Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

parler de corde dans la maison d'un pendu [v]

évoquer devant quelqu'un des défauts pouvant lui être reprochés ; évoquer devant quelqu'un des sujets pouvant réveiller des souvenirs pénibles

Origine et définition

Vous viendrait-il à l'idée de proposer à table du lapin à la moutarde à l'enfant qui vient juste de perdre son lapin nain, d'évoquer la superbe maison que vous venez de vous faire construire avec celui qui vient de perdre la sienne dans un tremblement de terre ou de critiquer la corruption devant un politicien véreux duquel vous attendez des faveurs ? Probablement pas, car ce serait un manque de tact ou une maladresse insigne (à moins qu'il n'y ait volonté manifeste de blesser).
De la même manière, il serait fort inconvenant d'évoquer les nœuds marins et les surtout cordes nécessaires pour les réaliser[1] avec la veuve d'un homme fraîchement pendu, sauf éventuellement si celle-ci vouait une haine féroce à son conjoint.

Les deux sens de cette métaphore devenue proverbe sous la forme « il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu » sont ainsi assez évidents.
Cette expression semble dater du début du XVIIe siècle. On la trouve en 1623 dans la version française du Don Quichotte de Cervantès et elle n'apparaît dans le Dictionnaire de l'Académie française qu'en 1694.

[1] Oui, je sais, on ne parle pas de corde à bord d'un bateau, là où l'on trouve des marins et des nœuds, sauf pour celle qui permet de faire sonner la cloche.

Exemples

« (...) je baissai la voix pour dire que je comptais un jour gagner la Grande- Bretagne, car j'étais pilote militaire. C'est alors que la femme de mon hôte éclata en sanglots ; François Lecot ne put retenir ses larmes. Je sentis que j'avais parlé de corde dans la maison d'un pendu. »
Bernard Citroën - La conjuration de Javel - 1996

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais mention not a halter in the house of him that was hanged ne parlez point de licou dans la maison d'un pendu
Anglais to bring up a sore point réveiller un point douloureux
Anglais (USA) to mention rope in the house of one recently hanged parler de corde dans la maison d'un homme récemment pendu
Espagnol (Argentine) comer pan delante del que no tiene dientes manger du pain devant celui qui n'a pas de dents
Espagnol (Argentine) contar dinero delante de los pobres compter de l'argent à la face des pauvres
Espagnol (Espagne) en casa del ahorcado no se mienta la soga chez le pendu on ne mentionne pas la corde
Espagnol (Espagne) mencionar la horca en casa del ahorcado mentionner la corde chez le pendu
Espagnol (Espagne) No mentar ruina ! Ne pas mentionner la ruine / Ne pas parler des choses qui fâchent !
Espagnol (Espagne) Poner el dedo en la llaga Mettre le doigt dans la plaie
Français (Canada) variante similaire on ne parle pas de corde dans la maison d'un pendu
Gaélique écossais dinna speak o' a raip to a chiel whose faither was hanged ne parlez point de corde à un enfant dont le père fut pendu
Hongrois akasztott ember házában kötelet emlegetni parler de corde dans la maison d'un pendu
Italien parlare di corda in casa dell'impiccato parler de corde dans la maison du pendu
Néerlandais een pijnlijk onderwerp aanroeren faire allusion à un sujet douloureux
Néerlandais een vinger op de zere plek leggen mettre le doigt sur le point sensible (la plaie)
Néerlandais zich ondiplomatiek uitdrukken s'exprimer de façon peu diplomatique
Néerlandais zout in de wond wrijven remuer le couteau dans la plaie
Néerlandais (Belgique) in het huis van de gehangene spreekt men niet van de strop ne pas parler de corde dans la maison d'un pendu
Néerlandais in het huis van een gehangene spreekt men niet over de strop dans la maison d'un pendu on ne parle pas de corde
Polonais w domu wisielca nie mówi sie o sznurze dans la maison d'un pendu on ne parle pas de corde
Portugais (Brésil) falar de corda em casa de enforcado parler de corde dans la maison d'un pendu
Portugais (Portugal) não se fala em corda em casa de enforcado parler de corde dans la maison d'un pendu
Roumain a pune degetul pe rana mettre le doigt dans la plaie
Roumain a vorbi de funie în casa spânzuratului parler de corde dans la maison du pendu
Suédois tala om rep i hängd mans hus parler de corde dans la maison d'un pendu
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « parler de corde dans la maison d'un pendu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Parler de cul dans la maison d'un cocu
  • Parler de cornes dans la maison d'un cocu
  • Parler de noix dans la maison d'un noyé

