Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le plancher des vaches [n]

terre ferme ; milieu sec ; le sol

Origine et définition

Cette expression date du XVIe siècle où elle se disait d'abord "le plancher aux vaches".
Sur les anciens bateau en bois, les marins marchaient sur un plancher sur lequel les rencontres possibles avec des vaches, animaux des prés, étaient d'une rareté extrême.
C'est par simple opposition avec leur plancher à eux, habituellement situé sur l'eau (sauf lors de travaux particuliers sur le bateau), qu'ils ont pris l'habitude de désigner la terre ferme comme étant ce 'plancher' où les vaches sont nettement plus faciles à croiser et où il fait bon revenir après un long séjour en mer.

Compléments

On disait aussi autrefois : "Il n'est rien tel que le plancher des vaches" pour indiquer qu'il y a beaucoup moins de danger à voyager par la terre que par la mer.

Exemples

« Ô que trois et quatre fois heureux sont ceux qui plantent choux ! (…) Car ils ont toujours en terre un pied, et l'autre n'en est pas loin (…) Ha ! pour manoir déifique et seigneurial, il n'est que le plancher des vaches. »
Rabelais - Le Quart Livre
« M. Madinier songea à faire une galanterie aux dames; il leur offrit de monter dans la colonne (Vendôme) pour voir Paris (…) ça ne manquait pas d'intérêt pour les personnes qui n'avaient jamais quitté le plancher aux vaches. »
Emile Zola - L'assommoir

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der feste Boden le sol ferme, solide
Anglais terra firma terre ferme [en latin dans le texte]
Anglais solid ground terre ferme
Arabe (Tunisie) el yebssa la dure
Espagnol (Espagne) la tierra firme la terre ferme
Gallois tir sych terre sèche
Hongrois szilárd talaj sol ferme
Hébreu קרקע היבשה (karka hayabacha) la terre est intérieure
Latin terra firma terre ferme
Néerlandais de vaste wal le bord fixe
Néerlandais vaste grond terre ferme
Slovaque pevnina terre ferme
Suédois få fast mark under fötterna avoir du terrain dur sous les pieds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le plancher des vaches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le plancher des vaches » Commentaires

  • Ratanak
    04/08/2025 à 11:04
    • En réponse à joseta #278 le 04/08/2025 à 08:06* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº615

      Je suis une écrivaine canadienne de langue anglaise
      - j’écris principalement des nouvelles, parfois liées entre elle... »
    Je l'ai trouvée. Je n'ai rien lu d'elle. Tant pis !
  • lalibellule
    04/08/2025 à 15:27
    • En réponse à joseta #278 le 04/08/2025 à 08:06* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº615

      Je suis une écrivaine canadienne de langue anglaise
      - j’écris principalement des nouvelles, parfois liées entre elle... »
    J’ai entendu parler d’elle mais ne la connais pas.
  • joseta
    04/08/2025 à 16:31
    • En réponse à joseta #278 le 04/08/2025 à 08:06* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº615

      Je suis une écrivaine canadienne de langue anglaise
      - j’écris principalement des nouvelles, parfois liées entre elle... »
    J'ai volontairement omis une information importante: elle est lauréate du Prix Nobel de Littératue 2013.
    La raison ? Facile: c'est le premier écrivain canadien à recevoir cette récompense.
  • joseta
    04/08/2025 à 16:39
    • En réponse à joseta #278 le 04/08/2025 à 08:06* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº615

      Je suis une écrivaine canadienne de langue anglaise
      - j’écris principalement des nouvelles, parfois liées entre elle... »
    JE SUIS
    Image externe
    Alice MUNRO
    Wingham (Ontario, Canada),1931/Port Hope (Ontario),2024