Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

la bailler belle [exp]

chercher à tromper quelqu'un ; chercher à faire croire à quelqu'un quelque chose de faux ; tenter de faire croire

Origine et définition

À moins que vous ne soyez vraiment très fatigué, les explications qui vont suivre ne devraient pas vous faire bâiller. Et pour peu que vous soyez un tantinet perspicace, vous aurez remarqué l'accent circonflexe sur le dernier verbe de la phrase précédente, alors qu'il n'y en a pas sur le 'bailler' de l'expression. Et ce n'est pas une faute, puisque cela fait un bail que ce 'bailler'-là n'a rien à voir avec le bâillement d'ennui, de sommeil ou d'empathie[1]
Ce verbe existe depuis le XIIe siècle avec plusieurs sens, puisqu'il a signifié aussi bien 'porter' (jusqu'au XIIIe), que 'recevoir', 'saisir', 'accepter', 'gouverner' ou 'donner', dernière acception qui nous intéresse aujourd'hui.
L'expression, elle, date du XVe siècle.
Si le 'la' désigne une chose (ce qui vient d'être dit, en général), le 'belle' ou 'bonne' est une antiphrase ironique qui, comme le précise Alain Rey, doit faire comprendre "vous me la baillez belle", forme d'emploi traditionnelle, comme "vous m'en donnez une qui ne me plaît pas du tout" ou, plus précisément, en accord avec le sens de l'expression, "vous me dites quelque chose que je ne peux pas croire" ou, en un peu moins mondain, "mais mon cher, chercheriez-vous à m'entuber ?".
[1] Car, comme vous avez déjà certainement participé à une partie de petits bâillements entre amis, vous savez certainement qu'un bon bâilleur est censé en faire bâiller sept.

Exemples

« - Monsieur... vraiment... je ne comprends pas...
- Vous ne comprenez pas ! Vous me la baillez bien bonne. Vous ne comprenez pas ! Mais vous devriez comprendre, mon ami.
Raymond Queneau - Le vol d'Icare - 1968

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das kannst du deiner Großmutter erzählen! conte cela à ta grande-mère!
Allemand jemandem etwas weismachen faire croire quelque chose à quelqu'un
Allemand jemanden hinters Licht führen guider qn derrière la lumière
Allemand jemanden übers Ohr hauen frapper qn sur l'oreille
Allemand willst du mich an der Nase herumführen? tu veus m'emmener en me prenant par le nez?
Allemand willst du mich auf den Arm nehmen? tu veux me prendre sur le bras?
Allemand willst du mich verschaukeln? tu veux me balancer?
Allemand du willst mich doch vergackeiern! mais tu veus me glousse-ouef-er!
Anglais (USA) to blow smoke [up someone's ass] souffler de la fumée [dans le cul de quelqu'un]
Anglais (USA) to try to put one over on someone essayer d'en faire passer une au-dessus de quelqu'un
Anglais (USA) to piss on someone's leg and tell them it's raining pisser sur la jambe de quelqu'un et leur dire qu'il pleut
Anglais take the piss prendre l'urine
Anglais to snooker someone piéger quelqu'un
Anglais (UK) to pull the wool over someone's eyes tirer la laine sur les yeux de qqn.
Anglais She spits in your face and tells you it's raining Elle te crache dans la figure et te dit qu'il pleut
Espagnol (Espagne) engañar tromper
Espagnol (Espagne) hacer comulgar con ruedas de molino faire communier avec des roues de moulin
Espagnol (Espagne) tomar el pelo prendre le poil
Espagnol (Espagne) venir con cuentos chinos venir avec des contes chinois
Espéranto voli mistifiki iun vouloir mystifier quelqu'un
Français (Canada) passer une bonne essayer de faire croire une chose vraiment incroyable
Français (Canada) en passer une petite vite essayer de faire croire quelque chose en ne disant pas tout
Hongrois az orránál fogva vezet emmener qqn en prenant par le nez
Hongrois Meséld ezt az öreganyádnak. Conte cela à ta grand-mère !
Italien Prendere per il culo Prendre par le cul (= Prendre pour un con / Se foutre de la gueule (de quelqu'un))
Italien dirla grossa la dire grosse
Italien me la volete dare a bere! vous voulez me la donner à boire !
Néerlandais om de tuin leiden conduire autour du jardin
Néerlandais maak dat je grootje wijs! contez cela à ta grand-mère !
Néerlandais maak dat de kat wijs! contez cela au chat !
Néerlandais iemand op het verkeerde spoor zetten envoyer quelqu'un sur une mauvaise piste
Néerlandais iemand op het verkeerde been zetten mettre quelqu'un sur une mauvaise voie
Néerlandais iemand iets wijsmaken tromper quelqu'un avec une fausse histoire
Néerlandais iemand iets op de mouw spelden épingler quelque chose sur la manche de quelqu'un
Néerlandais iemand een loer draaien arnaquer/tromper quelqu'un
Néerlandais iemand bij de neus nemen prendre qqn par le nez
Portugais (Brésil) Conta outra Raconte une autre
Portugais (Brésil) me engana, que eu gosto tromper moi, que j'aime
Roumain a duce de nas mener par le nez
Roumain a umbla cu cioara vopsită (ca s-o dai de porumbel) avoir une corneille peinte (pour la passer pour un pigeon)
Roumain a umbla cu fofârlica utiliser des ruses
Roumain a umbla cu şoalda utiliser des appâts
Roumain a duce de nas porter par le nez
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la bailler belle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la bailler belle » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    31/07/2023 à 16:36*
    • En réponse à joseta #159 le 31/07/2023 à 16:17 :
    • « Tout-à-fait ! 🙂 »
    Mon premier signifie deux en espagnol
    Mon deuxième signifie jouet en anglais
    Mon troisième est le symbole de l'électron-volt
    Mon quatrième est une sorte de planche à neige