Commentaires sur l'expression « parler de corde dans la maison d'un pendu » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    11/10/2011 à 11:24
    • En réponse à chirstian #20 le 11/10/2011 à 11:18 :
    • « Un poème où l’on entrevoit peut-être le pendu mais pas la corde
      j’avoue n’entrevoir ni l’un ni l’autre, mais pourquoi pas ?
      Mais à mon av... »
    Le poème doit être écrit par un pendu! hhh
  • #22
    chirstian
    11/10/2011 à 11:30
    • En réponse à <inconnu> #18 le 11/10/2011 à 10:49 :
    • « Un poème où l’on entrevoit peut-être le pendu mais pas la corde:

      La joie hurle
      Les sans-joie la regardent baissant leurs yeux comme si dan... »
    "anaderrami" voici un pseudo qui fleure l’anagrame. Cherchons : Ana pour anagramme et derrami pour "admirer" ?
    Ou "ami à renard" : serais-tu le Petit Prince ?
  • #23
    joseta
    11/10/2011 à 11:42
    J’avais parlé de cordes, elle m’a dit d’aller me faire pendre ailleurs...Je ne savais pas; la nouvelle ne s’etait pas ré-pandue, mais le rendez-vous, ça me pendait au nez, s’est sus-pendu.
  • #24
    PHILO_LOGIS
    11/10/2011 à 11:57
    • En réponse à joseta #23 le 11/10/2011 à 11:42 :
    • « J’avais parlé de cordes, elle m’a dit d’aller me faire pendre ailleurs...Je ne savais pas; la nouvelle ne s’etait pas ré-pandue, mais le ren... »
    J’ai pas bien compris, là. Qui est le suce-pendu dont tu parles?
  • #25
    joseta
    11/10/2011 à 12:06
    Parler ou ne pas parler de cordes dans la maison d’un pendu, ça dépend.
  • #26
    PHILO_LOGIS
    11/10/2011 à 12:06*
    • En réponse à <inconnu> #18 le 11/10/2011 à 10:49 :
    • « Un poème où l’on entrevoit peut-être le pendu mais pas la corde:

