Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre sur un piédestal [v]

vouer une grande admiration

Origine et définition

Estale a-t-elle vraiment existé[1] ? Et si oui, cette pauvre femme, n'en a-t-elle pas vraiment assez qu'on lui pose des quantités de gens, surtout une fois qu'ils sont décédés, sur son pied qui n'en peut plus ?
Mais heureusement pour elle, le mot piédestal, ne vient pas d'Estale. En effet, d'abord pedestal au XVIe siècle, il nous vient de l'italien piedestallo qui désignait un support de statue ou de colonne.
Et c'est bien le sens qu'il a principalement conservé de nos jours et dans nos contrées.
Partant de cette constatation, si on considère qu'une statue représente quelqu'un de prestigieux, suffisamment admiré pour qu'on la lui dresse, il est facile d'imaginer que si, au figuré, vous mettez une connaissance sur un piédestal, c'est que vous lui vouez une certaine admiration (la situation en hauteur de la statue, surélevée sur son piédestal, ne fait que renforcer le sens), que cette personne a à vos yeux un certain prestige que, métaphoriquement, elle perd, lorsqu'elle choit de son piédestal.
Le TLFI indique que la première acception de l'expression se trouverait chez Germaine de Staël-Holstein, dite Madame de Staël, en 1784 dans ses Lettres de jeunesse.
[1] Oui, certains croient réellement que l'expression évoque le pied d'Estale...

Exemples

« Mais le public londonien n'a pas oublié ce qu'il doit à Mourinho. "La plupart d'entre nous le mettent sur un piédestal. Il est une légende pour nous, particulièrement pour les supporteurs de ma génération qui suivons Chelsea depuis environ trente-cinq ans", a déclaré la présidente des supporteurs des Blues, Trizia Fiorellino, 47 ans. »
Le Monde - Article du 16 mars 2010
« Le Premier ministre japonais, Shinzo Abe, n'en finit pas de tomber de son piédestal. »
Libération - Article du 31 mai 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf ein Podest stellen mettre sur un podium
Allemand sich aufs hohe Roß setzen / Sein Ansehen verlieren se mettre sur le grand cheval / Perdre son prestige
Anglais to put on a pedestal / To fall off one's pedestal mettre sur un piédestal / Tomber de son piédestal
Anglais (USA) to be knocked down a peg se faire descendre d'un cran
Espagnol (Argentine) bajarse del caballo descendre du cheval
Espagnol (Argentine) estar alla arriba/ caerse de un quinto piso être la haut/ tomber du cinquième étage
Espagnol (Espagne) Poner por las nubes Mettre vers les nuages
Espagnol (Espagne) poner en un pedestal / Caer de su pedestal mette sur un piédestal / Tomber de son piédestal
Espagnol (Espagne) Poner por todo lo alto Mettre au plus haut
Espéranto havi admiregon / cxian prestigxon perdi avoir une grande admiration / perdre toute sorte de prestige
Hongrois Piedesztálra állít, emel vkit mettre qqn sur un piédestal
Italien mettere su un piedistallo / Cadere dal proprio piedistallo mettre sur un piédestal / Tomber de son piédestal
Néerlandais (Belgique) op een piëdestal zetten mettre sur un piédestal
Néerlandais (Belgique) op een voetstuk plaatsen / van zijn voetstuk vallen mettre sur un piédestal / Tomber de son piédestal
Néerlandais op een sokkel plaatsen / Van z'n sokkel vallen mettre sur un socle / Tomber de son socle
Néerlandais op een voetstuk plaatsen/ Van zijn voetstuk vallen mettre sur un piédestal / Tomber de son piédestal
Néerlandais van zijn voetstuk vallen tomber de son piédestal
Portugais (Brésil) por no pedestal/ Cair do pedestal mettre sur un piédestal/ Tomber du piédestal
Roumain a pune / a urca pe un soclu/piedestal mettre / élever sur un socle/piédestal
Russe возводить на пьедестал / Упасть с пьедеста mettre sur un piédestal / Tomber de son piédestal
Suédois sätta på piedestal mettre sur piédestal
Suédois setta på en piedestal / Förlora sitt anseende mettre sur un piédestal / Perdre son prestige
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre sur un piédestal » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mettre sur un piédestal » Commentaires

