Pour ce qui est du terme
moyen, tout le monde aura compris que, vu le sens de l'expression, le mot a ici l'acception de « ce qui sert pour arriver à une fin », sens qui nous vient du XIVe siècle par l'adjectif
moyen qui dès cette époque signifiait « médian » ou, plus précisément ici, « intermédiaire » (comme on le trouve aujourd'hui dans
Moyen-Orient, par exemple, bizarrement placé devant le nom qu'il qualifie, ce qui s'explique par une copie de l'anglais
Middle East).
Passons maintenant au verbe
lésiner qui date du XVIIe siècle et dont le sens initial est « épargner avec avarice ». Étrangement, il nous vient des cordonniers italiens. En effet,
lesina en italien désigne l'alène, outil par excellence de ce corps de métier [1].
Mais quel peut bien être le rapport entre l'alène et l'avarice, me direz-vous ? Que voilà une excellente question ! Mais comme la réponse ne s'invente pas, je vous suggère de lire la suite.
Selon le DHLF (
), c'est à la fin du XVIe siècle que paraît en Italie une satire intitulée
Della famosissima Compagnia della Lesina qui raconte l'histoire d'un groupe d'avares qui réparaient eux-mêmes leurs chaussures et dont l'emblème était l'alène.
Cette satire rencontre un tel succès qu'elle est très rapidement traduite en français sous le titre
La contre-lésine (
lésine étant la version française de
lesina) où elle marque également suffisamment les esprits pour que
lésine désigne alors une épargne constituée avec une avarice poussée à l'extrême, le mot donnant également le verbe
lésiner.
Et voilà comment est née la locution
lésiner sur..., très souvent employée dans notre expression qui doit donc se comprendre comme « il ne faut surtout pas chercher à faire l'économie stupide de tous les moyens qui seraient nécessaires pour atteindre le but fixé ».
[1] Et si un cordonnier faisait mal son travail, ce n'était pas forcément parce qu'il avait une mauvaise alène.
« Caroline battait des mains à cette évocation.
- Ah, parce que toi, tu vas retrouver le trésor toute seule, alors que depuis des siècles on ne doit pas lésiner sur les moyens de recherche, sans succès ? »
Roxane Rochelle – Le secret d'Isoline - 2005
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais
|
in for a penny, in for a pound |
on y va pour un penny, on y va pour une livre |
|
Anglais (USA)
|
to go for broke
|
aller à la casse |
|
Anglais
|
be penny-wise and pound-foolish
|
être sage à propos des centimes et bête à propos des livres |
|
Arabe (Maroc)
|
ma qassarch |
il n'a pas raboté |
|
Espagnol (Espagne)
|
jugar el todo por el todo
|
jouer son va-tout |
|
Espagnol (Espagne)
|
sin pararse en barras
|
sans s'arrêter en barres |
|
Espagnol (Espagne)
|
poner toda la carne en el asador |
mettre toute la viande dans la rotissoire |
|
Espagnol (Espagne)
|
no escatimar medios / gastos / esfuerzos |
ne pas lésiner sur les moyens / frais / efforts |
|
Espagnol (Espagne)
|
hacer mangas y capirotes
|
faire des manches et des chaperons |
|
Espagnol (Espagne)
|
fer mans i mànigues
|
faire mains et manches |
|
Espagnol (Argentine)
|
romTurquie entero
|
se casser tout entier |
|
Espagnol (Argentine)
|
no escatimar esfuerzos
|
no pas lésiner les efforts |
|
Espagnol (Argentine)
|
no escatimar en recursos
|
ne pas lesiner en ressources |
|
Néerlandais (Belgique) |
kosten noch moeite sparen
|
ne pas ménager les efforts ni les coûts |
|
Néerlandais |
alles in de strijd gooien
|
jeter tout dans le combat |
|
Néerlandais |
alles op alles zetten
|
mettre tout sur tout |
|
Néerlandais |
geen middel schuwen
|
n'éviter aucun moyen |
|
Portugais (Brésil)
|
os meios justificam o fim
|
les moyens justifient la fin/ la fin justifie les moyens |
|
Roumain |
a face tot posibilul
|
faire toutes les choses possibles |
|
Roumain |
până în pânzele albe
|
jusque dans les voiles blanches |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas lésiner sur les moyens » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « ne pas lésiner sur les moyens » Commentaires