Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre du beurre dans les épinards [v]

améliorer ses conditions de vie ; gagner plus d'argent ; améliorer sa situation financière ; agrandir ses revenus

Origine et définition

Le beurre est souvent associé à la richesse ("Faire son beurre", par exemple, ou bien "avoir le cul dans le beurre" chez nos amis Wallons). Probablement parce que c'est un aliment riche (en calories et lipides) qui fut, en certaines périodes troublées, réservé aux riches ou aux champions du marché noir.
La métaphore de cette expression est parfaitement compréhensible : les épinards sans beurre, c'est diététique mais nettement moins bon pour nos palais actuels qu'avec du beurre ou de la crème.
Donc pour améliorer le goût de ses épinards (ses conditions de vie) mieux vaut y ajouter une bonne dose de beurre (d'argent).

Compléments

Jean-Louis Flandrin (), spécialiste de l'histoire des pratiques alimentaires, a fouiné dans les recettes de cuisine publiées depuis le Moyen Âge pour y découvrir des choses intéressantes sur l'usage du beurre au fil du temps (qui n'est pas le fil à couper le beurre) :
Au Moyen Âge, en effet, le beurre n'était pas du tout une graisse aristocratique : il était bien plus utilisé par les pauvres que par les riches. Il était d'un usage plutôt rare dans les livres de cuisine des XIVe et XVe siècles qui évoquent la cuisine des classes aisées ; mais la prédilection pour le beurre augmente aux XVIIe et XVIIIe siècles, et il devient un symbole de distinction sociale aux XIXe et XXe siècles.
L'auteur présente d'ailleurs un tableau qui montre que la proportion de beurre dans les recettes augmente au fil des siècles au détriment des graisses animales et de l'huile : de 1% de beurre utilisé au XIVe siècle, on passe très progressivement à 62% au milieu du XVIIIe siècle.
Enfin, Flandrin constate également que l'essor du beurre en France coïncide avec le statut que lui accorde l'Église. Étant un produit d'origine animale, jusqu'au XVe siècle le beurre était
interdit au moment du Carême. Suite à la multiplication de dispenses dès la fin du XVe siècle, au cours du XVIe on commence à utiliser du beurre dans les plats de légumes et de poissons (qui étaient autorisés en Carême), alors qu'au Moyen Âge il était utilisé presque exclusivement avec les oeufs, les pâtes alimentaires et les pâtisseries.
[Informations extraites à cette page du document intitulé « du beurre dans les épinards » de Philip et Mary Hyman]

Exemples

Pour mettre du beurre dans les épinards.
Car je suis payée. C'est ce qu'Addie Ross appelle : "Mettre du beurre dans les épinards".
Je voulais juste mettre du beurre dans les épinards et faire assez d'argent pour me marier.
Je vais pouvoir mettre du beurre dans les épinards, m'occuper de la publicité, du contrôle qualité, des réservations.
C'est la maladie qui vous permet de mettre du beurre dans les épinards.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Finanzen aufbessern augmenter les finances
Anglais add a little to the kitty pour ajouter un peu à la cagnotte
Anglais live high on the hog manger les parties supérieures du cochon
Espagnol (Argentine) tirar manteca al techo lancer du beurre au plafond
Espagnol (Espagne) mejorar de situación améliorer sa situation
Espagnol (Espagne) Redondear el presupuesto Arrondir le budget
Gallois byw yn fras vivre gras
Hébreu שיפר את מצבו הכלכלי (chèyafèr ètt matsavo hakalkali) amélioration de la situation économique
Hébreu שיפר את מצבו הכספי (chèyafèr ètt matsavo hakaspi) amélioration de sa situation financière
Italien arrotondare lo stipendio arrondir son salaire
Italien migliorare la propria situazione améliorer sa situation
Néerlandais het ervan nemen en prendre
Portugais (Portugal) refrescar a situação redresser la situation
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre du beurre dans les épinards » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mettre du beurre dans les épinards » Commentaires

  • joseta
    26/10/2015 à 14:31
    • En réponse à Richard68 #118 le 26/10/2015 à 13:35* :
    • « Reçu de "LaféePolaire". Trop bon:
      Vive le latin - du bon humour, ça fait du bien.

      Pour Najat Belkacem, le latin ne sert à rien, c’est pour... »
    Je suis vraiment triste pour Germaine, j'espère de tout coeur qu'elle va surmonter la situation dans un bref délai...
    Ce site, sans elle, boîte ostensiblement...
  • SyntaxTerror
    26/10/2015 à 14:56
    • En réponse à Richard68 #118 le 26/10/2015 à 13:35* :
    • « Reçu de "LaféePolaire". Trop bon:
      Vive le latin - du bon humour, ça fait du bien.

      Pour Najat Belkacem, le latin ne sert à rien, c’est pour... »
    Quelques expressions latines dont je ne connaissais pas le sens exact :

    Bigre !
    Si je te disais que je les connaissais et que ma formation latine a la couleur rose des pages du Larousse !
    De tout cœur avec DiwanC en attendant son retour.
    Je pensais qu'un article du "Canard" qu'on vient de me passer l'aurait réjouie : A l'instar du vrai tombeau de Jésus, il y a deux moulins de Daudet, aussi authentique l'un que l'autre et qui se font la guerre. En espérant que James Cameron ne va pas en découvrir un troisième ...
  • mickeylange
    26/10/2015 à 18:18
    • En réponse à joseta #121 le 26/10/2015 à 14:31 :
    • « Je suis vraiment triste pour Germaine, j'espère de tout coeur qu'elle va surmonter la situation dans un bref délai...
      Ce site, sans elle, bo... »
    Ce site, sans elle, boîte ostensiblement...

