garder sous le boisseau ; cacher la vérité ; garder un secret ; éviter de rendre public
Origine et définition
Savez-vous ce qu'est un boisseau ? Si l'étymologie du mot est controversée, il désignait bien autrefois une mesure de capacité d'environ un décalitre qui, par métonymie, a donné son nom au récipient cylindrique destiné à contenir des matières sèches pour les mesurer, puis au contenu lui-même.
On parlait d'ailleurs aussi bien de « mesurer au boisseau » que d'« un boisseau de blé », par exemple.
Maintenant, imaginez que vous ayez un boisseau à portée de main et que vous décidiez, en le retournant, de le poser au dessus d'une chose quelconque comme une coccinelle, un dé, un téléphone portable ou un baobab. Cet objet sera effectivement caché à la vue des gens de l'entourage. Tout au plus quelques branches du baobab déborderont de dessous le boisseau, s'il est trop petit.
La métaphore de notre expression est donc simple à comprendre : prenez une vérité que vous tenez à ne surtout pas divulguer, cachez-la sous un boisseau retourné, et c'est gagné, personne ne sera au courant !
C'est en fait d'une traduction des Évangiles que nous vient cette expression, puisque dans celle selon Matthieu (mais on trouve aussi le même boisseau chez Luc), on rencontre cette parabole : « Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une hauteur ne peut être cachée. Quand on allume une lampe ce n’est pas pour la mettre sous le boisseau, mais sur son support et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison (...) Ne les craignez donc pas ! rien n’est voilé qui ne sera dévoilé, rien n’est secret qui ne sera connu. Ce que je vous dis dans l’ombre, dites-le au grand jour, ce que vous entendez dans le creux de l’oreille, proclamez-le sur les terrasses ».
Autrement dit, ne cachez surtout pas la parole de Dieu, divulguez-la et apportez la lumière, expliquez-la à tous ceux qui ne la comprennent pas.
Exemples
« La preuve est faite : le réflexe de la hiérarchie intermédiaire consistait bien, jusque-là, à mettre sous le boisseau les affaires de pédophilie. »
Libération - Article du 16 février 2001
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
Etwas unter den Scheffel stellen
|
Mettre quelque chose sous le boisseau |
|
Allemand
|
etwas geheim halten
|
garder secret qc |
|
Anglais
|
to sweep under the rug
|
balayer sous le tapis |
|
Anglais
|
keep it under your hat
|
garde-le sous ton chapeau |
|
Anglais (USA)
|
hide your light under a bushel / a basket |
cachez votre lumière sous un boisseau / un panier |
|
Anglais (USA)
|
keep something on the down-low
|
garder quelque chose sous la vue des autres |
|
Anglais (USA)
|
to keep on the QT
|
garder sur le SX |
|
Anglais (USA)
|
to keep something under one's cap/hat |
garder quelque chose sous son chapeau |
|
Arabe (Algérie)
|
خلي البير بغطاه (khalli lbir beghttah)
|
laisser le puits avec son couvercle |
|
Espagnol (Argentine)
|
barrer bajo la alfombra
|
balayer sous le tapis |
|
Espagnol (Espagne)
|
guardar bajo siete llaves
|
garder sous sept clés |
|
Hongrois |
szőnyeg alá söpör |
balayer sous le tapis |
|
Hébreu
|
טאטא מתחת לשטיח (tité tiakh) mitakhatt lachatiakh)
|
balayé sous le tapis |
|
Néerlandais |
iets onder het karpet (tapijt) vegen
|
balayer quelque chose sous le tapis (uit het zicht vegen) |
|
Néerlandais |
iets sub-rosa houden
|
tenir quelque chose de façon confidentielle |
|
Néerlandais |
in de doofpot stoppen
|
mettre dans le pot de surdité |
|
Néerlandais |
onder de pet houden
|
garder sous la casquette |
|
Néerlandais |
zijn licht onder de korenmaat steken
|
mettre sa lumière sous le boisseau |
|
Portugais
|
Varrer para debaixo do tapete
|
Balayer sous le tapis |
|
Portugais (Brésil)
|
guardar a sete chaves
|
garder à sept clés |
|
Portugais (Brésil)
|
minha boca é um túmulo
|
ma bouche est une tombe |
|
Portugais (Brésil)
|
trancar a sete chaves
|
fermer à clé à sept clés |
|
Roumain |
a băga sub preș
|
mettre sous le tapis |
|
Roumain |
a ține sub cheie
|
tenir sous clé |
|
Roumain |
a ține sub oboroc
|
tenir sous le boisseau |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre sous le boisseau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Variantes
Commentaires sur l'expression « mettre sous le boisseau » Commentaires