Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le mont-de-piété [n]

clou ; prêt sur gage ; prêteur sur gage ; chez ma tante ; établissement de prêt sur gage

Origine et définition

Lorsqu'on a un cruel besoin d'argent et qu'on dispose encore de quelques biens monnayables, il peut être nécessaire d'aller dans un établissement de prêt sur gage (aujourd'hui, on va généralement au Crédit Municipal) mettre ces biens en dépôt en échange d'une somme d'argent, avec l'espoir de les récupérer ensuite une fois la mauvaise passe terminée et l'argent remboursé.
Si cet établissement est souvent appelé le mont-de piété, chez ma tante ou le clou, un curieux se demandera inévitablement d'où peuvent venir ces appellations.
La première nous vient au XVIe siècle de l'italien. Elle est en effet une traduction très libre de "monte di pieta" qui voulait dire "crédit de pitié" ('monte' signifiant en fait à cette époque "somme d'argent due"), terme qui correspond parfaitement à la situation.
La seconde date du début du XIXe siècle. C'est un terme ironique qui vient de ces personnes qui, ne voulant pas avouer leur recours au mont-de-piété, expliquaient leur soudaine rentrée d'argent par un apport venu de la proche famille.
Et à ceux qui se demanderaient pourquoi la 'tante' plutôt que la cousine ou la belle-mère, certains l'expliquent par l'utilisation du féminin de 'oncle' qui, en Belgique au XVIIe siècle, désignait un prêteur sur gage.
La dernière est une image qui date de la même époque et qui vient simplement de ces 'clous', parfois simplement imaginaires, où les objets mis en dépôt au mont-de-piété étaient supposés être accrochés.

Exemples

« En sortant du Mont-de-Piété où elle vient d'engager sans nécessité ses bijoux et son argenterie, Mme G., déguisée en pauvresse et couverte de reconnaissances, arrive dans le magasin où travaille son fils (…) »
Marcel Jouhandeau - Chaminadour II - 1936
« (...) tiens, où est donc ta pendule ?
- Elle est à raccommoder.
- ... (Riant). C'est pas vrai, n'est-ce pas : tu peux bien me le dire, à moi... Elle est chez ma tante... »
Henri Monnier - Scènes populaires - 1835
« - Tiens, porte ça au clou.
- Tu ne veux pas que je porte aussi les enfants ? demanda-t-elle. Hein ! si l'on prêtait sur les enfants, ce serait un fameux débarras ! »
Émile Zola - L'assommoir - 1877

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand pfandanstalt établissement de prêt sur gage
Allemand pfandhaus maison de prêt sur gage
Anglais pawnshop boutique de prêt sur gage
Anglais uncle's chez mon oncle
Anglais (USA) hock shop boutique de prêt-sur-gage
Catalan can penja-i-despenja chez accroche-décroche
Catalan casa de préstecs maison d'emprunts
Catalan Mont de Pietat le mont-de-piété
Catalan casa d'empenyoraments maison de prêteur sur gage
Espagnol (Espagne) empeñar (mettre en gage)
Espagnol (Espagne) la tienda de empeños le prêteur sur gage
Espagnol (Panama) casa de empeño maison de prêt sur gage
Espagnol (Espagne) el monte de piedad / el monte pio / Peñaranda le mont de piété
Espagnol (Espagne) El Monte de Piedad Le mont-de-piété
Espagnol (Espagne) Casa de empeño (Mont de piété)
Hongrois zálogház maison de prêt sur gage
Italien monte di pietà / banco dei pegni mont de pièté / banc des gages
Latin apud sororem patris mei chez ma tantine
Néerlandais pandjeshuis établissement de prêt sur gage
Néerlandais ome Jan oncle Jean
Néerlandais de Berg van Barmhartigheid la Montagne de la Miséricorde
Néerlandais de lommerd établissements de prêt sur gage
Néerlandais de bank van lening la banque des prêts
Néerlandais (Belgique) berg van lening mont de prêt
Portugais (Brésil) casa de penhores / Prego établissement de prêt sur gages / Clou
Portugais (Brésil) o prego le clou
Roumain munte de pietate/ Casă de amanet mont-de-piété/ Maison de prêt sur gage
Roumain muntele de pietate le mont-de-piété
Slovaque zalozna établissement de prêt sur gages
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le mont-de-piété » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le mont-de-piété » Commentaires

  • deLassus
    12/12/2020 à 18:58
    • En réponse à deLassus #212 le 12/12/2020 à 17:10* :
    • « Parmi les synonymes donnés par le Dictionnaire Nain figure "le grand guinal".
      Ce mot guinal, qui signifie juif ou usurier (ou les deux...),... »
    Figure enfin le Conservatoire, sur lequel Vidocq (Les Voleurs, 1836) a également un intéressant développement : cette page.
  • deLassus
    12/12/2020 à 20:16*
    J'en aurai fini en donnant les références d'appellations argotiques du Mont-de-Piété au XIXème s., et qui ne sont ni ma tante, ni le clou, ni ceux contenus dans le Dictionnaire Nain (voir lien au # 209)
    J'en ai trouvé cinq :

    Mont : Larchey, Les excentricités du langage, 1862 : cette page. (1)

    Horloger : Delvau, Dictionnaire de la Langue Verte, 1867 : cette page.

