Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre la clé sous la porte [v]

déménager ; partir discrètement ; cesser son activité ; faire faillite ; mettre la clé sous le paillasson ; abandonner une entreprise

Origine et définition

Cette expression est ancienne puisqu'elle date du XVe siècle. Son sens initial, le premier indiqué n'est plus que rarement utilisé, le deuxième l'ayant quelque peu supplanté.
Elle a d'abord été utilisée pour désigner ceux qui, louant un logement, s'en allaient en catimini, sans payer leur loyer, mais sans emporter la clé pour autant.
Le 'sous' (la porte) ne veut pas dire que la clé est réellement glissée sous la porte comme elle pourrait l'être sous le paillasson de nos jours ; cette préposition véhicule simplement le sens de 'discret' ou 'caché' (comme dans "rire sous cape", par exemple).
C'est par extension que l'expression a pris son deuxième sens, d'abord pour les petits commerces, leur faillite se faisant généralement discrètement (ce n'est que quand on cherche à s'y rendre à nouveau qu'on constate leur fermeture définitive)[1] et en laissant une ardoise à ses fournisseurs.
[1] Bien sûr, même si on l'utilise aujourd'hui largement, y compris pour les plus grandes entreprises, la discrétion n'est plus toujours de mise, avec les plans de licenciement, grèves et autres médiatisations que cela peut entraîner.

Exemples

« J'aime mieux mettre la clé sous la porte et coucher sur le trottoir, que de continuer à vivre dans des transes pareilles. »
Émile Zola - L'assommoir
« L'une des raisons fréquemment invoquées pour ne pas concentrer l'aide sur les créations d'entreprises est que si les entreprises qui en bénéficient mettent la clé sous la porte, les ressources dépensées l'auront été en pure perte. »
Alistair Nolan - L'entreprenariat et le développement économique local

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais go out of business faire faillite
Anglais to bunk off mettre les voiles / les bouts
Anglais to do a flit faire un voletant
Anglais to take French leave partir à la française
Anglais (USA) to shut up shop fermer boutique
Anglais (USA) to skip / To skip out s'esquiver
Arabe كسرنا الدف وبطلنا الغني casser le daf , et cesser de chanter
Espagnol (Espagne) tocar el dos toucher le deux
Espagnol (Argentine) bajar las persianas clore les rideaux
Espagnol (Espagne) bajar la persiana baisser la persienne / le rideau
Espagnol (Espagne) dar cerrojazo donner un coup de verrou
Espagnol (Espagne) echar el cierre mettre un cadenas
Espagnol (Espagne) esfumar-se se volatiliser
Espéranto ŝtele transloĝiĝi déménager comme un voleur en cachette
Français (Canada) mettre la clé dans la porte cesser ses activités
Grec βάρεσε κανόνι tir de canon
Hébreu עזב את המקום בשקט בשקט (azav ètt hamakom bachèkètt bachèkètt bli lekabèl rachoutt) il est parti tranquillement
Italien squagliarsela s'esquiver
Néerlandais (Belgique) de boeken toedoen / neerleggen fermer / déposer les livres
Néerlandais failliet failli
Néerlandais hem smeren partir de façon pas très officielle / s'esquiver
Néerlandais pleite gaan partir en secret / Tomber en faillite
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht s'esquiver comme un voleur dans la nuit
Néerlandais vertrekken met de noorderzon partir au moment du soleil de minuit
Portugais (Brésil) quebrar casser
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir discrètement
Portugais (Portugal) fechar as portas fermer les portes
Portugais (Portugal) mudar-se no quieto déménager dans le calme
Roumain a pune cheia sub preș mettre la clef sous le paillasson
Roumain a trage obloanele tirer les volets
Serbe zatvoriti vrata fermer la porte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre la clé sous la porte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre la clé sous la porte » Commentaires

