bouffer la grenouille ; partir avec la caisse ; dérober et dilapider des fonds dont on avait la garde ; dépenser l'argent d'un groupe ; dépenser l'argent d'une association ; s'approprier l'argent d'autrui, que l'on a en garde pour le dilapider ; faire faillite
Origine et définition
Quand on ne connaît pas le sens de cette expression, mais qu'on est amateur de cuisses de grenouilles, on peut imaginer qu'elle veut dire quelque chose comme "ne pas avoir grand chose à manger".
Mais quand la signification est connue, on se demande inévitablement quel lien il peut y avoir entre le fait de manger un batracien et de partir avec la caisse.
D'abord, il faut savoir qu'autrefois, vers le XVIIIe siècle, lorsque notre expression est apparue, et avant que le cochon la supplante, les tirelires avaient principalement la forme de grenouilles.
Dès lors, on comprend bien que le mot 'grenouille' ait pu servir aussi à désigner "des fonds mis en réserve par un groupe ou une association" (une des significations officielles du mot à cette époque) et que l'image de 'manger' la grenouille corresponde à la dilapidation de cette somme d'argent.
Mais, selon Alain Rey, l'explication de l'origine de l'expression serait un petit peu moins évidente.
S'il fallait effectivement voir le sens de 'manger' comme celui de 'croquer' (ou dilapider, encore) un héritage ou une somme d'argent, la 'grenouille' viendrait du verbe argotique 'grenouiller' qui, jusqu'au XIXe siècle, voulait dire à la fois "faire ripaille et boire dans les cabarets", mais aussi "dépenser de l'argent mal gagné".
Exemples
« Trompe-la-Mort a mangé la grenouille, et je sais qu'ils ont juré de l'exterminer. »
Honoré de Balzac - Splendeurs et Misères des courtisanes
« Les soldats qui ne comprennent rien aux détails compliqués de la comptabilité s'imaginent toujours que les sergents-majors, les refont au même, et mangent audacieusement la grenouille »
Émile Gigault de la Bédollierre - Les Français peints par eux-mêmes
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais (USA)
|
take the money and run
|
prendre l'argent et s'enfuir |
|
Espagnol (Espagne)
|
Vivir del cuento
|
Vivre sur des mensonges (= Vivre sur le dos des autres) |
|
Hébreu
|
ברח עם הקופה (barakh im hakofa)
|
fuyez avec le café |
|
Italien
|
rubare il denaro di cassa
|
voler l'argent de trésorerie |
|
Italien
|
scappare con la cassa
|
s'enfuir avec la caisse |
|
Néerlandais |
er met de centen vandoor gaan
|
partir avec les centimes |
|
Néerlandais |
met de buit aan de haal gaan |
partir en flêche avec le grisbi |
|
Néerlandais |
met de kas ervan doorgaan
|
s'enfuir avec la caisse |
|
Portugais (Brésil)
|
dar um desfalque
|
détourner de l'argent de la caisse |
|
Roumain |
a umfla biştarii
|
gonfler le grisbi |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « manger la grenouille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « manger la grenouille » Commentaires