  • joseta
    18/09/2021 à 17:19
    Miss Univers: Prix Nos Belles

    1.- GRASS (grasse)[Günter, Littérature, 1999]ALLEMAGNE
    2.- KOCH (coq)[Robert, Médecine, 1905] ALLEMAGNE
    3.- BLOCH (bloc)[Konrad, Physiologie, 1964]ALLEMAGNE
    4.- FO (faux)[Dario, Littérature, 1997] ITALIE
    5.- SHAW [George Bernard, Littérature, 1925] IRLANDE
    6.- ANGELL (Angèle)[Ralph N., Paix, 1933]ANGLETERRE
    7.- PASSY (pas si) [Frédéric, paix, 1901]FRANCE
    8.- BOHR (bord des)* [Niels, Physique, 1922]DANEMARK
    9.- BORDET (bord des)* [Jules, Médecine, 1919]BELGIQUE
    10.- PAULI (polis)[Wolfgang Ernst, Physique, 1945]AUTRICHE
    11.- BECQUEREL (bec,querelle)[Henri, Physique, 1903] FRANCE
    12.- PIRE [Dominique, Paix, 1958] BELGIQUE
    13.- CURIE (qu'eut ri) [Pierre et Marie, Physique, 1903] FRANCE
    14.- FRANCE [Anatole, Littérature, 1921] FRANCE
    15.- CELA (c'est là) [Camilo José, Littérature, 1989] ESPAGNE
    16.- WARREN (ou à Rennnes)[J.Robin, Physiologie, 2005]AUSTRALIE
    17.- NOBEL (nos belles)[Alfred, 1833-1896, Ingénieur, inventeur...]SUÈDE
    18.- RUSSELL (race,elle)[Bertrand, Littérature, 1950]ANGLETERRE
    19.- MELLO (mets l'eau)[Craig C., Physiologie, 2006] U.S.A.
    20.- MONOD (mon eau)[Jacques, Physiologie, 1965] FRANCE
    21.- TAYLOR (thé lors)[Richard Edward, Physique, 1990] CANADA
    22.- OCHOA (au chaud à...)[Severo,Mèdecine, 1959] ESPAGNE
    23.- HESSE (Est-ce) [Hermann, Littérature, 1946] ALLEMAGNE
    24.- NICOLLE (Nicole)[Charles Jules, Médecine, 1928] FRANCE
    25.- HAHN (Anne)[Otto, Chimie, 1944] ALLEMAGNE
    26.- BÁRÁNY (bar Annie)[Robert, Physiologie, 1914] Empire Autriche-Hongrie
    27.- SIMON (Si mon...)[Claude, Littérature, 1985] FRANCE
    28.- THOMAS (Thomas)[Edward D., Médecine, 1990] U.S.A.
    29.- GROSS (grosse) [David J., Physique, 2004] U.S.A.
    30.- WALESA (valait ça) [Lech, paix, 1983] POLOGNE
    Voilà !
  • deLassus
    18/09/2021 à 17:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #160 le 18/09/2021 à 17:07 :
    • « C'est ça, tu es jaloux, tu n'as même pas été très malade quand tu étais petit ! »
    Je ne suis pas du tout jaloux, simplement je déteste les frontières.
  • Utilisateur supprimé
    18/09/2021 à 17:22*
    • En réponse à deLassus #162 le 18/09/2021 à 17:19 :
    • « Je ne suis pas du tout jaloux, simplement je déteste les frontières. »
    Dans ce cas-ci, je ne comprends pas la frontière internetière de ton #159.
  • atheofv
    18/09/2021 à 18:03*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #159 le 18/09/2021 à 17:06 :
    • « Je sens dans ton commentaire une pointe sincère de regret... »
    Peut être...

