Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

n'en pouvoir mais [v]

être impuissant à faire quelque chose ; ne rien pouvoir ; ne plus être capable

Origine et définition

Si tout le monde sait que la chèvre de Monsieur Seguin n'en a pu mêêê face au loup, cette locution reste quand même étrange à notre époque où 'mais' n'est presque plus qu'une conjonction utilisée pour introduire une restriction ou un contraire.
Mais pour la comprendre, il faut savoir que cette forme est très ancienne, puisqu'elle date du XIIe siècle, à un moment où 'mais' était aussi un adverbe.
Ce mot vient en effet du latin 'magis' qui signifiait 'plus' ou 'davantage'. Littéralement, la locution signifie donc "n'en pouvoir davantage / pas plus", sens resté bien vivace jusqu'à aujourd'hui, malgré la disparation de l'usage adverbial de 'mais' sauf dans cette expression.
Si, plus haut, il est indiqué que 'mais' n'est presque plus qu'une conjonction, c'est parce qu'il peut aussi prendre la forme d'un substantif signifiant 'objection' ou 'restriction' lorsqu'il est employé dans une locution comme "il n'y a pas de mais qui tienne".

Exemples

« Il les assura même de la bénédiction pourtant hypothétique de sa mère et de la pensée affectueuse de Dabek Sariéloubal qui n'en pouvait mais. »
René Fallet - Le triporteur

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nicht mehr können n'en pouvoir plus
Allemand an Händen und Füssen gebunden sein être lié aux mains et aux pieds
Anglais not to be able to do anything about it ne pouvoir rien faire pour ça
Anglais (USA) to be between a rock and a hard place être entre une pierre et un endroit dur
Anglais (USA) to have one's hands tied avoir les mains ligotées
Espagnol (Équateur) estar con las manos atadas être avec le mains liées
Espagnol (Espagne) estar maniatado avoir les mains liées
Espagnol (Espagne) no poder más n'en pouvoir plus
Espagnol (Espagne) no poder més n'en pouvoir mais
Espéranto nenion povi ne rien pouvoir
Gaélique écossais to be able to do no more ne pouvoir rien faire de plus
Hongrois semmit sem tehet n’en pouvoir mais
Néerlandais aan handen en voeten gebonden zijn être lié aux pieds et aux mains
Néerlandais machteloos zijn être impuissant
Néerlandais aan het eind van je latijn zijn ..... être au bout de son latin, être au bout du rouleau
Néerlandais uitgevloerd zijn complètement épuisé, complétement cuit
Néerlandais onmachtig, krachteloos zijn n'en pouvoir plus, être impuissant
Néerlandais met lamheid geslagen zijn être frappé de boiterie
Portugais (Brésil) não aguentar mais ne supporter plus
Portugais (Brésil) não poder mais n'en pouvoir plus
Roumain a avea mâinile legate avoir les mains liées
Roumain la caătul puterilor au bout des pouvoirs
Serbe ni da bekne n'en pouvoir mais
Turc Eli kolu bağlı olmak être ligoté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « n'en pouvoir mais » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « n'en pouvoir mais » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    17/07/2020 à 02:19*
    • En réponse à lalibellule #118 le 17/07/2020 à 00:56 :
    • « Anagramme

      Mon vin au poivre »
    Cette anagramme n'est pas bonne : il n'y a pas de s, il y a 2 v.

    Un poivre maison, aimons un poivre.
  • Utilisateur supprimé
    17/07/2020 à 02:25*
    • En réponse à lalibellule #119 le 17/07/2020 à 01:40* :
    • « Anagramme

      NUISE MORPION, VA ! »
    Niveau morpions, c'est impeccable !
  • Utilisateur supprimé
    17/07/2020 à 02:29*
    @ joseta : Pauvre Barça qui n'en a pu mais...
  • atheofv
    17/07/2020 à 08:10
    • En réponse à lalibellule #118 le 17/07/2020 à 00:56 :
    • « Anagramme

      Mon vin au poivre »
    Certains pour corser leur pinard y mettait du poivre.

    D'où le mot poivrot, ou prendre une poivrée.
  • Utilisateur supprimé
    17/07/2020 à 08:11
    • En réponse à atheofv #124 le 17/07/2020 à 08:10 :
    • « Certains pour corser leur pinard y mettait du poivre.