    Caoutchouc : Rigaud, Dictionnaire d’argot moderne, 1888 : cette page. (2)

    Pégale : idem : cette page.

    Schtard aux frusques : idem : cette page.

    (1) Contexte de la citation de Sue : cette page.

    (2) Contexte : "Pensées d'un emballeur" de Commerson (1851), non accessibles en ligne mais reprises dans la "Petite encyclopédie bouffonne" en 1859 : D'où ce lien, dont je ne suis, je l'avoue, pas peu fier !

    Pour mon Larousse de l'argot de 2010, rien aux 20° et 21° s. !
    Il faut supposer qu'à l'époque des Cetelem*, Sofinco et autre Cofidis, le Mont-de-Piété n'attire plus autant...

    * D'après leur pub TV, marque préférée des français : tout un symbole de fins de mois difficiles !
  • SyntaxTerror
    12/12/2020 à 20:39*
    • En réponse à deLassus #222 le 12/12/2020 à 20:16* :
    • « J'en aurai fini en donnant les références d'appellations argotiques du Mont-de-Piété au XIXème s., et qui ne sont ni ma tante, ni le clou, n... »
    Il faut supposer qu'à l'époque des Cetelem*, Sofinco et autre Cofidis, le Mont-de-Piété n'attire plus autant..
    A moins que ce ne soit les sites de ventes en ligne où tu peux fourguer tout un tas de trucs sans même avoir à prouver que les objets t'appartiennent ...
  • deLassus
    12/12/2020 à 20:43*
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 12/12/2020 à 20:39* :
    • « Il faut supposer qu'à l'époque des Cetelem*, Sofinco et autre Cofidis, le Mont-de-Piété n'attire plus autant..
      A moins que ce ne soit les s... »
    Bien vu ! Mais, il y a longtemps, j'ai appris que "en matière de meubles, possession vaut titre".
    Il semblerait que ça ait changé en 2008 : cette page du Code Civil.
  • DiwanC
    12/12/2020 à 21:02*
    • En réponse à deLassus #222 le 12/12/2020 à 20:16* :
    • « J'en aurai fini en donnant les références d'appellations argotiques du Mont-de-Piété au XIXème s., et qui ne sont ni ma tante, ni le clou, n... »
    Grand merci, vraiment, pour toutes tes recherches qui font qu'on s'enrichit*, qu'on se promène sur ce mêêêrveilleux site avec beaucoup de plaisir !
    Image externe


    * adieu le mont de piété ! 🙂
  • deLassus
    12/12/2020 à 21:08
    • En réponse à DiwanC #225 le 12/12/2020 à 21:02* :
    • « Grand merci, vraiment, pour toutes tes recherches qui font qu'on s'enrichit*, qu'on se promène sur ce mêêêrveilleux site avec beaucoup de pl... »
    on se promène sur ce mêêêrveilleux site avec beaucoup de plaisir !

    Ton merci me va droit au cœur, mais, tu sais, celui qui se promène le plus, et donc avec le plus de plaisir, c'est moi, car je parcours toutes les pistes, y compris les fausses, qui ne manquent pas !
  • SyntaxTerror
    12/12/2020 à 23:04
    • En réponse à deLassus #224 le 12/12/2020 à 20:43* :
    • « Bien vu ! Mais, il y a longtemps, j'ai appris que "en matière de meubles, possession vaut titre".
      Il semblerait que ça ait changé en 2008 :... »
    Résultat des courses, on protège l'acheteur de bonne foi mais on encourage le vol et le recel !
  • deLassus
    16/06/2023 à 09:01
    • En réponse à deLassus #173 le 12/12/2020 à 00:18* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les trois exemples sont en tous points conformes à ce qu'... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Etablissement municipal de prêt sur gage."
  • Mintaka
    25/05 à 01:36*
    À l'attention de joseta

    J'espère que vous vous êtes bien amusés à Céret et même dans les environs. Pourrais-tu nous faire un rapport circonstancié ? Un seul exemplaire suffira.

    Je dois aussi attirer ton attention sur ceci : pendant ton absence, j'ai essayé de faire des jeux avec la règle de devoir payer 12 ngultrums quand on trouvait la solution. Seuls atheofv et Bichem y ont adhéré avec enthousiasme, Ratanak l'a ignorée dédaigneusement et deLassus s'est même ignominieusement rebellé.

