illustrée...
  • #2
    <inconnu>
    09/06/2009 à 01:42
    Avant d’aller rejoindre Morphée car ce-jour je cultive l’art d’être grand’père, une définition en forme de clin d’oeil: pataphysique = égal... équivalence des contraires.
  • #3
    PHILO_LOGIS
    09/06/2009 à 07:11
    tout chasseur malhabile vous le dira: il y a loin du coup (de feu) au lièvre.
  • #4
    PHILO_LOGIS
    09/06/2009 à 07:23
    Il y a loin...
    Le coprs humain est une construction très complexe, qui pourtant s’adapte à toutes les situations, possibles ou non.
    Nous le savons toutes et tous: toute personne normalement constituée a une certaine longueur de bras, non adaptable.
    Mais justement, quand on est à(dap)table, le coprs s’adapte.
    Habituellement, plus on mange, plus on grossit. Plus on grossit, plus notre tour de taille nous éloigne de la table. Plus on s’éloigne d’icelle, plus il devient difficile de porter la coupe aux lèvres et la fourchette à la bouche. Plus cela devient difficile, plus il est évident que l’on mange moins, ce qui fait que l’on en arrive à réduire son tour de taille. Ce qui nous rapproche de la table. Et donc, le corps humain finit par trouver son équilibre. Il y a un embonpoint optimal qui nous donne l’équilibre parfait entre le sentiment de faim, le sentiment de sasiété, la longuer des bras et le tour de taille.
  • #5
    syanne
    09/06/2009 à 08:39*
    C’est l’occasion de (re)lire le poème dramatique de Musset, La coupe et les lèvres, dont voici un extrait que j’aime bien :
    Vous me demanderez si j’aime ma patrie.
    Oui; - j’aime fort aussi l’Espagne et la Turquie.
    Je ne hais pas la Perse, et je crois les Indous
    De très honnêtes gens qui boivent comme nous.
    Mais je hais les cités, les pavés et les bornes,
    Tout ce qui porte l’homme à se mettre en troupeau,
    Pour vivre entre deux murs et quatre faces mornes;
    Le front sous un moellon, les pieds sur un tombeau.
    Voir aussi à
    cette page
    ou à
    cette page
    Et c’est dans la dédicace de cette oeuvre qu’on trouve les vers fameux, devenus aphorismes :
    Mon verre n’est pas grand, mais je bois dans mon verre.
    et
    Qu’importe le flacon, pourvu qu’on ait l’ivresse
  • #6
    momolala
    09/06/2009 à 08:39*
    Si l’on considère un individu, ou un arbre que l’on entaille peu ou prou à l’aide d’un instrument tranchant on ne peut plus dire qu’il y ait loin de la coupe aux lèvres de l’entaille. C’est curieux car je me faisais hier, à propos d’un tout autre sujet, la réflexion que notre langue est étrange qui donne aux muscles externes de notre bouche, aux grandes et petites paupières de notre beau sexe et aux bords d’une plaie ouverte le même nom.
    Je n’ignore point abuser du sens du mot "coupe" tel que le propose God, qui vient du latin cuppa mais je note que l’on ne trouve pas dans le TLFI d’étymologie du mot coupe/couper qui viendrait de coup, dont il n’est pas non plus proposé d’origine.
  • #7
    momolala
    09/06/2009 à 08:44
    • En réponse à syanne #5 le 09/06/2009 à 08:39* :
    • « C’est l’occasion de (re)lire le poème dramatique de Musset, La coupe et les lèvres, dont voici un extrait que j’aime bien :
      Vous me demander... »
    Dans la rubrique littérature, et pour attester mon précédent propos, je citerai "L’homme qui rit" du grand Victor, qu’il écrivit pour confirmerla perfidité de l’Albion d’hier (texte intégral sur cette page.
  • #8
    syanne
    09/06/2009 à 09:03*
    • En réponse à momolala #6 le 09/06/2009 à 08:39* :
    • « Si l’on considère un individu, ou un arbre que l’on entaille peu ou prou à l’aide d’un instrument tranchant on ne peut plus dire qu’il y ait... »
    Je cite Bloch et Wartburg pour couper (dérivé de coup) :
    « Le développement sémantique, qu’on explique par "diviser d’un coup", doit partiellement son succès au besoin d’avoir un verbe signifiant "couper", le verbe latin secāre s’étant spécialisé dès l’époque latine, v. scier »
    Et, plus haut :
    coup Lat. pop. colpus, (Loi salique), lat. pop. colaphus, « coup de poing, soufflet » (du grec kόlaphos – χόλαψοϛ « soufflet »)
  • #9
    syanne
    09/06/2009 à 09:19
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 09/06/2009 à 07:23 :
    • « Il y a loin...
      Le coprs humain est une construction très complexe, qui pourtant s’adapte à toutes les situations, possibles ou non.
      Nous le... »
    Si je résume ton syllogisme : "mangez plus pour grossir moins"... je suis certaine que ça va faire encore plus d’adeptes que la pilule Alli.
    Sur ce, je vais faire un peu de vélo, c’est encore ce qu’il y a de plus efficace pour les cuisses et le tour de taille ! (les deux mains sur le guidon, PP...)
  • #10
    momolala
    09/06/2009 à 10:46
    • En réponse à syanne #8 le 09/06/2009 à 09:03* :
    • « Je cite Bloch et Wartburg pour couper (dérivé de coup) :
      « Le développement sémantique, qu’on explique par "diviser d’un coup", doit parti... »
    J’ai en effet lu que colpus figurait au bas latin. On réservait donc au peuple les coups bas, du genre qui découpe, tandis que l’aristocratie buvait le nectar à la coupe ou la ciguë au calice.
  • #11
    Elpepe
    09/06/2009 à 11:22
    • En réponse à syanne #9 le 09/06/2009 à 09:19 :
    • « Si je résume ton syllogisme : "mangez plus pour grossir moins"... je suis certaine que ça va faire encore plus d’adeptes que la pilule Alli.... »
    Ah ? Tu appelles "guidon" ces deux fières excroissances de votre anatomie, auxquelles il est tellement prudent de se cramponner lorsqu’on fait du tandem ? J’approuve. Tu as remarqué comme God, dans son laïus, s’encanaille à tout-va ? Ça va déteindre sur les Expressionautes, c’est sûr...
  • #12
    God
    09/06/2009 à 11:41*
    • En réponse à Elpepe #11 le 09/06/2009 à 11:22 :
    • « Ah ? Tu appelles "guidon" ces deux fières excroissances de votre anatomie, auxquelles il est tellement prudent de se cramponner lorsqu’on fa... »
    Ça va déteindre sur les Expressionautes, c’est sûr...

