Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas lésiner sur les moyens [v]

faire tout ce qu'il faut pour obtenir satisfaction ; faire tout ce qui est nécessaire pour arriver à son but ; tout mettre en oeuvre pour arriver à son but ; faire son maximum pour atteindre son but

Origine et définition

Pour ce qui est du terme moyen, tout le monde aura compris que, vu le sens de l'expression, le mot a ici l'acception de « ce qui sert pour arriver à une fin », sens qui nous vient du XIVe siècle par l'adjectif moyen qui dès cette époque signifiait « médian » ou, plus précisément ici, « intermédiaire » (comme on le trouve aujourd'hui dans Moyen-Orient, par exemple, bizarrement placé devant le nom qu'il qualifie, ce qui s'explique par une copie de l'anglais Middle East).
Passons maintenant au verbe lésiner qui date du XVIIe siècle et dont le sens initial est « épargner avec avarice ». Étrangement, il nous vient des cordonniers italiens. En effet, lesina en italien désigne l'alène, outil par excellence de ce corps de métier [1].
Mais quel peut bien être le rapport entre l'alène et l'avarice, me direz-vous ? Que voilà une excellente question ! Mais comme la réponse ne s'invente pas, je vous suggère de lire la suite.
Selon le DHLF (), c'est à la fin du XVIe siècle que paraît en Italie une satire intitulée Della famosissima Compagnia della Lesina qui raconte l'histoire d'un groupe d'avares qui réparaient eux-mêmes leurs chaussures et dont l'emblème était l'alène.
Cette satire rencontre un tel succès qu'elle est très rapidement traduite en français sous le titre La contre-lésine (lésine étant la version française de lesina) où elle marque également suffisamment les esprits pour que lésine désigne alors une épargne constituée avec une avarice poussée à l'extrême, le mot donnant également le verbe lésiner.
Et voilà comment est née la locution lésiner sur..., très souvent employée dans notre expression qui doit donc se comprendre comme « il ne faut surtout pas chercher à faire l'économie stupide de tous les moyens qui seraient nécessaires pour atteindre le but fixé ».
[1] Et si un cordonnier faisait mal son travail, ce n'était pas forcément parce qu'il avait une mauvaise alène.

Exemples

« Caroline battait des mains à cette évocation.
- Ah, parce que toi, tu vas retrouver le trésor toute seule, alors que depuis des siècles on ne doit pas lésiner sur les moyens de recherche, sans succès ? »
Roxane Rochelle – Le secret d'Isoline - 2005

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais in for a penny, in for a pound on y va pour un penny, on y va pour une livre
Anglais (USA) to go for broke aller à la casse
Anglais be penny-wise and pound-foolish être sage à propos des centimes et bête à propos des livres
Arabe (Maroc) ma qassarch il n'a pas raboté
Espagnol (Espagne) jugar el todo por el todo jouer son va-tout
Espagnol (Espagne) sin pararse en barras sans s'arrêter en barres
Espagnol (Espagne) poner toda la carne en el asador mettre toute la viande dans la rotissoire
Espagnol (Espagne) no escatimar medios / gastos / esfuerzos ne pas lésiner sur les moyens / frais / efforts
Espagnol (Espagne) hacer mangas y capirotes faire des manches et des chaperons
Espagnol (Espagne) fer mans i mànigues faire mains et manches
Espagnol (Argentine) romTurquie entero se casser tout entier
Espagnol (Argentine) no escatimar esfuerzos no pas lésiner les efforts
Espagnol (Argentine) no escatimar en recursos ne pas lesiner en ressources
Néerlandais (Belgique) kosten noch moeite sparen ne pas ménager les efforts ni les coûts
Néerlandais alles in de strijd gooien jeter tout dans le combat
Néerlandais alles op alles zetten mettre tout sur tout
Néerlandais geen middel schuwen n'éviter aucun moyen
Portugais (Brésil) os meios justificam o fim les moyens justifient la fin/ la fin justifie les moyens
Roumain a face tot posibilul faire toutes les choses possibles
Roumain până în pânzele albe jusque dans les voiles blanches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas lésiner sur les moyens » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas lésiner sur les moyens » Commentaires