      D'où le mot poivrot, ou prendre une poivrée. »
    C'est pour ça que j'aime boire et pisser.
  • joseta
    17/07/2020 à 08:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #123 le 17/07/2020 à 02:29* :
    • « @ joseta : Pauvre Barça qui n'en a pu mais... »
    C'est un Barça méconnaissable que j'ai vu hier (et les derniers matchs aussi). Perdu le championnat d'Espagne (en faveur du Real Madrid), il me reste l'espoir de les voir triompher en champion's league. Mais pour celà, beaucoup de choses doivent changer. 😡
  • atheofv
    17/07/2020 à 10:14
    • En réponse à joseta #126 le 17/07/2020 à 08:19 :
    • « C'est un Barça méconnaissable que j'ai vu hier (et les derniers matchs aussi). Perdu le championnat d'Espagne (en faveur du Real Madrid), il... »
    Il y a bien une solution...

    Tu deviens entraineur. Euh non coach, comme on dit maintenant... (Encore un mot à la con...)

    Ou mieux joueur de pied-ballon à la place d'un des feignants de joueur.
    Ou alors tu te mets en boule et tu sers de ballon...
  • Utilisateur supprimé
    17/07/2020 à 10:18
    • En réponse à atheofv #127 le 17/07/2020 à 10:14 :
    • « Il y a bien une solution...

      Tu deviens entraineur. Euh non coach, comme on dit maintenant... (Encore un mot à la con...) »
    Pour oser servir de ballon, il faut être gonflé !
  • deLassus
    17/07/2020 à 10:38*
    • En réponse à atheofv #124 le 17/07/2020 à 08:10 :
    • « Certains pour corser leur pinard y mettait du poivre.

      D'où le mot poivrot, ou prendre une poivrée. »
    Hypothèse d'étymologie séduisante, mais fausse : poivrot vient de poivre, qui signifiait en argot "eau de vie".
    Voir par exemple le dictionnaire de Rigaud : cette page
  • joseta
    17/07/2020 à 11:15*
    • En réponse à atheofv #127 le 17/07/2020 à 10:14 :
    • « Il y a bien une solution...

      Tu deviens entraineur. Euh non coach, comme on dit maintenant... (Encore un mot à la con...) »
    Tu deviens entraineur. Euh non coach, comme on dit maintenant...


    Je suis trop âgé, j'ai raté l' coach...
  • deLassus
    17/07/2020 à 11:25
    • En réponse à joseta #130 le 17/07/2020 à 11:15* :
    • « Tu deviens entraineur. Euh non coach, comme on dit maintenant...


      Je suis trop âgé, j'ai raté l' coach... »
    Je suis trop âgé, j'ai raté l' coach...

    Très joli !!!
  • atheofv
    17/07/2020 à 13:09*
    • En réponse à deLassus #129 le 17/07/2020 à 10:38* :
    • « Hypothèse d'étymologie séduisante, mais fausse : poivrot vient de poivre, qui signifiait en argot "eau de vie".
      Voir par exemple le diction... »
    Il ne m'était même pas venu l'idée de vérifier, car j'ai toujours entendu parler les vieux, de cette coutume et l'associer au mot poivrot...

    Tu m'en vois tout ébaubi.
  • atheofv
    17/07/2020 à 13:39
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 17/07/2020 à 10:18 :
    • « Pour oser servir de ballon, il faut être gonflé ! »
    C'est un lardon qui demande à sa daronne :

    - Maman je voudrais aller jouer au foot.
    - Mais tu ne peux pas, tu n'as pas de bras ni de jambes.
    - Oui mais les copains ils me veulent bien comme ballon.
  • deLassus
    17/07/2020 à 15:18*
    • En réponse à atheofv #132 le 17/07/2020 à 13:09* :
    • « Il ne m'était même pas venu l'idée de vérifier, car j'ai toujours entendu parler les vieux, de cette coutume et l'associer au mot poivrot...... »
    Le dictionnaire Bob donne toute une série de dérivés de poivre (alcool) à cette page.
    Mais poivrée (ton "prendre une poivrée") n'y figure pas. Expression régionale peut-être.
  • atheofv
    17/07/2020 à 18:29
    • En réponse à deLassus #134 le 17/07/2020 à 15:18* :
    • « Le dictionnaire Bob donne toute une série de dérivés de poivre (alcool) à cette page.
      Mais poivrée (ton "prendre une poivrée") n'y figure p... »
    Sans doute...
  • lalibellule
    17/07/2020 à 18:58
    L’entrée pour poisson dans Wiktionnaire me dit :

    Poisson... du latin piscem, accusatif de piscis (« poisson »). Le mot latin est de [la] même racine indo-européenne que l’anglais fish et l’irlandais iasc.