    A-t-on demandé quelque chose ?
    On vous colle dés l'arrivée une maladie mortelle qui est la vie.
    Et arrivé à un certain âge tu ne peux même pas le reprocher à tes géniteurs qui sont partis ad patres...
    Et tu dois te dem... avec.
    Sans compter que le problème est bien pire pour les ceusses qui ont été gravement malades etc.

    Sinon je ne vois pas trop de barrière internet entre la France et sa future colonie la Wallonie.
    Et surtout depuis qu'on ne peut plus envahir l'Australie avec nos beaux sous-marins.
    D'ailleurs quand j'ai besoin de bières belges, je passe un courriel à mon aimable fournisseur qui m'accuse de trop boire réception.

    A ce propos j'ai découvert la Chimay verte qui n'est pas de l'IPA comme je le pensais naïvement.
  • Utilisateur supprimé
    18/09/2021 à 18:09*
    • En réponse à atheofv #164 le 18/09/2021 à 18:03* :
    • « Peut être...

      A-t-on demandé quelque chose ?
      On vous colle dés l'arrivée une maladie mortelle qui est la vie. »
    on ne peut plus envahir l'Australie avec nos beaux sous-marins.

    Si ça peut te consoler, nous n'avons pas de sous-marins, mais bien des marins saouls.
  • lalibellule
    18/09/2021 à 18:47*
    Où est Psylo quand j’ai besoin de lui?

    J’apprends de ce jour aujourd’hui* le mot ‘désamorcer.’
    Merci Wiktionnaire. Mais pour désamorcer, amorcer et amorce l’étymologie est « manquante ou incomplète. » À se demander pourquoi incomplète quand absente serait plus correcte.

    En anglais to defuse

    * Ça te va, atheofv? 🤣
  • lalibellule
    18/09/2021 à 18:52
    • En réponse à lalibellule #166 le 18/09/2021 à 18:47* :
    • « Où est Psylo quand j’ai besoin de lui?

      J’apprends de ce jour aujourd’hui* le mot ‘désamorcer.’
      Merci Wiktionnaire. Mais pour désamorce... »
    Je ne suis pas arrivée à incorporer notre expression dans mon commentaire.

    Comme DiwanC n’a jamais dit: je ne l’ai pas eue! 🤪
  • atheofv
    18/09/2021 à 18:59
    • En réponse à lalibellule #166 le 18/09/2021 à 18:47* :
    • « Où est Psylo quand j’ai besoin de lui?

      J’apprends de ce jour aujourd’hui* le mot ‘désamorcer.’
      Merci Wiktionnaire. Mais pour désamorce... »
    oui chère amie.
  • deLassus
    18/09/2021 à 19:01*
    • En réponse à lalibellule #166 le 18/09/2021 à 18:47* :
    • « Où est Psylo quand j’ai besoin de lui?

      J’apprends de ce jour aujourd’hui* le mot ‘désamorcer.’
      Merci Wiktionnaire. Mais pour désamorce... »
    La partie Etymologie et histoire du TLFi ne te suffit pas ?
    Cette page pour amorce.
    Cette page pour amorcer.
  • lalibellule
    18/09/2021 à 20:30*
    • En réponse à deLassus #169 le 18/09/2021 à 19:01* :
    • « La partie Etymologie et histoire du TLFi ne te suffit pas ?
      Cette page pour amorce.
      Cette page pour amorcer. »
    Merci bien !
    De l’ancien verbe ‘amordre’ ... du latin populaire ‘amordere’
    Et plus tard le substantif ‘amorsse’ apparaît.
  • Ratanak
    18/09/2021 à 22:09*
    • En réponse à joseta #161 le 18/09/2021 à 17:19 :
    • « Miss Univers: Prix Nos Belles

      1.- GRASS (grasse)[Günter, Littérature, 1999]ALLEMAGNE
      2.- KOCH (coq)[Robert, Médecine, 1905] ALLEMAGNE »
    J'en étais resté finalement à 16. Dans les 14 manquants, j'en connaissais pas mal (Koch, Grass, Hesse, et d'autres) sans savoir qu'ils avaient eu un Nobel.