  • #1
    HoubaHOBBES
    23/02/2009 à 06:29
    Ne confondons pas:
    "Mettre la clef sous la porte"
    et
    "Maître la clef, saoûl l’apporte"
    Hips-Hobbes
  • #2
    PHILO_LOGIS
    23/02/2009 à 07:32
    Bien rentré chez moi, hier soir. Ma douce compagne n’avait pas - grâce à Dieu - mis la clé sous la porte!
  • #3
    PHILO_LOGIS
    23/02/2009 à 07:34
    Je ne connais pas cette expressio dans le sens de "partir sans payer le loyer". Là, je verrais plutôt partir à la cloche de bois, expressio déjà traitée, si non maltraitée...
  • #4
    momolala
    23/02/2009 à 08:03
    • En réponse à PHILO_LOGIS #3 le 23/02/2009 à 07:34 :
    • « Je ne connais pas cette expressio dans le sens de "partir sans payer le loyer". Là, je verrais plutôt partir à la cloche de bois, expressio... »
    M’itou, mais ça dépend du point de vue sous lequel on se place : "partir à la cloche de bois" serait le constat du dépité débité ; mettre la clé (en douce) sous la porte d’un cœur léger serait l’opinion du peu consciencieux débiteur.
  • #5
    momolala
    23/02/2009 à 08:12
    Ouvrons la journée en chanson avec Brassens sur cette page. Écoutez-bien, il emploie bien l’expression du jour. Que l’amour soit avec vous avant, pendant et bien après le temps des lilas !
  • #6
    momolala
    23/02/2009 à 08:14
    • En réponse à PHILO_LOGIS #2 le 23/02/2009 à 07:32 :
    • « Bien rentré chez moi, hier soir. Ma douce compagne n’avait pas - grâce à Dieu - mis la clé sous la porte! »
    Au pied de ton arbre, continue de vivre heureux ! Tant qu’on y est, un autre petit coup de Brassens le matin sur cette page ne peut faire que du bien.
  • #7
    zulunation
    23/02/2009 à 08:30
    Je crois bien que "se tirer en lousdé"
  • #8
    zulunation
    23/02/2009 à 08:31
    • En réponse à zulunation #7 le 23/02/2009 à 08:30 :
    • « Je crois bien que "se tirer en lousdé" »
    ... je disais donc : est une expression équivalente à celle du jour, sans toutefois signifier autre chose que "partir discrètement"
  • #9
    <inconnu>
    23/02/2009 à 08:49
    Et les musiciens, pour commencer leur activité, ils mettent la clé sur la portée...
  • #10
    Rikske
    23/02/2009 à 08:57*
    Et l’Amiral, quand il part en expédition punitive contre le perfide Anglois, il met la clef de 12 sous la porte du phare...
    @zulu: t’as oublié de fermer une balise, mon grand !
  • #11
    zulunation
    23/02/2009 à 09:07*
    • En réponse à Rikske #10 le 23/02/2009 à 08:57* :
    • « Et l’Amiral, quand il part en expédition punitive contre le perfide Anglois, il met la clef de 12 sous la porte du phare...
      @zulu: t’as oubl... »
    ... j’en suis navré !
  • #12
    SagesseFolie
    23/02/2009 à 09:10*
    • En réponse à zulunation #11 le 23/02/2009 à 09:07* :
    • « ... j’en suis navré ! »
    😕 J’ai essayé de la fermer à ta place sans succès ! 🙁
  • #13
    chirstian
    23/02/2009 à 09:18*
    mettre la clef sous la porte est quand même plus logique que de mettre la porte sous la clef, non ? Faut pas me prendre pour un gond, hein !
    j’ai fermé, merci qui ?
  • #14
    momolala
    23/02/2009 à 09:20
    • En réponse à chirstian #13 le 23/02/2009 à 09:18* :
    • « mettre la clef sous la porte est quand même plus logique que de mettre la porte sous la clef, non ? Faut pas me prendre pour un gond, hein !... »
    [/gras] tentative d’effacer tout ce gras qui épaissit les commentaires alors que je tente de tenir mon régime !
  • #15
    momolala
    23/02/2009 à 09:21
    God a mis la clé sous la porte et nous laisse monter le cholestérol !
  • #16
    momolala
    23/02/2009 à 09:22
    • En réponse à zulunation #11 le 23/02/2009 à 09:07* :
    • « ... j’en suis navré ! »
    Si tu essayais de la fermer dans ton premier commentaire, la balise ?
  • #17
    momolala
    23/02/2009 à 09:23
    Ah ben voilà, on l’appelle, et, omniprésent qu’il est, nous revoici au régime habituel. Ouf ! Merci God !
  • #18
    momolala
    23/02/2009 à 09:25
    • En réponse à momolala #17 le 23/02/2009 à 09:23 :
    • « Ah ben voilà, on l’appelle, et, omniprésent qu’il est, nous revoici au régime habituel. Ouf ! Merci God ! »
    Ah ben non, merci Chirstian ! Tu mériterais de devenir toi aussi un apôtre ! 🙂
  • #19
    SagesseFolie
    23/02/2009 à 09:26*
    • En réponse à chirstian #13 le 23/02/2009 à 09:18* :
    • « mettre la clef sous la porte est quand même plus logique que de mettre la porte sous la clef, non ? Faut pas me prendre pour un gond, hein !... »
    Comment as - tu fait ? Momo et moi n’y sommes pas arrivés ? J’adore m’instruire ! 🙂
  • #20
    tytoalba
    23/02/2009 à 09:30
    La semaine commence fort. Une histoire de balise, cela ne viendrait-il pas de la marine ? Mais non, c’est Zulunation qui a oublié de bien fermer la sienne sans doute.
    N’oublions pas de souhaiter un heureux anniversaire à Dadiche, qui est si je m’en souviens bien en Polynésie.
    A quand une carte pour situer tous les expressionautes? Oui, je sais, God a autre chose à faire. L’éditeur de partoche par exemple.