se déjuger ; se renier ; convenir de s'être trompé ; ravaler sa fierté ; reconnaître son erreur
Origine et définition
Cette expression récente en France est une traduction littérale de l'anglais "I'll eat my hat if..." qui dit quelque chose comme "Je mangerai / je veux bien manger mon chapeau si...".
Elle s'emploie lorsqu'une personne, après avoir affirmé quelque chose de faux, est contrainte de reconnaître son erreur lorsque celle-ci est avérée.
Quand on sait (mais il faut avoir essayé) à quel point avaler un chapeau est difficile, on imagine bien l'ardeur avec laquelle le fautif accepte son erreur.
La première version écrite connue d'une formule approchante se trouve chez Charles Dickens en 1837 dans "The Pickwick Papers" où il dit "If I knew as little of life as that, I'd eat my hat and swallow the buckle whole", ce qui peut se traduire par "Si j'en savais aussi peu sur la vie que cela, je mangerais mon chapeau et avalerais la boucle en entier".
La particularité de cette version, c'est qu'en plus du chapeau, le locuteur s'engage aussi à avaler la boucle de la sangle qui permet de maintenir le chapeau sur la tête. On lui souhaite bon appétit !
Compléments
Une autre explication évoque la confusion entre les verbes 'avaler' et 'manger', le premier voulant dire autrefois 'abaisser' ou 'descendre'.
"Abaisser son chapeau" c'était donc prendre une position de respect, d'humilité face à quelqu'un. Tout comme celui qui reconnaît son erreur doit faire preuve d'humilité ou doit 'ravaler' sa fierté.
Mais il ne semble pas y avoir de trace de cette expression, que ce soit avec 'avaler' ou 'manger', qui soit contemporaine de ce sens aujourd'hui disparu.
Exemples
« [...]Dans plusieurs discours, il a multiplié les gages pour expliquer que la France ne serait pas inféodée à l'Amérique s'il est élu Président. Et, lors de son congrès d'investiture du 14 janvier, il s'est fendu d'un mea culpa avec cet hommage tardif : "Jacques Chirac a fait honneur à la France quand il s'est opposé à la guerre en Irak, qui était une faute." Ce qui s'appelle manger son chapeau. »
Libération, le 25/01/2007 dans un article intitulé "Chez Bush, la bourde de Sarkozy l'Américain"
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
ich fresse einen Besen, wenn
|
je mange un balai si |
|
Anglais
|
To eat humble pie
|
Manger une tarte à l'humilité |
|
Anglais (USA)
|
to eat one's hat
|
manger son chapeau |
|
Espagnol (Espagne)
|
comerse/Tragarse sus palabras |
manger/Avaler ses mots |
|
Espagnol (Espagne)
|
Tragarse sus palabras
|
Ravaler ses mots |
|
Hébreu
|
אכל את הכובע (akhal bala) ètt hakova)
|
mangé le chapeau |
|
Italien
|
rimangiarsi la parola
|
ravaler ses mots |
|
Latin |
deglutiat petasum |
déglutir son bitos |
|
Néerlandais |
zijn ongelijk bekennen
|
avouer son tort |
|
Néerlandais |
zijn hoet opeten
|
manger son chapeau |
|
Néerlandais |
ik vreet een bezem als
|
je bouffe un balai si |
|
Néerlandais |
ik eet mijn hoed op als
|
je mangerai mon chapeau, si |
|
Néerlandais (Belgique) |
ik eet m'n schoenen op als
|
je mange mes chaussures si |
|
Néerlandais |
met de billen bloot moeten / met de billen bloot gaan |
être forcé de dénuder ses fesses |
|
Néerlandais |
alles opbiechten ..........
|
tot avouer, p.ex. reconnaître des/ses erreurs |
|
Portugais (Brésil)
|
dar o braço a torcer
|
donner le bras à tordre |
|
Portugais (Brésil)
|
engolir a língua
|
avaler la langue |
|
Roumain |
a face mea culpa
|
faire mea culpa |
|
Roumain |
a-şi înghiţi cuvintele
|
avaler ses mots |
|
Roumain |
a baga mana in foc
|
mettre sa main dans le feu |
|
Suédois |
äta upp sin hatt |
manger son chapeau |
|
Turc |
tükürdüğünü yalamak |
lécher son crachat |
|
Wallon (Belgique) |
wallon liégeois : fé s' pècåvi |
faire son mea culpa |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « manger son chapeau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « manger son chapeau » Commentaires