Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

parler de corde dans la maison d'un pendu [v]

évoquer devant quelqu'un des défauts pouvant lui être reprochés ; évoquer devant quelqu'un des sujets pouvant réveiller des souvenirs pénibles

Origine et définition

Vous viendrait-il à l'idée de proposer à table du lapin à la moutarde à l'enfant qui vient juste de perdre son lapin nain, d'évoquer la superbe maison que vous venez de vous faire construire avec celui qui vient de perdre la sienne dans un tremblement de terre ou de critiquer la corruption devant un politicien véreux duquel vous attendez des faveurs ? Probablement pas, car ce serait un manque de tact ou une maladresse insigne (à moins qu'il n'y ait volonté manifeste de blesser).
De la même manière, il serait fort inconvenant d'évoquer les nœuds marins et les surtout cordes nécessaires pour les réaliser[1] avec la veuve d'un homme fraîchement pendu, sauf éventuellement si celle-ci vouait une haine féroce à son conjoint.

Les deux sens de cette métaphore devenue proverbe sous la forme « il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu » sont ainsi assez évidents.
Cette expression semble dater du début du XVIIe siècle. On la trouve en 1623 dans la version française du Don Quichotte de Cervantès et elle n'apparaît dans le Dictionnaire de l'Académie française qu'en 1694.

[1] Oui, je sais, on ne parle pas de corde à bord d'un bateau, là où l'on trouve des marins et des nœuds, sauf pour celle qui permet de faire sonner la cloche.

Exemples

« (...) je baissai la voix pour dire que je comptais un jour gagner la Grande- Bretagne, car j'étais pilote militaire. C'est alors que la femme de mon hôte éclata en sanglots ; François Lecot ne put retenir ses larmes. Je sentis que j'avais parlé de corde dans la maison d'un pendu. »
Bernard Citroën - La conjuration de Javel - 1996

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais mention not a halter in the house of him that was hanged ne parlez point de licou dans la maison d'un pendu
Anglais to bring up a sore point réveiller un point douloureux
Anglais (USA) to mention rope in the house of one recently hanged parler de corde dans la maison d'un homme récemment pendu
Espagnol (Argentine) comer pan delante del que no tiene dientes manger du pain devant celui qui n'a pas de dents
Espagnol (Argentine) contar dinero delante de los pobres compter de l'argent à la face des pauvres
Espagnol (Espagne) en casa del ahorcado no se mienta la soga chez le pendu on ne mentionne pas la corde
Espagnol (Espagne) mencionar la horca en casa del ahorcado mentionner la corde chez le pendu
Espagnol (Espagne) No mentar ruina ! Ne pas mentionner la ruine / Ne pas parler des choses qui fâchent !
Espagnol (Espagne) Poner el dedo en la llaga Mettre le doigt dans la plaie
Français (Canada) variante similaire on ne parle pas de corde dans la maison d'un pendu
Gaélique écossais dinna speak o' a raip to a chiel whose faither was hanged ne parlez point de corde à un enfant dont le père fut pendu
Hongrois akasztott ember házában kötelet emlegetni parler de corde dans la maison d'un pendu
Italien parlare di corda in casa dell'impiccato parler de corde dans la maison du pendu
Néerlandais een pijnlijk onderwerp aanroeren faire allusion à un sujet douloureux
Néerlandais een vinger op de zere plek leggen mettre le doigt sur le point sensible (la plaie)
Néerlandais zich ondiplomatiek uitdrukken s'exprimer de façon peu diplomatique
Néerlandais zout in de wond wrijven remuer le couteau dans la plaie
Néerlandais (Belgique) in het huis van de gehangene spreekt men niet van de strop ne pas parler de corde dans la maison d'un pendu
Néerlandais in het huis van een gehangene spreekt men niet over de strop dans la maison d'un pendu on ne parle pas de corde
Polonais w domu wisielca nie mówi sie o sznurze dans la maison d'un pendu on ne parle pas de corde
Portugais (Brésil) falar de corda em casa de enforcado parler de corde dans la maison d'un pendu
Portugais (Portugal) não se fala em corda em casa de enforcado parler de corde dans la maison d'un pendu
Roumain a pune degetul pe rana mettre le doigt dans la plaie
Roumain a vorbi de funie în casa spânzuratului parler de corde dans la maison du pendu
Suédois tala om rep i hängd mans hus parler de corde dans la maison d'un pendu
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « parler de corde dans la maison d'un pendu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Parler de cul dans la maison d'un cocu
  • Parler de cornes dans la maison d'un cocu
  • Parler de noix dans la maison d'un noyé

Commentaires sur l'expression « parler de corde dans la maison d'un pendu » Commentaires

  • SyntaxTerror
    31/05/2024 à 10:27
    • En réponse à Psylocybe #159 le 18/06/2021 à 18:32* :
    • « Joseta, non seulement tu es le maitre, le Caruso (pensant) du calembour, mais doré de l'avant, je vais te voussoyer. Cette grâce je te l'acC... »
    Hasta pronto, Hidalgo
    Expression utilisée par certains qui, au prétexte qu'ils sont propriétaires d'une automobile, veulent circuler avec dans Paris.
  • SyntaxTerror
    31/05/2024 à 10:44
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 18/06/2021 à 10:35* :
    • « L'exemple me semble de style tout à fait godesque.