    Elle devrait descendre de ses rideaux mercredi ou jeudi !
  • joseta
    26/10/2015 à 18:51
    • En réponse à mickeylange #123 le 26/10/2015 à 18:18 :
    • « Ce site, sans elle, boîte ostensiblement...
      Elle devrait descendre de ses rideaux mercredi ou jeudi ! »
    Merci.
  • joseta
    26/10/2015 à 18:54*
    Mes légumes
    1.- CHICORÉE (chic Corée)
    2.- ARTICHAUT (Artie Shaw)
    3.- AUBERGINE (auberge, inn...)
    4.- TOPINAMBOUR (top in Hambourg)
    5.- CAROTTE (car hôte)
    6.- ROMAINE (l'art au Maine)
    7.- POTIRON (les potes iront)
    8.- CHOU (chouïa)
    9.- PIMENT
    10- AVOCAT (ah, vos cas)
    11- MAÏS (même haïssent)
    12- BROCOLI (broc au lit)
    13- NYORA (il n'y aura)
    14- NAVET (n'avais)
    Voilà !
  • ergosum
    26/10/2015 à 20:01
    • En réponse à mickeylange #23 le 07/09/2008 à 11:04 :
    • « A tel point que, pays catho par excellence, l’on en met dans les livres de messe
      Question: quand tu le laisses tomber, le beurre est dessou... »
    quand tu le laisses tomber, le beurre est dessous, comme pour une tartine ordinaire ?

    Evidemment ! Et c'est bien fait pour toi ! La prochaine fois, tu beurreras ton missel de l'autre côté !
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 20:04
    • En réponse à joseta #125 le 26/10/2015 à 18:54* :
    • « Mes légumes
      1.- CHICORÉE (chic Corée)
      2.- ARTICHAUT (Artie Shaw)
      3.- AUBERGINE (auberge, inn...) »
    Je ne connaissais pas "nyora". J'avais compté "au" comme "aulx".
    Tergamos nostros non atticatur. 😄
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 20:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 26/10/2015 à 20:04 :
    • « Je ne connaissais pas "nyora". J'avais compté "au" comme "aulx".
      Tergamos nostros non atticatur. 😄 »
    Espèce de latriniste d'arrière-sacristie, c'est "atticandum" !
  • joseta
    26/10/2015 à 20:25*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 26/10/2015 à 20:04 :
    • « Je ne connaissais pas "nyora". J'avais compté "au" comme "aulx".
      Tergamos nostros non atticatur. 😄 »
    Ton latin, je ne 'l'atteins' pas...
  • SyntaxTerror
    26/10/2015 à 20:31
    C'est pourtant clair :
    Les Tergals de nous autres ne vont pas au grenier.
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 20:33*
    • En réponse à joseta #129 le 26/10/2015 à 20:25* :
    • « Ton latin, je ne 'l'atteins' pas... »
    Je chercherai dans Kaamelott ce passage obscur qui t'éclairera.
  • SyntaxTerror
    26/10/2015 à 20:41
    • En réponse à joseta #129 le 26/10/2015 à 20:25* :
    • « Ton latin, je ne 'l'atteins' pas... »
    Au fait, ALLELUIA, c'est de l'hébreu ...
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 20:53
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 26/10/2015 à 20:41 :
    • « Au fait, ALLELUIA, c'est de l'hébreu ... »
    Je connaissais "allez gros", "allez gorille", mais pas "allez Louïa".
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 20:55
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 26/10/2015 à 20:41 :
    • « Au fait, ALLELUIA, c'est de l'hébreu ... »
    Pour moi, l'hébreu, c'est du chinois. (chipé à Bouba)
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 21:02*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #131 le 26/10/2015 à 20:33* :
    • « Je chercherai dans Kaamelott ce passage obscur qui t'éclairera. »
    J'ai trouvé et vous en ferai profiter après-demain matin.
  • SyntaxTerror
    26/10/2015 à 21:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 26/10/2015 à 20:53 :
    • « Je connaissais "allez gros", "allez gorille", mais pas "allez Louïa". »
    Je ne vais sans doute apprendre à personne que dans le film "2001 Odyssée de l'espace" l’ordinateur meurtrier s'appelle HAL ( H+1 = I, A+1= B, L+1 = M).
    Les rédacteurs de Pilote (mâtin quel journal) lui avaient trouvé une compagne baptisée Louya.
  • ipels
    26/10/2015 à 21:22
    • En réponse à joseta #121 le 26/10/2015 à 14:31 :
    • « Je suis vraiment triste pour Germaine, j'espère de tout coeur qu'elle va surmonter la situation dans un bref délai...
      Ce site, sans elle, bo... »
    ... mes pensées vont à Diwan aussi,
    elle va sûrement 'surmonter la situation',
    puisqu'elle est surmontable.
    tous mes respects à mademoiselle Diwan.
  • toulet
    26/10/2015 à 21:37*
    Précision : la Tour de Beurre de la cathédrale de Rouen, comme celle de Bourges, a été financée avec les indulgences : les riches fidèles achetaient le droit de consommer du beurre pendant le carême...
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2015 à 21:43
    • En réponse à toulet #138 le 26/10/2015 à 21:37* :
    • « Précision : la Tour de Beurre de la cathédrale de Rouen, comme celle de Bourges, a été financée avec les indulgences : les riches fidèles ac... »
    Eh bien dis donc !
  • SyntaxTerror
    26/10/2015 à 21:52
    • En réponse à toulet #138 le 26/10/2015 à 21:37* :
    • « Précision : la Tour de Beurre de la cathédrale de Rouen, comme celle de Bourges, a été financée avec les indulgences : les riches fidèles ac... »
    Merci pour cette information.
    Soit les amendes étaient salées (comme certains beurres), soit ils en ont mangé énormément.