      La joie hurle
      Les sans-joie la regardent baissant leurs yeux comme si dan... »
    J’avoue être assez hermétique à ce genre de "poème"...
    Je n’y vois en fait aucune poésie. J’y vois une langue malmenée, torturée, martyrisée...
    Je suis sans doute un ignare, mais n’y vois aucune beauté, aucune douceur. J’y vois un coup de gueule, une révolte, une agressivité (inutile?), voire même une certaine méchanceté. C’est tout le contraire d’un poème.
    Ce n’est pas pour cela qu’un poème ne peut être que fleur bleue, parfumé à l’eau de rose, avec uniquement des rimes riches. Non. Il ne faut pas verser dans la mièvrerie, ce serait l’autre extrème, tout aussi mauvaise à mes yeux...
    Qui me contredit? Qui peut m’apprendre quelque chose?
  • #27
    joseta
    11/10/2011 à 12:25*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #24 le 11/10/2011 à 11:57 :
    • « J’ai pas bien compris, là. Qui est le suce-pendu dont tu parles? »
    Le rendez-vous. Je voulais te le dire afin que tu le susses...
  • #28
    joseta
    11/10/2011 à 12:28
    Y’a encore pire que de parler de cordes à la veuve...c’est de lui proposer de jouer au pendu.
  • #29
    chirstian
    11/10/2011 à 12:36
    • En réponse à PHILO_LOGIS #26 le 11/10/2011 à 12:06* :
    • « J’avoue être assez hermétique à ce genre de "poème"...
      Je n’y vois en fait aucune poésie. J’y vois une langue malmenée, torturée, martyrisée... »
    Rien à t’apprendre !
    Mais une remarque : langue "martyrisée" ? Oui dans l’emploi du conditionnel dans les deux derniers verbes, là où le futur s’impose : on peut effectivement dire qu’une faute d’orthographe ou de grammaire involontaire fait souffrir la langue.
    Mais autrement, pourquoi un poème serait-il nécessairement harmonieux ? En tous cas, la révolte et l’agressivité sont ,en soi, parfaitement respectables, et ont inspiré les plus grands.
    Après... si on peut appeler toute production écrite "poème" chacun de nous a ses critères d’évaluation pour distinguer un poème réussi, d’un autre.
    Notre ami a déjà publié ce même poème il y a deux jours, sans plus de rapport avec l’expression du jour. Ce n’est donc pas une production spontanée, mais un texte qui lui tient à cœur. Et aucun de nous n’y avait réagit parce que ce n’est pas vraiment l’objet de ce site. Mais cela n’exclut pas que maintenant il n’y trouve sa place !
  • #30
    mickeylange
    11/10/2011 à 12:54
    La théorie des cordes est actuellement décrite comme une théorie semi-classique. C’est-à-dire que considérant un environnement (géométrie de fond plus matière éventuelle) fixé, la formulation comme modèle sigma permet de trouver et d’étudier les excitations des cordes seulement au voisinage de cette géométrie. Un analogue en mécanique quantique de cette situation est l’étude de l’atome d’hydrogène baignant dans un champ électrique de fond (ce qui permet par exemple d’étudier l’émission spontanée mais pas stimulée).
    Un certain nombre de points sont cependant à noter :
    - L’invariance par difféomorphismes de l’espace cible fait partie des symétries de la théorie.
    - Pour la consistance quantique de la théorie, l’environnement doit satisfaire aux équations de la relativité générale.
    - Parmi les excitations de la corde on trouve une particule, le graviton, qui possède les nombres quantiques nécessaires à la description d’une métrique générale comme état cohérent de gravitons.
    - Les états de la théorie sont des fonctions d’onde correspondant à un nombre fixé de cordes.
    Les deux premiers points montrent que la théorie est parfaitement compatible avec la relativité générale. Le deuxième point est analogue dans le cas de l’atome d’hydrogène avec la nécessité pour le champ de fond de satisfaire aux équations de Maxwell. Afin de se libérer de ces contraintes sur l’environnement, et par analogie avec la seconde quantification dans le cas des particules qui aboutit à la théorie quantique des champs, il est donc désirable de posséder une théorie de champs de cordes qui correspond à la quantification de ces fonctions d’ondes de cordes. Cette formulation existe mais les complications techniques dues à la nature étendue des cordes rendent la recherche de solutions exactes à ses équations extrêmement difficile mathématiquement, et donc son impact sur les développements en théorie des cordes est encore limité par comparaison à l’impact qu’a eu la théorie quantique des champs en physique des particules.
    Notons finalement qu’en gravitation quantique à boucles qui est un autre candidat à une description quantique de la gravité (mais qui ne permet pas d’incorporer des champs de matière cependant) la formulation de la théorie est explicitement indépendante de la géométrie de fond mais il n’est pas encore établi qu’elle respecte l’invariance de Lorentz.
    Ce qui prouve bien qu’on ne doit pas parler de cordes dans la maison d’un Lorentz.
  • #31
    DiwanC
    11/10/2011 à 13:06
    • En réponse à mickeylange #30 le 11/10/2011 à 12:54 :
    • « La théorie des cordes est actuellement décrite comme une théorie semi-classique. C’est-à-dire que considérant un environnement (géométrie de... »
    Euh... ça va, toi ? :’-))
  • #32
    DiwanC
    11/10/2011 à 13:38*
    • En réponse à mickeylange #16 le 11/10/2011 à 10:02* :
    • « "Parler de robinet* dans la maison de Germaine"
      SIGNIFICATION
      Évoquer devant quelqu’un
      - des défauts ou actions condamnables pouvant lui êtr... »
    Dans ma maison, qui n’est ni bleue ni à la colline accrochée, tu pourras entrer sans frapper...
    Tu y trouveras... tout ce que dans une maison on peut trouver ! des rires et des pleurs, des malles où s’enfouit le passé, les souvenirs heureux et les jours attristés... et puis des livres qu’on ne sait plus où ranger !
    Mais dans ma maison, point de plombier ! J’ l’ai pas pendu, j’ l’ai noyé ! 😏
    Germaine
  • #33
    PHILO_LOGIS
    11/10/2011 à 13:41*
    • En réponse à mickeylange #30 le 11/10/2011 à 12:54 :
    • « La théorie des cordes est actuellement décrite comme une théorie semi-classique. C’est-à-dire que considérant un environnement (géométrie de... »
    la maison d’un Lorentz

    Attention, un Lorentz peut en cacher un autre. Tu parles là du Lorentz néérlandais, mathématicien célèbre pour ses théories (il adorait danser à la corde, avec Annnie Cordy et Charlotte Corday - en chantant "Sursum Corda"), mais il y a également le naturiste naturaliste autrichien Konrad Lorenz qui savait si bien parler aux animaux...
    Toi, par contre, on voit que tu sais parler aux femmes: Germaine a tout de suite embrayé 😄
  • #34
    PHILO_LOGIS
    11/10/2011 à 13:42
    • En réponse à mickeylange #30 le 11/10/2011 à 12:54 :
    • « La théorie des cordes est actuellement décrite comme une théorie semi-classique. C’est-à-dire que considérant un environnement (géométrie de... »
    N’oublie pas de citer tes sources, Manon!
  • #35
    DiwanC
    11/10/2011 à 13:43
    • En réponse à PHILO_LOGIS #2 le 11/10/2011 à 04:40 :
    • « Elle prétendait même que l’expression venait de la marine parce que « pendeur » désignait un cordage sur les bateaux de 1575.** Pour qu’il y... »
    Ah, c’est Bécassine dont tu parles... Oui, c’est la cousine, alors... Une vraie bécasse...