      J'ai d'abord cru à une farce en lisant le nom de l'auteur et le titre de l’œuvre. En fa... »
    Immédiatement après avoir parlé de son projet d'exploit aérien, Bernard Citroën apprend que le fils unique des Lecot s'est tué en avion cinq ans auparavant.
  • Ratanak
    31/05/2024 à 10:57
    • En réponse à joseta #172 le 31/05/2024 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº277

      Je suis un peintre (et graveur) britannique
      - mouvement: impressionnisme »
    Trouvé, avec Mr Google moi aussi.
  • SyntaxTerror
    31/05/2024 à 11:08
    • En réponse à atheofv #177 le 31/05/2024 à 08:21 :
    • « Le clown au prénom de canard a été reconnu coupable.

      Voilà qui va réjouir lady Bellule. »
    Outre le fait d'être attribué à un canard, c'est un prénom celte qui signifie à peu près "chef puissant" . Ça ne s'invente pas.
  • deLassus
    31/05/2024 à 11:42*
    • En réponse à SyntaxTerror #180 le 31/05/2024 à 10:17 :
    • « En tant que docteur en brassenssologie, Bouba t'aurait peut-être répondu :

      Voir le nombril d'la femm' d'un flic
      N'est certain'ment pas u... »
    Je l'ai trouvée, cette chanson de Brassens que je ne connaissais pas du tout.
    Je survivais assez bien...
  • deLassus
    31/05/2024 à 15:03
    • En réponse à SyntaxTerror #184 le 31/05/2024 à 11:08 :
    • « Outre le fait d'être attribué à un canard, c'est un prénom celte qui signifie à peu près "chef puissant" . Ça ne s'invente pas. »
    Et Trump probable candidat du parti de l'éléphant, ça ne s'invente pas non plus...
  • Ratanak
    31/05/2024 à 15:15
    • En réponse à joseta #178 le 31/05/2024 à 08:33* :
    • « "je les peints", j'ai rectifié.

      Tiens, en guise d'excuse je te dédie un jeu de mots:
      Dans sa propriété, on en voyait beaucoup, par consé... »
    "je les peints", j'ai rectifié.

    Vous boivez trop de thé, M'sieur l'Directeur ! 🤪
  • atheofv
    31/05/2024 à 15:16
    • En réponse à Ratanak #187 le 31/05/2024 à 15:15 :
    • « "je les peints", j'ai rectifié.

      Vous boivez trop de thé, M'sieur l'Directeur ! 🤪 »
    Vous boivez



    Non ! On écrit "Vous buvez"
  • Ratanak
    31/05/2024 à 15:26
    • En réponse à deLassus #186 le 31/05/2024 à 15:03 :
    • « Et Trump probable candidat du parti de l'éléphant, ça ne s'invente pas non plus... »
    Image externe
  • SyntaxTerror
    31/05/2024 à 16:26
    Image externe


    La célèbre théière Eléphant est un modèle déposé par la marque Lipton.
  • joseta
    31/05/2024 à 17:05*
    • En réponse à joseta #172 le 31/05/2024 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº277

      Je suis un peintre (et graveur) britannique
      - mouvement: impressionnisme »
    JE SUIS
    Image externe
    Alfred SISLEY
    Paris,1839/Moret-sur-Loing,1899

    Mes oeuvres:
    1) Vent et soleil
    2) Matinée de septembre
    3) Le parc
    4) La prairie
    5) Une clairière dans la forêt
    Voilà !
  • joseta
    31/05/2024 à 17:10
    • En réponse à Ratanak #187 le 31/05/2024 à 15:15 :
    • « "je les peints", j'ai rectifié.

      Vous boivez trop de thé, M'sieur l'Directeur ! 🤪 »
    Je les pins, je les pains, je les peins...Choisis !
  • atheofv
    31/05/2024 à 17:39*
    • En réponse à SyntaxTerror #190 le 31/05/2024 à 16:26 :
    • « https://tse3.mm.bing.net/th?id=OIP.lk64Cp-WCgUAJ_Tu2ETZBAHaHa&pid=Api

      La célèbre théière Eléphant est un modèle déposé par la marque Lipt... »
    Et dire qu'au Viet Nam dans un hôtel, on a eu le culot de me proposer un sachet de thé Lipton !
    Devant ma grimace, ils sont allés en faire du vrai.

    Dans les sachets, ce ne sont que les raclures de billot que Lipton récupèrent ; tout fait fric.
  • atheofv
    31/05/2024 à 18:10
    • En réponse à joseta #192 le 31/05/2024 à 17:10 :
    • « Je les pins, je les pains, je les peins...Choisis ! »
    Juan les Pins ?
  • joseta
    31/05/2024 à 21:26
    • En réponse à atheofv #194 le 31/05/2024 à 18:10 :
    • « Juan les Pins ? »
    ...Juan les peint.
  • SyntaxTerror
    31/05/2024 à 21:34
    • En réponse à Ratanak #189 le 31/05/2024 à 15:26 :
    • « https://boutique.plushtoy.fr/WebRoot/ce_fr/Shops/186372/5CC7/5E10/F0B6/08BC/C9A2/C0A8/1911/743A/canard_elephant.jpeg »
    On pourra dire que j'ai mis un moment à voir que c'est une chimère de Donald et de trompe !