    Je te mets donc en garde contre ces fortes têtes capables de ruiner les meilleures intentions.
  • joseta
    25/05 à 06:54
    • En réponse à Mintaka #229 le 25/05 à 01:36* :
    • « À l'attention de joseta

      J'espère que vous vous êtes bien amusés à Céret et même dans les environs. Pourrais-tu nous faire un rapport circ... »
    La fête de la cerise nous a beaucoup plu et nous sommes rentrés avec un bon cageot de cerises...
    Par contre au bar, ils ne servent pas de café serré, mais café Céret.
    Et au bistrot Chez Al, ma femme a demandé un café serré Al, il nous a répondu que café-céréales, il n'avait pas ça...voilà !
  • Mintaka
    25/05 à 06:54*
    Et vous qu'auriez vous fait à sa place ?

    À la place de ta fille je lui aurais refilé à grand coup de pompe dans les burnes, à ton instit.

    Blague à part, je lui aurais répondu qu'un peu de solidarité entre élèves n'est pas une mauvaise chose, sans toutefois remettre en question l'autorité. Tout ça est une question de nuances.
  • Mintaka
    25/05 à 06:55
    • En réponse à joseta #230 le 25/05 à 06:54 :
    • « La fête de la cerise nous a beaucoup plu et nous sommes rentrés avec un bon cageot de cerises...
      Par contre au bar, ils ne servent pas de c... »
    Donc tu n'es pas pour faire payer 12 ngultrums à ceux qui trouvent la solution à tes jeux ?
  • joseta
    25/05 à 06:57*
    QUI SUIS-JE ? nº865

    Je suis un écrivain et illustrateur belge
    - je suis un auteur de romans policiers, dont une douzaine ont été portés à l’écran
    - je me révèle d’abord dans plusieurs dizaines de bandes dessinées avant 1920 (non publiées).J’y reviendrai en scénarisant moi-même l’adaptation en bande dessinée de mes romans. Je livre ainsi 2 scénarios à un dessinateur qui sont publiés dans l’hebdomadaire Bravo !
    - je suis également membre de “La mine souriante”, une association créée par l’humoriste Marcel Antoine, en 1928
    - à l’âge de 16 ans, je publie un recueil de contes dont plusieurs étaient déjè parus dans La Nation belge. En 1926, je publie un recueil de nouvelles, puis mes 2 premiers romans (1926 et 1927)
    - je travaille comme journaliste à La Nation belge entre 1928 et 1933
    - avec un autre journaliste de La Nation belge, j’écris un pastiche de roman policier. Nous écrivons 4 autres romans ensemble, puis mon compagnon s’arrête, et je continue d’écrire seul
    - je reçois le prix du roman d’aventures pour le premier roman où apparaît mon héros
    - l’apogée de ma carrière arrive en 1939
    - pendant la guerre, Henri-Georges Clouzot et Georges Lacombe adaptent pour le cinéma 2 de mes films; d’autres adaptations auront lieu dans les années 1950
    - j’ai été choisi comme un des Cent Wallons du siècle par l’Institut Jules Destrée en 1995, et un centre spécialisé en paralittératures porte mon nom.
  • joseta
    25/05 à 06:59
    TROUVEZ LE FILM nº136

    C’est un film sorti en 2010
    - genre: aventure, fantasy
    - acteurs principaux: Johnny Depp, Mia Wasikovska, Helena Bonham Carter
    - musique: Danny Elfman
    - photographie: Dariusz Wolski
    - pays de production: États-Unis
    - sociétés de production: Walt Disney Pictures et The Zanuck Company
    - film adapté d’un roman de Lewis Carroll
  • joseta
    25/05 à 07:03
    • En réponse à Mintaka #232 le 25/05 à 06:55 :
    • « Donc tu n'es pas pour faire payer 12 ngultrums à ceux qui trouvent la solution à tes jeux ? »
    La solution la générent eux, et moi je suis généreux...
  • atheofv
    25/05 à 07:05
    • En réponse à joseta #234 le 25/05 à 06:59 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº136

      C’est un film sorti en 2010
      - genre: aventure, fantasy »
    On y voit que le tain.
  • atheofv
    25/05 à 07:06*
    • En réponse à joseta #233 le 25/05 à 06:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº865

      Je suis un écrivain et illustrateur belge
      - je suis un auteur de romans policiers, dont une douzaine ont été portés... »
    Il est menu ?

    Et voilà ! Je me suis planté...
  • Mintaka
    25/05 à 07:08
    • En réponse à joseta #234 le 25/05 à 06:59 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº136

      C’est un film sorti en 2010
      - genre: aventure, fantasy »
    C'est ici.
  • Mintaka
    25/05 à 07:22
    • En réponse à joseta #233 le 25/05 à 06:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº865

      Je suis un écrivain et illustrateur belge
      - je suis un auteur de romans policiers, dont une douzaine ont été portés... »
    Indice : son premier prénom est le même que mon troisième prénom. Avec ça, vous voilà beaux !
  • Bichem
    25/05 à 07:46
    • En réponse à Mintaka #231 le 25/05 à 06:54* :
    • « Et vous qu'auriez vous fait à sa place ?

      À la place de ta fille je lui aurais refilé à grand coup de pompe dans les burnes, à ton instit.... »
    C'est exactement ce que je lui ai dit
    Il a levé la punition