Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas lésiner sur les moyens [v]

faire tout ce qu'il faut pour obtenir satisfaction ; faire tout ce qui est nécessaire pour arriver à son but ; tout mettre en oeuvre pour arriver à son but ; faire son maximum pour atteindre son but

Origine et définition

Pour ce qui est du terme moyen, tout le monde aura compris que, vu le sens de l'expression, le mot a ici l'acception de « ce qui sert pour arriver à une fin », sens qui nous vient du XIVe siècle par l'adjectif moyen qui dès cette époque signifiait « médian » ou, plus précisément ici, « intermédiaire » (comme on le trouve aujourd'hui dans Moyen-Orient, par exemple, bizarrement placé devant le nom qu'il qualifie, ce qui s'explique par une copie de l'anglais Middle East).
Passons maintenant au verbe lésiner qui date du XVIIe siècle et dont le sens initial est « épargner avec avarice ». Étrangement, il nous vient des cordonniers italiens. En effet, lesina en italien désigne l'alène, outil par excellence de ce corps de métier [1].
Mais quel peut bien être le rapport entre l'alène et l'avarice, me direz-vous ? Que voilà une excellente question ! Mais comme la réponse ne s'invente pas, je vous suggère de lire la suite.
Selon le DHLF (), c'est à la fin du XVIe siècle que paraît en Italie une satire intitulée Della famosissima Compagnia della Lesina qui raconte l'histoire d'un groupe d'avares qui réparaient eux-mêmes leurs chaussures et dont l'emblème était l'alène.
Cette satire rencontre un tel succès qu'elle est très rapidement traduite en français sous le titre La contre-lésine (lésine étant la version française de lesina) où elle marque également suffisamment les esprits pour que lésine désigne alors une épargne constituée avec une avarice poussée à l'extrême, le mot donnant également le verbe lésiner.
Et voilà comment est née la locution lésiner sur..., très souvent employée dans notre expression qui doit donc se comprendre comme « il ne faut surtout pas chercher à faire l'économie stupide de tous les moyens qui seraient nécessaires pour atteindre le but fixé ».
[1] Et si un cordonnier faisait mal son travail, ce n'était pas forcément parce qu'il avait une mauvaise alène.

Exemples

« Caroline battait des mains à cette évocation.
- Ah, parce que toi, tu vas retrouver le trésor toute seule, alors que depuis des siècles on ne doit pas lésiner sur les moyens de recherche, sans succès ? »
Roxane Rochelle – Le secret d'Isoline - 2005

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais in for a penny, in for a pound on y va pour un penny, on y va pour une livre
Anglais (USA) to go for broke aller à la casse
Anglais be penny-wise and pound-foolish être sage à propos des centimes et bête à propos des livres
Arabe (Maroc) ma qassarch il n'a pas raboté
Espagnol (Espagne) jugar el todo por el todo jouer son va-tout
Espagnol (Espagne) sin pararse en barras sans s'arrêter en barres
Espagnol (Espagne) poner toda la carne en el asador mettre toute la viande dans la rotissoire
Espagnol (Espagne) no escatimar medios / gastos / esfuerzos ne pas lésiner sur les moyens / frais / efforts
Espagnol (Espagne) hacer mangas y capirotes faire des manches et des chaperons
Espagnol (Espagne) fer mans i mànigues faire mains et manches
Espagnol (Argentine) romTurquie entero se casser tout entier
Espagnol (Argentine) no escatimar esfuerzos no pas lésiner les efforts
Espagnol (Argentine) no escatimar en recursos ne pas lesiner en ressources
Néerlandais (Belgique) kosten noch moeite sparen ne pas ménager les efforts ni les coûts
Néerlandais alles in de strijd gooien jeter tout dans le combat
Néerlandais alles op alles zetten mettre tout sur tout
Néerlandais geen middel schuwen n'éviter aucun moyen
Portugais (Brésil) os meios justificam o fim les moyens justifient la fin/ la fin justifie les moyens
Roumain a face tot posibilul faire toutes les choses possibles
Roumain până în pânzele albe jusque dans les voiles blanches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas lésiner sur les moyens » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas lésiner sur les moyens » Commentaires