  • #21
    joseta
    15/03/2011 à 09:52
    Je n’aime pas les salles de spectacle de mon quartier; les films qu’ils passent sur les cinés, sûr: laids, moyens tout au plus.
  • #22
    mickeylange
    15/03/2011 à 09:58
    Celui qui lésine est un lésionnaire.
  • #23
    patrickonthenet
    15/03/2011 à 10:01*
    • En réponse à joseta #16 le 15/03/2011 à 09:41 :
    • « En premier lieu, je remercie l’ami DeLassus #4 il a su répondre à ma place...
      God, rien ne sert de courir, il faut partir à point , et s’il... »
    je vous laisse, inné, sûr, les moyens, je les ai.

    Arghl ! encore raté ! joseta, sans pitié, ne re-signe pas sur les Moi en haine.
  • #24
    mickeylange
    15/03/2011 à 10:08
    Lézarder sur les moyens, disait oncle Picsou pendant sa sieste.
  • #25
    patrickonthenet
    15/03/2011 à 10:11
    • En réponse à mickeylange #19 le 15/03/2011 à 09:49 :
    • « La devise des banques Suisses:
      Ne pas lessiver sur les moyens.
      C’est comme ça qu’on fait du blanchiment. »
    Ne pas lessiver sur les moyens.

    Commencer par les grands moyens du monde, puis Népalais chine hait sur les mois en yens.
  • #26
    PHILO_LOGIS
    15/03/2011 à 10:24
    Ne courbez pas l’échine sur les moyeux: aller faire réparer votre voiture au garage!
  • #27
    deLassus
    15/03/2011 à 11:05*
    • En réponse à chirstian #14 le 15/03/2011 à 09:21 :
    • « LÉSINE (compagnie De La). Le but assigné à cette compagnie imaginaire, d’après Vialardi, auteur du livre qui lui est consacré, est l’épargne... »
    Je lis chez God que le titre italien de cet ouvrage était "Della famisissima compagnia dell’alesina".
    Alesina est devenu en français lésine, par aphérèse...
    Aphérèse, déjà un réflexe de radin !
  • #28
    chirstian
    15/03/2011 à 11:13
    • En réponse à mitzi50 #11 le 15/03/2011 à 09:02* :
    • « La "bonne foi" était la croyance en ce que préconisait l’ église catholique romaine. Les hérétiques (quelle que soit l’ hérésie....), les me... »
    Pour le supplice de la roue (qui ne tournait pas, celle-là),
    charmante époque, effectivement, mais dont il ne faudrait pas sous estimer l’imagination fertile. Le supplice de la roue pouvait revêtir des formes bien différentes, avec roue fixe, ou roue mobile. (cette page). Nous avons terriblement perdu en supprimant une à une toutes les fioritures qui faisaient l’originalité de ces supplices, et il ne faut pas s’étonner si la guillotine a finalement été abandonnée : de l’avis de tous les condamnés, le spectacle était mortel ! 😐
  • #29
    chirstian
    15/03/2011 à 11:19
    • En réponse à deLassus #27 le 15/03/2011 à 11:05* :
    • « Je lis chez God que le titre italien de cet ouvrage était "Della famisissima compagnia dell’alesina".
      Alesina est devenu en français lésine,... »
    pas dell’ alesina mais della lesina : j’ai pesé l’encre et puis t’assurer qu’on passe de lesina à lesine sans aucune économie.
    Maintenant, si tu veux être précis (mais habituellement, les mouches, c’est plutôt mon domaine) il est vrai qu’en passant de "della" à "de la", on économise bien un "l".
    Mais lequel ?
  • #30
    patrickonthenet
    15/03/2011 à 11:43*
    • En réponse à chirstian #29 le 15/03/2011 à 11:19 :
    • « pas dell’ alesina mais della lesina : j’ai pesé l’encre et puis t’assurer qu’on passe de lesina à lesine sans aucune économie.
      Maintenant,... »