    Mon tout est ton écrivain

    Dos - toy - eV - ski.
  • tomsawyer80
    31/07/2023 à 16:42*
    L'hagiographie (du grec ancien ἅγιος / hágios, « saint »*, et γράφω / gráphô, « écrire »**) est l'écriture de la vie et/ou de l'œuvre des saints.
    Un hagiographe serait coupable d'enjoliver la vie de son sujet, en somme de bailler belle bonne. Quand celui ci est en odeur de sainteté dans la cour du roi, on peut se douter que les productions de cet écrivain font les affaires du royaume.

    En arabe : *Quds **Kataba,Hadatha
    Hadith Qudsi : récit sacré.
  • atheofv
    31/07/2023 à 16:46
    Chez nos amis africains (qui ne veulent plus de nous mais préfèrent les russkofs) on trouve souvent cette affiche pour des biens à louer :

    "terrains, maisons etc. a bailler"
  • atheofv
    31/07/2023 à 16:47
    • En réponse à tomsawyer80 #162 le 31/07/2023 à 16:42* :
    • « L'hagiographie (du grec ancien ἅγιος / hágios, « saint »*, et γράφω / gráphô, « écrire »**) est l'écriture de la vie et/ou de l'œuvre des sa... »
    En effet !

    Sacré récit
  • joseta
    31/07/2023 à 16:49*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #161 le 31/07/2023 à 16:36* :
    • « Mon premier signifie deux en espagnol
      Mon deuxième signifie jouet en anglais
      Mon troisième est le symbole de l'électron-volt
      Mon quatrièm... »
    Une formule très bien trouvée ! Chapeau l'ami !
  • joseta
    31/07/2023 à 17:00
    - Je n'avais pas reconnu le petit de la biche...
    - tout le monde peut se tromper, et les faons ça trompe énormément...
    écoutez
  • joseta
    31/07/2023 à 17:00
    - J’ai toujours rêvé de vivre au Mans…
    - Ah, Le Mans, songe…
    - Non, non, c’est vrai !

    1.- SE GOURER (se garer)
    2.- S’ÉGARER (s’est garé)
    3.- CAFOUILLER (qui faillit)
    4.- MÉJUGER (Mais Gégé)
    5.- S’ÉCHAUDER (ce chat du)
    6.- FAILLIR (fouiller)
    7.- ERRER (aurais)
    8.- CONFONDRE (con feindre)
    9.- ABERRER (est beurré)
    10.- SE BERCER (se barre c’est)
    11.- DÉRAISONNER (des roses on est)
    12.- S’ABUSER (sa bise et)
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    31/07/2023 à 19:28*
    Rediffusion :

    Aujourd’hui, c’est la Saint-Ignace. Bonne fête à tous les cheveux ! (Saint Tignasse pour les ceusses qu'auraient pas comprendu.)

    Pour rappel, Ignace de Loyola est le fondateur de la congrégation des Jésuites également appelée Compagnie de Jésus.

    À peine né, Jésus regarda à gauche et vit le bœuf, puis à droite et vit l’âne. Il ferma les yeux, désabusé, en soupirant : Si c’est ça la compagnie de Jésus…
  • lalibellule
    31/07/2023 à 20:17
    La belle bâille et autres curiosités.
  • lalibellule
    31/07/2023 à 20:42*
    Autre curiosité : sur Expressio il y a quelques années à l’occasion de mon achat d’un sweatshirt vendu par God ( celui qui proclame que je suis accro à Expressio), on avait commenté le fait que les Français prononcent incorrectement le mot sweatshirt en distant “suiteshirt”. Au lieu de “swêtshirt ».

    Mais en écoutant ce brin d’une chronique dans L’Express j’entends suite-shirt.

    Taylor Swift vend des t-shirts, des SUITE-shirts et des chemises, soit environ 2 millions de dollars de recettes de produits dérivés par spectacle.
  • lalibellule
    31/07/2023 à 20:48
    Une citation de la même chronique …

    En France, l’artiste doit être financièrement désintéressé. Aux Etats-Unis, il fait du business.

    Je ne comprends pas ce ‘doit être financièrement désintéressé’… pourquoi ?
  • tomsawyer80
    31/07/2023 à 21:03*
    • En réponse à lalibellule #171 le 31/07/2023 à 20:48 :
    • « Une citation de la même chronique …

      En France, l’artiste doit être financièrement désintéressé. Aux Etats-Unis, il fait du business. »
    L'artiste qui fait une oeuvre est censé avant tout divertir, apporter du bonheur à son public.
    Si en faisant cela, il en tire un quelconque bénéfice c'est la cerise sur le gâteau.
    Prétention du producteur qui la baille bien bonne.
  • deLassus
    02/03/2024 à 19:40
    • En réponse à deLassus #108 le 06/11/2020 à 20:09* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "C'est pourquoi je me défie de ces romans tout d'observation qu'on nous prêche ; ils nous la baillent belle, l'observation ! Avouez donc franchement que c'est l'imagination qui manque, et que cette disette réduit chaque homme à se renfermer en lui-même et à n'observer que lui.'
    Revue contemporaine - Volume 55 - 1861