    Étonnant, non ?
  • lalibellule
    17/07/2020 à 19:12*
    poivre dans Wiktionnaire

    Les choses se corsent...

    Le deuxième sens (argotique) de poivre est POISON.

    Le troisième sens argotique est EAU-DE-VIE.

    Peut-être que poison était un emploi plus ancien que l’eau-de-vie.

    Je suis contente de savoir qu’un des sens du mot poisson voulait dire anciennement une mesure liquide. Et que poivre eau-de-vie est parenté de poisson mesure de liquide. ..mais pas étymologiquement. 🙃
  • Psylocybe
    17/07/2020 à 20:43
    • En réponse à lalibellule #137 le 17/07/2020 à 19:12* :
    • « poivre dans Wiktionnaire

      Les choses se corsent... »
    Le CNRTL donne une belle palette de sens (assions) à poivre, dont et M. Rey en fait remonter l'origine au sanskrit (pipali et assimilé) par le truchement du grec peperi et piper latin.
    ֎֎֎֎

    Pour faire le lien avec l'expression du jour rappelons que Manos de Piedra, Roberto Duran, dans un combat resté célèbre dans les annales pugilistiques (Nouvelle-Orléans, 1980) contre le véloce Sugar Ray Leonard qui le poivrait de coups et l'humiliait, abandonne au 8e round en s'écriant: ¡No más, no más! Il n'en pouvait plus mais.

    No más, no más
  • lalibellule
    17/07/2020 à 21:29*
    • En réponse à Psylocybe #138 le 17/07/2020 à 20:43 :
    • « Le CNRTL donne une belle palette de sens (assions) à poivre, dont et M. Rey en fait remonter l'origine au sanskrit (pipali et assimilé) par... »
    Floyd Mayweather
    Le boxeur américain de 41 ans est le sportif le plus riche du monde en 2018 avec des gains de 285 millions de dollars.

    Moi qui n’ai jamais entendu parler de Floyd Mayweather jusqu’à ce jour...chuis pas sûre que la boxe soit un sport...ça dépend des définitions...aimer la boxe américaine, je n’en peux mais...🙃
  • Psylocybe
    17/07/2020 à 23:15*
    • En réponse à lalibellule #139 le 17/07/2020 à 21:29* :
    • « Floyd Mayweather
      Le boxeur américain de 41 ans est le sportif le plus riche du monde en 2018 avec des gains de 285 millions de dollars.... »
    Sport, encore un mot ping-pong qui est passé du vx français à l'anglais, et de retour en français, comme beaucoup d'autres. La boxe est sans doute née des éternels affrontements entre des peuples à la fois amants et ennemis, pour le territoire, pour les richesses, parfois pour la gloire ou la furie religieuse, ou quelque princesse, qui ont fini par se dire qu'il valait mieux que deux types bien membrés se battent (à mort) plutôt que de faire la guerre. Les sports d'équipe comme le football (américain, canadien), le rugby, les sports de combats orientaux et autres confrontations, même olympiques, me semblent de bons exemples de cet avancement de la civilisation. (rires)
    ֎֎֎֎

    SPORT
    early 15c., "pleasant pastime," shortening of disport "activity that offers amusement or relaxation; entertainment, fun" (c. 1300), also "a pastime or game; flirtation; pleasure taken in such activity" (late 14c.), from Anglo-French disport, Old French desport, deport "pleasure, enjoyment, delight; solace, consolation; favor, privilege," related to desporter, deporter "to divert, amuse, please, play"
    ֎֎֎֎

    BOXE
    M. Rey semble croire que ça viendrait plutôt du haut allemand buc (coup), concourant avec le Online Etymology Dictionary . Et on sait qu'un bouc donne des coups. Si ça vient du latin buxux, grec pyxos, pour l'origine de boite, le buis, faudrait imaginer le coup de buis.
    ֎֎֎֎

    ¡No más, no más, por favor!
    — D'accord.