    Pour un L de mouche l’amateur de diptère chipote deLassus alors que le sélénite ne lésine pas sur les moyens pour regagner à tire d’aile son poste d’observation.
  • #31
    patrickonthenet
    15/03/2011 à 11:45
    La grandeur c’est de ne pas lésiner sur les moyens destiné aux petits.
  • #32
    chirstian
    15/03/2011 à 12:24
    il est trop facile de prétendre que tous les moyens sont bons. Un moyen n’est pas bon : il n’est que moyen, c’est à dire médiocre. Notre époque a beau ne pas lésiner sur les médiocres, le résultat reste moyen. Et quand un petit est médiocre, le résultat est en dessous de la moyenne. Et notamment de celle des intentions de vote.
    Rien ne justifie les moyens. Pas même la fin. D’ailleurs, quelqu’un de moyen est rarement quelqu’un de fin. Et la médiocrité est sans limite.
    L’humour fin, c’est Guitry ou Desproges*. L’humour énorme c’est Rabelais, ou San A*. L’humour moyen c’est Vermot. Ou le tonton qui se lève en prévenant qu’il va raconter une histoire drôle, à la fin du repas de noce.
    Il ne faut pas lésiner sur les moyens : il faut les écraser sous trois couches de mépris, et d’indifférence, en priant pour qu’un tsunami ne vienne pas faire péter l’enceinte de protection.
    *complétez selon vos préférences.
  • #33
    DiwanC
    15/03/2011 à 12:48
    Les cinés ont des moyens... métrages.
  • #34
    chirstian
    15/03/2011 à 12:52
    dans sa phrase
    « il ne surtout pas chercher à faire l’économie stupide ».
    God nous montre comment lésiner sur le "faut". C’est pas stupide ! 🙂
  • #35
    chirstian
    15/03/2011 à 12:53
    en bref : pour lésiner il faut en avoir les moyens.
  • #36
    DiwanC
    15/03/2011 à 13:09
    • En réponse à mickeylange #15 le 15/03/2011 à 09:40 :
    • « Un autre disciple aurait un autre avis ?
      Oui t’es rien qu’un lèche botte, et quand je dis botte c’est pour être poli.
      Sur ce coup sa Divini... »
    Ben, dis donc, mon Lapin, là t’es fâché ! Tu n’as pas lésiné sur l’allégorie, sur l’image métaphorique, sur l’expression quasiment graphique. On le voit bien le parcimonieux de l’encrier !
    Ne sois pas trop inquiet : Sa Divinité, dans sa graaande bonté n’y verra point offense même s’il nous surveille du coin de l’oeil !
    :’-))
  • #37
    <inconnu>
    15/03/2011 à 13:11
    • En réponse à chirstian #32 le 15/03/2011 à 12:24 :
    • « il est trop facile de prétendre que tous les moyens sont bons. Un moyen n’est pas bon : il n’est que moyen, c’est à dire médiocre. Notre épo... »
    complétez selon vos préférences

    Chirstian. Voilà, je complète.
  • #38
    patrickonthenet
    15/03/2011 à 13:22
    • En réponse à chirstian #35 le 15/03/2011 à 12:53 :
    • « en bref : pour lésiner il faut en avoir les moyens. »
    C’est vrai, ceux qui lésinent ont souvent plus de moyens que la moyenne.
    C’est chez ceux qui n’ont pas de moyens que l’on rencontre les moins lésineurs.
  • #39
    DiwanC
    15/03/2011 à 13:30*
    • En réponse à patrickonthenet #6 le 15/03/2011 à 08:02* :
    • « Définition
      fair-play (n.m.)
      1.fait d’accepter loyalement les règles d’un jeu. Bonne foi.
      GOD a fait Expressio et dicté les règles du jeu. »
    Y’ a un petit message de God pour toi ! 😛
  • #40
    patrickonthenet
    15/03/2011 à 13:40
    • En réponse à DiwanC #39 le 15/03/2011 à 13:30* :
    • « Y’ a un petit message de God pour toi ! 😛 »
    Pfeeuff! Y’a longtemps que j’ai tout cet attirail ! Mais de chez Lalêche, moi, Môssieur!