  • #61
    SyntaxTerror
    16/03/2011 à 09:13*
    • En réponse à deLassus #54 le 15/03/2011 à 17:31 :
    • « Un moyen n’est pas bon : il n’est que moyen, c’est à dire médiocre.
      Tu donnes raison aux petits d’jeuns qui disent "c’est moyen"pour dire "... »
    Il n’y a pas que les jeunes ...
    Je l’ai entendu employer dans les "seventies" par des gens plus âgés que moi.
    Ça me fait le même effet que le retour du verlan il y a 30 ans. Les jeunes se sont mis à parler comme des vieux, outre le fait d’être déboussolé, je trouvait ça "médian" !
  • #62
    <inconnu>
    16/03/2011 à 09:30
    • En réponse à chirstian #52 le 15/03/2011 à 17:01 :
    • « Chirstian. Voilà, je complète.
      quel excellent choix ! Tu sais qu’t’as de beaux yeux, toi ! Ma maman dit que je suis trop jeune, mais dès q... »
    Hélas ! Quand tu en descendra moi j’y monterai. Je suis bien triste, jamais nous ne nous rencontrerons.
  • #63
    DiwanC
    06/06/2013 à 02:40*
    Il faut attendre la dernière phrase de cette chanson que, généreux, Georges (l’autre !) offrit à Marcel (l’autre !) :
    C’est pas le zéphyr,
    N’aurait pu suffir’,
    C’est pas lui non plus
    L’aquilon joufflu,
    C’est pas pour autant
    L’autan,
    Non, mais c’est le plus fol
    Et le plus magistral
    De la bande à Eole,
    En un mot : le mistral.
    Il balaya ma peine
    Aussi, sans lésiner
    Je lui donne toujours
    Mes bœufs à décorner.

    À cette page: paroles et musique, auteur et interprète,
    Bouba, j’ai pris le "lésiner", je te laisse les moyens ! 🙂
  • #64
    Utilisateur supprimé
    06/06/2013 à 02:54
    Similaire:
    If it’s worth doing it’s worth doing well.
    Déformée:
    If it’s worth doing it’s worth doing badly.
    😐
  • #65
    DiwanC
    06/06/2013 à 04:50*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #64 le 06/06/2013 à 02:54 :
    • « Similaire:
      If it’s worth doing it’s worth doing well.
      Déformée:
      If it’s worth doing it’s worth doing badly. »
    Tu devrais proposer ta "similaire" à God (en cliquant sur la croix + de la rubrique "Ailleurs"). Il prendra... ou pas... car les volontés de Dieu God sont comme les voies du Seigneur : impénétrables !
    🙂
  • #66
    <inconnu>
    06/06/2013 à 05:44*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #64 le 06/06/2013 à 02:54 :
    • « Similaire:
      If it’s worth doing it’s worth doing well.
      Déformée:
      If it’s worth doing it’s worth doing badly. »
    Aujourd’hui, c’est la Saint-Norbert.
    Je connais un Nor Bert qui était dans les Bérets verts et malgré son âge, Nor Bert est vert.
    P.-S. : Nor Bert a trois frères : Al, Ro et Camem.
  • #67
    Paracas
    06/06/2013 à 06:46*
    • En réponse à DiwanC #63 le 06/06/2013 à 02:40* :
    • « Il faut attendre la dernière phrase de cette chanson que, généreux, Georges (l’autre !) offrit à Marcel (l’autre !) :
      C’est pas le zéphyr,... »
    Merci, sympa.........ben à part Le Moyenageux je vois pas grand chose.....
    Et pis c’est vraiment tiré par les couettes, comme tu dis.
    [1] Et si un cordonnier faisait mal son travail, ce n’était pas forcément parce qu’il avait une mauvaise alène.

