Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas s'en faire [v]

ne pas s'inquiéter ; ne pas se faire de souci ; être insouciant

Origine et définition

Lorsque vous répétez sans cesse à un angoissé de nature de ne surtout pas se faire de soucis[1], vous finissez par alléger la phrase en lui disant simplement "ne t'en fais pas !"
Il aura parfaitement compris que le 'en' désigne ici les fameux soucis qui l'habitent et contre lesquels il semble impuissant.
Notre locution est donc simplement une ellipse familière de "ne pas se faire de soucis".
Mais on trouve aussi parfois la 'miette' accolée à l'expression. Pourquoi ?
Eh bien pour une raison simple : si la miette est depuis le XIIe siècle l'abréviation de 'mie' pour désigner d'abord les tout petits bouts qui tombent du pain quand on le rompt, puis, au XVIe siècle, par extension, de petits morceaux de n'importe quoi, le mot a également eu le sens de "un tout petit peu", en rapport avec la taille moyenne d'une véritable miette.
Avec cet ajout l'expression est à comprendre comme "ne pas se faire de soucis, même pas un tout petit peu".
[1] Pour les lecteurs d'origine japonaise, il s'agit bien ici de soucis, pas de sushis. Ni de sous, si !

Exemples

« Dans la vie faut pas s'en faire
Moi je ne m'en fais pas
Toutes ces petites misères
Seront passagères
Tout ça s'arrangera »
Albert Willemetz, Henri Christiné - Dédé (opérette) - 1907
« Mais cette erreur ne suffisait pas à ternir un instant l'éclat de ce spectacle, organisé avec de petits moyens par une troupe qui n'avait pas l'air de s'en faire une miette (...) »
La Revue hebdomadaire, Volume 39, Numéros 7-8 - 1930

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich nichts draus machen (ne pas s‘en faire) ne rien s‘en faire
Allemand nicht an die Decke gehen ne pas monter au plafond
Anglais (Australie) no worries! aucuns soucis !
Anglais not to worry ne pas s'inquiéter
Anglais to not be worried ne pas être inquiet
Anglais (USA) to not sweat it / To not be sweating over it ne pas suer là-dessus
Arabe متل إجرو comme de son pied
Arabe (Tunisie) ma ihemou fi chey il se souci de rien
Espagnol (Espagne) no se preocupe ne vous inquiétez pas
Espagnol (Espagne) pasar passer
Espagnol (Espagne) No comerse el coco Ne pas se bouffer le coco
Espagnol (Espagne) no preocuparse ne pas s'inquiéter
Espagnol (Argentine) no hacerse mala sangre ne pas se faire mauvais sang
Français s'en balancer
Français s'en moquer
Hongrois nem csinál belőle nagy ügyet ne pas en faire un grand affaire
Hébreu לא לדאוג ne vous inquiétez pas
Italien non preoccuparsi ne vous inquiétez pas
Italien infischiarsene ne pas s'en faire
Italien Fregarsene S'en foutre
Néerlandais t zal me een rotzorg zijn je m'en fiche complètement
Néerlandais zorgenloos sans soucis
Néerlandais e geen muizenissen in je hoofd halen ne pas faire rentrer des souris dans sa tête
Polonais nie martwić ne vous inquiétez pas
Portugais (Brésil) não mexer uma palha ne bouger pas une paille
Portugais (Brésil) Pouco se lixar (estou pouco me lixando) Ne pas se poncer (je ne me ponce même pas)
Portugais (Brésil) não estar nem aí n'y être pas
Portugais (Brésil) não esquentar ne pas s'en chauffer
Portugais não se preocupar ne pas se préoccuper
Roumain a i se fâlfâi de se la lui balancer de
Roumain A nu se sinchisi Ne pas s'en faire
Roumain a nu-i păsa nici cât negru sub unghie ne s'en faire ni autant que noir sous ongle
Roumain a nu-și bate capul ne pas se battre la tête
Roumain A-l durea la bască Avoir du mal au chapeau basque
Roumain a-l durea la batistă avoir du mal au mouchoir
Roumain nu-l fute grija le souci ne le fout pas
Roumain nu-și facă griji il ne s’inquiète pas
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas s'en faire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas s'en faire » Commentaires

  • deLassus
    05/10/2025 à 13:48
    • En réponse à joseta #238 le 05/10/2025 à 07:12* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº676

      Je suis un compositeur français
      - bien que je suis autodidacte et gaucher, je joue de plusieurs instruments; je devi... »
    Trouvé, avec Gougueule.
    Il aurait pu être javanais...
  • joseta
    05/10/2025 à 15:56
    • En réponse à joseta #238 le 05/10/2025 à 07:12* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº676

      Je suis un compositeur français
      - bien que je suis autodidacte et gaucher, je joue de plusieurs instruments; je devi... »
    JE SUIS
    Image externe
    Michel BLAVET
    Besançon,1700/Paris,1768
  • Ratanak
    05/10/2025 à 18:28*
    • En réponse à deLassus #241 le 05/10/2025 à 13:48 :
    • « Trouvé, avec Gougueule.
      Il aurait pu être javanais... »
    Il aurait pu être javanais...

    "J'avoue j'en ai blavé pas vous..." ?

    Sinon, je ne saisis pas l'astuce.
  • atheofv
    05/10/2025 à 20:14
    • En réponse à Ratanak #243 le 05/10/2025 à 18:28* :
    • « Il aurait pu être javanais...

      "J'avoue j'en ai blavé pas vous..." ? »
    Le javanais joue avec les mots de la langue française en incorporant les segments « va » et « av » entre la consonne et la voyelle d'une ou plusieurs syllabes d'un mot. Et le rendu est pour le moins étonnant. Par exemple, « Bonjour. Comment allez-vous ? » se prononce « Bavonjavour.

    Et voilà.
  • deLassus
    05/10/2025 à 20:32
    • En réponse à Ratanak #243 le 05/10/2025 à 18:28* :
    • « Il aurait pu être javanais...

      "J'avoue j'en ai blavé pas vous..." ? »
    C'est exactement l'astuce que j'espérais faire.
    C'était un clitocybage pour fins connaisseurs de l'histoire de la musique.