    Là, tu t’es mis toute l’Armorique à dos !
    Si tu n’as ni le temps ni l’envie de lire cette page, je te résume : pour les Bretons, Bécassine, c’est l’incarnation du mépris de la bourgeoisie parisienne pour le menu peuple breton. Cela leur hérisse le poil, faut les comprendre !
    Tu auras sans doute remarqué - sinon demande à Houbba ! - qu’elle n’a pas de bouche : parce qu’elle est trop sotte pour s’exprimer ? pour ne pas protester ? J’avoue que je n’ai pas « lu » tout cela dans ce petit personnage de BD... peut-être parce que je ne suis pas bretonne.
    Alors un conseil : ne jamais parler de Bécassine dans la maison d’un Breton ! 😄
  • #36
    PHILO_LOGIS
    11/10/2011 à 13:47
    • En réponse à chirstian #29 le 11/10/2011 à 12:36 :
    • « Rien à t’apprendre !
      Mais une remarque : langue "martyrisée" ? Oui dans l’emploi du conditionnel dans les deux derniers verbes, là où le fu... »
    Merci. Mais oui, j’ai encore beaucoup à apprendre...
    La poésie?
    Regarde par exemple cet extrait de Germaine:
    "Tu y trouveras... ce qu’on trouve dans toutes les maisons ! des rires et des pleurs, des malles où s’enfouit le passé, les souvenirs heureux et les jours attristés... et puis des livres qu’on ne sait plus où ranger !"
    Il y a la musique des mots, on y sent tout ce qu’elle a de plus profond en elle, dans sa maison (la vraie, en briques, et l’autre, sa "maison intérieure", les deux étant ici indissociables). Cette phrase vibre...
    Langue martyrisée? Oui, les deux conditionnels, bien sûr, mais la ponctuation, sensée donner le rythme... Cela aussi fait partie de la grammaire... Je me trouve ici devant un texte hermétique.
  • #37
    PHILO_LOGIS
    11/10/2011 à 13:49
    • En réponse à DiwanC #35 le 11/10/2011 à 13:43 :
    • « Ah, c’est Bécassine dont tu parles... Oui, c’est la cousine, alors... Une vraie bécasse...
      Là, tu t’es mis toute l’Armorique à dos !
      Si tu... »
    Je me suis mal exprimé. Si tu parles de Bécassine, il ne pouvait donc s’agir d’elle, mais bien plutôt de sa cousine.
    Cela va-t-il mieux?
  • #38
    mickeylange
    11/10/2011 à 13:57
    • En réponse à PHILO_LOGIS #34 le 11/10/2011 à 13:42 :
    • « N’oublie pas de citer tes sources, Manon! »
    N’oublie pas de citer tes sources, Manon!

    Comment as-tu deviné que ce n’était pas de moi ? 😄
  • #39
    chirstian
    11/10/2011 à 14:09
    • En réponse à PHILO_LOGIS #36 le 11/10/2011 à 13:47 :
    • « Merci. Mais oui, j’ai encore beaucoup à apprendre...
      La poésie?
      Regarde par exemple cet extrait de Germaine:
      "Tu y trouveras... ce qu’on tro... »
    Je me trouve ici devant un texte hermétique.
    ça ne se discute pas, mais on peut être hermétique et renfermer quelque chose, ou être hermétique et vide.
    La phrase de Mickey en 30 : "L’invariance par difféomorphismes de l’espace cible fait partie des symétries de la théorie." (comme d’ailleurs l’ensemble de son texte) m’est tout à fait hermétique. Mais je n’exclue pas qu’elle ait un sens. Et mis en musique, ce sera peut-être un tube ! 😄
  • #40
    Rikske
    11/10/2011 à 15:45
    • En réponse à chirstian #39 le 11/10/2011 à 14:09 :
    • « Je me trouve ici devant un texte hermétique.
      ça ne se discute pas, mais on peut être hermétique et renfermer quelque chose, ou être herméti... »
    "...mis en musique...": on attend toujours l’éditeur de partoches, et pas uniquement pour des instruments à cordes ! 😉