Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le mont-de-piété [n]

clou ; prêt sur gage ; prêteur sur gage ; chez ma tante ; établissement de prêt sur gage

Origine et définition

Lorsqu'on a un cruel besoin d'argent et qu'on dispose encore de quelques biens monnayables, il peut être nécessaire d'aller dans un établissement de prêt sur gage (aujourd'hui, on va généralement au Crédit Municipal) mettre ces biens en dépôt en échange d'une somme d'argent, avec l'espoir de les récupérer ensuite une fois la mauvaise passe terminée et l'argent remboursé.
Si cet établissement est souvent appelé le mont-de piété, chez ma tante ou le clou, un curieux se demandera inévitablement d'où peuvent venir ces appellations.
La première nous vient au XVIe siècle de l'italien. Elle est en effet une traduction très libre de "monte di pieta" qui voulait dire "crédit de pitié" ('monte' signifiant en fait à cette époque "somme d'argent due"), terme qui correspond parfaitement à la situation.
La seconde date du début du XIXe siècle. C'est un terme ironique qui vient de ces personnes qui, ne voulant pas avouer leur recours au mont-de-piété, expliquaient leur soudaine rentrée d'argent par un apport venu de la proche famille.
Et à ceux qui se demanderaient pourquoi la 'tante' plutôt que la cousine ou la belle-mère, certains l'expliquent par l'utilisation du féminin de 'oncle' qui, en Belgique au XVIIe siècle, désignait un prêteur sur gage.
La dernière est une image qui date de la même époque et qui vient simplement de ces 'clous', parfois simplement imaginaires, où les objets mis en dépôt au mont-de-piété étaient supposés être accrochés.

Exemples

« En sortant du Mont-de-Piété où elle vient d'engager sans nécessité ses bijoux et son argenterie, Mme G., déguisée en pauvresse et couverte de reconnaissances, arrive dans le magasin où travaille son fils (…) »
Marcel Jouhandeau - Chaminadour II - 1936
« (...) tiens, où est donc ta pendule ?
- Elle est à raccommoder.
- ... (Riant). C'est pas vrai, n'est-ce pas : tu peux bien me le dire, à moi... Elle est chez ma tante... »
Henri Monnier - Scènes populaires - 1835
« - Tiens, porte ça au clou.
- Tu ne veux pas que je porte aussi les enfants ? demanda-t-elle. Hein ! si l'on prêtait sur les enfants, ce serait un fameux débarras ! »
Émile Zola - L'assommoir - 1877

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand pfandanstalt établissement de prêt sur gage
Allemand pfandhaus maison de prêt sur gage
Anglais pawnshop boutique de prêt sur gage
Anglais uncle's chez mon oncle
Anglais (USA) hock shop boutique de prêt-sur-gage
Catalan can penja-i-despenja chez accroche-décroche
Catalan casa de préstecs maison d'emprunts
Catalan Mont de Pietat le mont-de-piété
Catalan casa d'empenyoraments maison de prêteur sur gage
Espagnol (Espagne) empeñar (mettre en gage)
Espagnol (Espagne) la tienda de empeños le prêteur sur gage
Espagnol (Panama) casa de empeño maison de prêt sur gage
Espagnol (Espagne) el monte de piedad / el monte pio / Peñaranda le mont de piété
Espagnol (Espagne) El Monte de Piedad Le mont-de-piété
Espagnol (Espagne) Casa de empeño (Mont de piété)
Hongrois zálogház maison de prêt sur gage
Italien monte di pietà / banco dei pegni mont de pièté / banc des gages
Latin apud sororem patris mei chez ma tantine
Néerlandais pandjeshuis établissement de prêt sur gage
Néerlandais ome Jan oncle Jean
Néerlandais de Berg van Barmhartigheid la Montagne de la Miséricorde
Néerlandais de lommerd établissements de prêt sur gage
Néerlandais de bank van lening la banque des prêts
Néerlandais (Belgique) berg van lening mont de prêt
Portugais (Brésil) casa de penhores / Prego établissement de prêt sur gages / Clou
Portugais (Brésil) o prego le clou
Roumain munte de pietate/ Casă de amanet mont-de-piété/ Maison de prêt sur gage
Roumain muntele de pietate le mont-de-piété
Slovaque zalozna établissement de prêt sur gages
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le mont-de-piété » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le mont-de-piété » Commentaires

  • Mintaka
    25/05 à 16:57
    • En réponse à joseta #259 le 25/05 à 16:47 :
    • « Ben oui, c'est son fils... »
    C'est exact, tu viens de me l'apprendre.
  • atheofv
    25/05 à 16:58
    • En réponse à Mintaka #258 le 25/05 à 15:50* :
    • « Un autre Steeman, Stéphane Steeman humoriste belge à l'accent bruxellois des années 60-70. »
    Quand on envoie sur un truc qu'on appelle Facebook, il est certain que je ne répondrai jamais.

    Parce que face book.. Eh ben non !
  • Mintaka
    25/05 à 17:09*
    • En réponse à atheofv #262 le 25/05 à 16:58 :
    • « Quand on envoie sur un truc qu'on appelle Facebook, il est certain que je ne répondrai jamais.

      Parce que face book.. Eh ben non ! »
    En voici donc un autre.

    Ceci dit, il n'y avait pas besoin d'avoir Facebook pour s'y connecter, il suffisait de cliquer sur la croix en haut à droite.
  • atheofv
    25/05 à 17:51
    • En réponse à Mintaka #263 le 25/05 à 17:09* :
    • « En voici donc un autre.

      Ceci dit, il n'y avait pas besoin d'avoir Facebook pour s'y connecter, il suffisait de cliquer sur la croix en ha... »
    Je ne connaissais pas cet humoriste...

    Pour ce qui est de face book, c'est un principe. Je ne veux même pas savoir çà quoi ça sert (si ça sert à quelque chose...)
  • Mintaka
    25/05 à 18:04
    • En réponse à atheofv #264 le 25/05 à 17:51 :
    • « Je ne connaissais pas cet humoriste...

      Pour ce qui est de face book, c'est un principe. Je ne veux même pas savoir çà quoi ça sert (si ça... »
    Stéphane Steenman en Madame Gertrude.
  • Bichem
    25/05 à 18:41
    • En réponse à Mintaka #265 le 25/05 à 18:04 :
    • « Stéphane Steenman en Madame Gertrude. »
    C'est les rois de la rigolade ces belges ! Quant à l'ecole belge de la BD, je suis aussi fan😍
  • Bichem
    25/05 à 18:45*
    • En réponse à joseta #257 le 25/05 à 15:46 :
    • « LE FILM EST...
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/3/36/Alice_in_Wonderland_%282010_film%29.png
      Alice au pays des merveilles, de Tim... »
    J'adooorre ce film
    L''Alice de Lewis Carol, Tim Burton... Johnny Depp...
  • Mintaka
    25/05 à 18:51
    • En réponse à Bichem #266 le 25/05 à 18:41 :
    • « C'est les rois de la rigolade ces belges ! Quant à l'ecole belge de la BD, je suis aussi fan😍 »
    Extrait de l'émission Le Grand Cactus sur la RTBF.
  • Bichem
    25/05 à 19:49*
    • En réponse à Mintaka #268 le 25/05 à 18:51 :
    • « Extrait de l'émission Le Grand Cactus sur la RTBF. »
    Hahaha!, très drôle !
    Ici aussion se fritte