Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mystère et boule de gomme [n]

je ne dirai rien ; le secret ne sera pas dévoilé ; motus et bouche cousue ; rester très mystérieux ; qui sait ?

Origine et définition

Cette expression est d'usage courant mais son origine exacte reste un peu mystère et boule de gomme, même s'il est probable qu'elle est de source enfantine.

D'aucuns y voient une plaisanterie autour des mystères évoqués dans le roman de Jules Verne, "les 500 millions de la Bégum" (où 'Bégum' est transformé en "boule de gomme").
Mais comme l'expression n'est attestée qu'au milieu du XXe siècle (Henri de Montherlant l'utilise en 1949 dans "Demain il fera jour"), soit bien après la parution de cet ouvrage, le lien est peu probable.

D'autres y voient plutôt ceci :
Vous savez que, chez une voyante, la boule de cristal permet de découvrir un certain nombre de choses, passées ou à venir, et à expliquer certains mystères concernant la personne qui consulte l'experte en divinations. Il va de soi que c'est la limpidité du verre qui favorise ces découvertes étonnantes (pour qui y croit).
Mais si, à la place d'une boule de cristal, madame Irma utilise une boule d'un matériau sans transparence, comme une boule de gomme, par exemple, elle ne pourra rien voir et le mystère restera inexpliqué.

Compléments

Et si jamais quelqu'un vous demande comment on fait un lavement, vous pourrez répondre que c'est clystère et boule de gomme.

Exemples

« Et le président d'avancer que tout le Sénégal allait se mettre à produire du maïs et que le million de tonnes était possible dès la saison prochaine. Sur quelle terre, avec quelle eau, mais surtout avec quels producteurs et quels intrants ? Mystère et boule de gomme, comme qui dirait. »
Mamadou Dia - Échec de l'alternance au Sénégal et crise du monde libéral - 2005

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Geheimnis mit sieben Siegeln un mystère avec sept sceaux
Allemand nacht und nebel nuit et brouillard
Anglais cloak and dagger cape et poignard
Anglais who knows ? qui sait ?
Anglais (USA) a riddle wrapped in a mystery inside an enigma une devinette enveloppée dans un mystère au sein d'une énigme
Anglais (USA) mum's the word le mot est: se taire
Espagnol (Espagne) ¿ Quién sabe ? Qui sait ?
Espagnol (Espagne) ¿Ah? Misterio ah? Mystère
Espagnol (Espagne) vaya usted a saber allez savoir
Hébreu סוד כמוס (sod kamous) un secret
Italien Chi lo sa? Qui le sait ?
Néerlandais (Belgique) er is geen touw aan vast te knopen pas possible d'y attacher une corde
Néerlandais (Belgique) het is koffiedik kijken c'est regarder a travers le marc de café
Néerlandais dat is een haspel in een fles c'est un moulinet / une bobine dans une bouteille
Néerlandais zo helder als koffiedik claire comme du marc de café
Portugais (Brésil) não faço a menor ideia je n'ai aucune idée
Portugais (Brésil) ter bola de cristal avoir la boule de cristal
Portugais (Portugal) segredo a sete chaves secret à sept clés
Turc kim bilir qui sait
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mystère et boule de gomme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mystère et boule de suif

Commentaires sur l'expression « mystère et boule de gomme » Commentaires

  • atheofv
    25/03/2023 à 06:31
    • En réponse à SyntaxTerror #180 le 24/03/2023 à 21:18* :
    • « Effet du changement climatique ?
      J'apprends que les gendarmes de Beauvoisin (Gard) ont capturé un camelin à deux bosses.

      https://img-s-m... »
    Des vaches contre un chameau !
  • deLassus
    16/06/2023 à 11:38
    • En réponse à deLassus #119 le 27/01/2021 à 16:31 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "S'utilise lorsqu'on évoque quelque chose de très mystérieux, que l'on ne sait expliquer."