    Jeu assez difficile aujourd'hui, mais intéressant. Merci M'sieur l'Directeur ! Bonnes fin de soirée et nuit, à demain. 🙂
  • Ratanak
    18/09/2021 à 22:14
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 18/09/2021 à 14:51* :
    • « À + ! Je vais maintenant aller prendre mon "☕ en ville". 😀

      https://www.zupimages.net/up/20/28/xfvf.png
      https://zupimages.net/up/21/37/axf... »
    C'est bien à ce café que j'étais cet après-midi.

    Là terrasse y est toujours aussi agréable. Mais elle n'existe que "en saison". Elle sera démontée fin octobre pour être remontée (en principe...) en avril prochain, il ne restera alors que quatre ou cinq tables le long de la façade pour les fumeurs qui n'ont pas peur de se geler. 😀
  • joseta
    18/09/2021 à 22:15*
    • En réponse à Ratanak #171 le 18/09/2021 à 22:09* :
    • « J'en étais resté finalement à 16. Dans les 14 manquants, j'en connaissais pas mal (Koch, Grass, Hesse, et d'autres) sans savoir qu'ils avaie... »
    C'est un jeu qui m'a donné pas mal de fil à retordre...et que j'aurais volontiers laissé tomber si ça n'avait pas été pour fêter ton retour !
    Bonne nuit également, Ratanak !
  • Ratanak
    18/09/2021 à 22:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #153 le 18/09/2021 à 14:28* :
    • « Woputaing ! Le Cambodgieng, tu fais le Viet, cong ! 😄 »
    🤡
  • deLassus
    18/09/2021 à 22:30*
    Avec un retard inexcusable...
    Quelques premières attestations de l'expression "À votre santé" (décortiquée le 13/09), et d'autres voisines :
    Ce commentaire.
  • atheofv
    08/10/2024 à 08:28
    L'homme descend du singe et l'Espagnol descendrait du cheval !
    Qu'en pense notre ami hispanique (à bord) ?


    Espagnol (Argentine) bajarse del caballo descendre du cheval
  • joseta
    08/10/2024 à 09:04
    • En réponse à atheofv #176 le 08/10/2024 à 08:28 :
    • « L'homme descend du singe et l'Espagnol descendrait du cheval !
      Qu'en pense notre ami hispanique (à bord) ? »
    Il s'agit de l'espagnol d'Argentine...Il y en a aussi qui descendent de la bourrique. On ne dit pas cela en Espagne, mais il semblerait que ça signifie: descendre du "cheval de notre orgueil".
    (Un peu plus bas, j'ai signé une intervention)
  • deLassus
    08/10/2024 à 10:43
    • En réponse à deLassus #140 le 03/02/2021 à 06:39 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Comme dirait sans doute l'ami Syntax*,
    Une raison peut-être : l'apparition de cette expression décortiquée le 06/07/2012...

    * Qui, la froidure venant, ne devrait pas tarder à nous rejoindre : pas trop tôt !
  • lalibellule
    08/10/2024 à 13:11*
    I dont know if I’ve shared this one already or not … have you heard about the guy whose whole left side was cut off? He’s alright now.*

    Je ne sais pas si je l'ai déjà raconté ou non... avez-vous entendu parler de ce type à qui on a coupé tout le côté gauche ? Il va bien maintenant. Il est tout DROIT maintenant. Cela ne se traduit pas. Désolée.


    * all RIGHT 🤣
  • atheofv
    08/10/2024 à 20:08
    Piédestal ?

    Ne serait-ce pas plutôt le "pied d'Estelle" ?

    Si vous voyez Estelle