    Ah !? Parce que vous m’aviez attendu ?
    J’ai simplement voulu évacuer un truc facile et inévitable pour que vous ayez l’occasion de faire preuve d’un peu plus d’originalité.
  • #13
    PHILO_LOGIS
    09/06/2009 à 11:48*
    • En réponse à momolala #10 le 09/06/2009 à 10:46 :
    • « J’ai en effet lu que colpus figurait au bas latin. On réservait donc au peuple les coups bas, du genre qui découpe, tandis que l’aristocrati... »
    dans les recherches éthymologiques et éthyliques auxquelles je me livre coprs et âme, il me semble avoir compris que copuler et tirer un coup signifie tous deux la même chose, à savoir avoir un bon coup. Me trompé-je?
  • #14
    Elpepe
    09/06/2009 à 12:07
    • En réponse à God #12 le 09/06/2009 à 11:41* :
    • « Ça va déteindre sur les Expressionautes, c’est sûr...
      Ah !? Parce que vous m’aviez attendu ?
      J’ai simplement voulu évacuer un truc facile e... »
    Ben tiens... :’-))
  • #15
    mickeylange
    09/06/2009 à 12:16
    Je ne sais pas si vous avez déjà essayé, tout en étant couché sur le côté, de prendre un verre plein sur un support à proximité, de l’amener à votre bouche, et d’en boire le contenu (qui, par métonymie, s’appelle aussi une coupe) sans en renverser une goutte ou sans vous baver dessus.

    C’est pour ça que Marceeel a inventé la "paille" pour éviter que son patron (Elpp) tache les draps du salon rose en buvant son beaujolais.
  • #16
    mickeylange
    09/06/2009 à 12:22
    On sait que, anatomiquement, chez les individus du sexe féminin, il n’y a jamais bien loin de la croupe aux (petites) lèvres

    Surtout si monsieur est circoncis.
    Achhh !
  • #17
    Elpepe
    09/06/2009 à 12:41
    • En réponse à mickeylange #15 le 09/06/2009 à 12:16 :
    • « Je ne sais pas si vous avez déjà essayé, tout en étant couché sur le côté, de prendre un verre plein sur un support à proximité, de l’amener... »
    Oh, eh, hein ? Bon : les taches sur les draps, ce n’est pas du Beaujolpif. Et le marin ne confond pas rade et radada, moussaillon.
  • #18
    cotentine
    09/06/2009 à 12:42
    "et il n’y a pas loin de la coupe au bol" répond le coiffeur, en souriant ... tout n’est qu’une question de mode et si tu ressors mal coiffé, sans avoir eu les cheveux coupé en 4 ... c’est que tu n’as pas d’bol ! 😉
  • #19
    cotentine
    09/06/2009 à 12:45*
    un beau rouge à lèvres, dans un bel étui ... il ne faut pas se tromper ... entre les 2 étuis discrets ... coupe ou lèvres cette page
  • #20
    Elpepe
    09/06/2009 à 12:49
    Lu à Lyon : "le vrai cas de poule Ixe". Vil Ex n’y a relui douce salope. La coupe aux lys de la loi énivre.
    Anna Buccodonnausaures