    Par contre j’ai bien connu un berger qui enfermait son troupeau dans une chambre froide pour avoir la laine fraîche je jour de la tonte
  • #68
    Paracas
    06/06/2013 à 06:49
    Ah oui, écoute, écoute........
    Dans la mer y a trois sortes de poissons.
    Les petits, les moyens et les gros.
    Les gros et les moyens mangent les petits mais seul les gros ont tort........
    Normal, puisque la faim justifie les moyens.........🙂
    Oui, je sais c’est archi connu mais çà me faisait plaisir de la mettre en ligne alors j’allais pas m’en priver.........non, mais !
  • #69
    <inconnu>
    06/06/2013 à 07:25
    (comme on le trouve aujourd’hui dans Moyen-Orient, par exemple, bizarrement placé devant le nom qu’il qualifie, ce qui s’explique par une copie de l’anglais Middle East).

    Ça ne me semble pas si bizarre que ça, il y a bien "moyen terme" et "Moyen-Âge"...
  • #70
    joseta
    06/06/2013 à 07:41
    Il fait des économies sur la bouffe:
    - Je lésine et dîne.
    ZIDANE
  • #71
    joseta
    06/06/2013 à 08:07
    Boucherie nippone
    La japonaise moyenne avait les mous à yen. 😐
  • #72
    <inconnu>
    06/06/2013 à 08:10
    DÉFORMÉE
    Ne pas dessiner sur les mitoyens
  • #73
    joseta
    06/06/2013 à 08:12*
    L’éléphante: - je suis grande
    La hyène: - je suis, moi, hyène.
  • #74
    <inconnu>
    06/06/2013 à 08:19
    Bien sur qu’on a pas lésiné sur les moyens ! 😡 On a acheté aussi la petite robe bleue ! TROP BEEEELLLLE ! et la petite jupe rouge ! MAAAAGNIFIIIIIIQUE ! Et la jolie petite robe toute bariolée celle là ! OUAAAAAHH ! Et la petite veste blanche ! OOOOOOOOHHH !😄 et de la couleur aux yeux ! YOUPIIIIIII ! ça fait du bien au moraaaaaal ! Bon manque plus que le coiffeur. 😐 MIROIR MIROOOOIIIIIR !😛
  • #75
    <inconnu>
    06/06/2013 à 08:24
    • En réponse à <inconnu> #74 le 06/06/2013 à 08:19 :
    • « Bien sur qu’on a pas lésiné sur les moyens ! 😡 On a acheté aussi la petite robe bleue ! TROP BEEEELLLLE ! et la petite jupe rouge ! MAAAAGN... »
    allez Narcisse ! ECLATE TOOOOAAA !
  • #76
    <inconnu>
    06/06/2013 à 08:24
    • En réponse à joseta #73 le 06/06/2013 à 08:12* :
    • « L’éléphante: - je suis grande
      La hyène: - je suis, moi, hyène. »
    L’éléphante: - je suis forte
    La hyène; - je suis, moi, hyène.

    Et la pas beaucoup tite : moi, je suis peu tite !
  • #77
    PHILO_LOGIS
    06/06/2013 à 08:28
    DÉFORMÉE
    Ne pas lessiver sur les moyeux.
  • #78
    momolala
    06/06/2013 à 08:31*
    • En réponse à chirstian #32 le 15/03/2011 à 12:24 :
    • « il est trop facile de prétendre que tous les moyens sont bons. Un moyen n’est pas bon : il n’est que moyen, c’est à dire médiocre. Notre épo... »
    En te relisant j’ai repensé à ce texte de François Maurel accueillant Raymond Devos. Sans lésiner sur les moyens et avec talent n’a-t-il pas peint sans le savoir tout de notre merrrveilleux site ? Bien sûr God est nommé le bon Dieu, et Chirstian, Devos, mais on y retrouve Pierre et l’Ange qui passe et repasse... et même ceux qui rient dans ce paradis (ou God reconnaîtra les siens)...
  • #79
    PHILO_LOGIS
    06/06/2013 à 08:32*
    C’est en Belle Gique que l’on dit que Lessines a les moyens.
  • #80
    <inconnu>
    06/06/2013 à 08:52
    • En réponse à PHILO_LOGIS #77 le 06/06/2013 à 08:28 :
    • « DÉFORMÉE
      Ne pas lessiver sur les moyeux. »
    Je me sens moins seul ! 😄