Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rester sur l'estomac [v]

être difficile à digérer ; être difficile à accepter ; être difficile à assimiler

Origine et définition

Tout le monde connaît, pour l'avoir expérimenté, le sens propre de cette expression, le premier proposé ici : après des libations trop copieuses ou après avoir avalé des mets un tantinet avariés, la digestion est très difficile et les sensations ressenties à hauteur de l'estomac sont désagréables.
La nourriture ou la boisson donne l'impression de rester sur l'estomac au lieu de, emportée par la gravité et les mécanismes digestifs usuels, suivre son chemin normal vers une inexorable expulsion, le sur accentuant l'idée de poids gênant au lieu d'un dans plus naturel (d'ailleurs, il existe aussi la version peser sur l'estomac).
C'est depuis le début du XIXe siècle qu'on trouve cette expression dans son sens premier, la forme avec peser, devenue un peu plus rare, datant elle du milieu du siècle précédent.
Mais, au figuré et depuis le XVIIe siècle, au dit aussi qu'on « digère » mal une déconvenue ou une mauvaise nouvelle lorsque celle-ci a autant de mal à être acceptée ou à « passer » que les aliments avariés ou en excès à passer vers les intestins.
Voilà comment, à partir d'une sensation physiologique désagréable, la signification initiale de l'expression est passée métaphoriquement à un sentiment pénible ; sans oublier qu'au XVe siècle, par extension, le mot estomac désignait aussi le coeur supposé être le siège des sentiments (ne dit-on pas qu'on est écoeuré, lorsqu'on a envie de vomir ?).

Exemples

« Emilio aime la polenta bien cuite : "il faut compter vingt à vingt-cinq minutes, sinon elle vous reste sur l'estomac !" »
Anne-Marie Prodon -Emilio, le moutonnier du Noirmont - 1988
« J'ai beau prendre ça à la rigolade, le refus de Vigner pour Mundwiller, le stage avec ce vieil artiste plein d'expérience et de sagesse dont je me faisais une joie, me reste sur l'estomac. »
Jacques d'Arribehaude - Complainte mandingue - 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schwer verdaulich difficile à digérer
Allemand schwer auf dem Magen liegen peser lourdement sur l'estomac
Allemand auf den Magen schlagen battre sur l‘estomac
Anglais a hard pill to swallow une pilule difficile à avaler
Anglais it still rankles with me ça me reste encore sur le coeur
Anglais (USA) To be hard to stomach Être difficile à digérer
Anglais (USA) to stick in one's craw coller dans l'estomac
Arabe (Maroc) assir al hadm dur à digérer
Espagnol (Argentine) no poder tragar algo o alguien ne pas pouvoir avaler
Espagnol (Espagne) es infumable on ne peut pas même le fumer!
Espagnol (Espagne) Quedarse atragantado Rester coincé dans la gorge / Rester de travers
Français (Canada) l'avoir sur le coeur
Italien restare sullo stomaco rester sur l'estomac
Néerlandais zwaar op de maag liggen avoir un poids lourd sur l'estomac
Néerlandais (Belgique) het ligt als een steen op mijn maag cela me reste comme une brique sur mon estomac
Néerlandais iets wat moeilijk te verteren is quelque chose de difficile à digérer
Néerlandais slikken of stikken avaler ou s'étouffer......
Néerlandais moeilijk door de strot te krijgen qque chose de difficile à avaler et digérer
Néerlandais een bittere pil moeten slikken avaler une pilule amère
Portugais (Brésil) duro de engolir dur d'engloutir
Portugais (Brésil) ficar atravessado na garganta rester en travers de la gorge
Portugais (Brésil) ficar entalado na garganta rester coincé dans la gorge
Portugais (Brésil) ficar entalado na garganta rester pincé dans la gorge
Portugais (Portugal) estar atravessado na garganta être percé dans la gorge
Roumain a cădea rău /greu (la stomac) tomber mal /lourd à l'estomac
Roumain greu de înghiţit difficile à avaler
Roumain a sta în gât rester dans la gorge
Turc midesine oturmak s'assoir dans son estomac
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rester sur l'estomac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « rester sur l'estomac » Commentaires

  • joseta
    16/11/2024 à 20:37
    L'équidé à l'écurie:
    à l'abri gîte bardot
  • Ratanak
    16/11/2024 à 21:39
    • En réponse à atheofv #215 le 16/11/2024 à 18:20 :
    • « Un peu trop cher pour ma bourse.

      Tant pis, je ne l'apprendrai pas par cœur... »
    Un peu trop cher pour ma bourse.

    À moins d'un changement récent, les neuf éditions du dictionnaire de la Cadémie sont disponibles gratuitement sur son site.
  • Ratanak
    01/12/2024 à 00:14*
    16/11 ----- 01/12

    🤬🤬🤬🤬🤬

    QUE FAIT LE WEBMASTER

    DE REVERSO/EXPRESSIO ?


    pour autant qu'il y en ait un...

    🤬🤬🤬🤬🤬
  • Bichem
    01/12/2024 à 05:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 15/08/2016 à 05:22* :
    • « Il n'a jamais pu coucher avec elle, le mari de Marie est bien marri. 😄 »
    Hello, bientot la période de l'avent, la question de l'immaculée conception toujours ! 😇
  • atheofv
    01/12/2024 à 06:17*
    Remboursez !

    ça me reste sur l'estomac !
  • Bichem
    01/12/2024 à 06:35
    • En réponse à atheofv #225 le 01/12/2024 à 06:17* :
    • « Remboursez !

      ça me reste sur l'estomac ! »
    Pas pendant les black vendredi! 😁
  • atheofv
    01/12/2024 à 06:58
    • En réponse à Bichem #226 le 01/12/2024 à 06:35 :
    • « Pas pendant les black vendredi! 😁 »
    Je n'ai ^pas compris...

    Mais tu es déjà levée !
  • joseta
    01/12/2024 à 08:18*
    QUI SUIS-JE ? nº419

    Je suis un écrivain argentin
    - physicien, romancier, essayiste et critique littéraire, mon oeuvre mêlant réalisme et métaphysique, allie à une réflexion sur le monde, une puissante créativité, et témoigne de la difficulté de vivre dans le monde moderne. Mon infuence est remarquable au regard du nombre limité de mes oeuvres
    - je suis également auteur d’essais sociopolitiques
    - après des études de sciences physiques et de philosophie et la soutenance de mon doctorat en physique à l’université nationale de La Plata, je me rends à Paris, où je séjourne 2 années dans les années 1930 (interrompues par un bref retour en Argentine). J’assiste aux cours de la Sorbonne, travaillant en tant que chercheur en science le jour, au sein du prestigieux Institut Curie, et je deviens poète le soir à Montparnasse, en compagnie des surréalistes dont j’ai fait connaissance
    - de retour en Argentine, après un passage au MIT de Cambridge (États-Unis), je continue de mener mes travaux sur la relativité
    - en 1940, j’enseigne à l’univerité nationale de La Plata
    - j’abandonne définitivement les sciences physiques en 1945, afin de me consacrer exclusivement à la littérature
    - en 1945, j’écris des articles littéraires pour le journal ‘la Nación’ qui mécontentent le régime de Juan Perón et m’obligent à quitter mon poste de professeur. J’entreprends alors la rédaction de ‘Uno y el Universo’, un recueil de réflexions et d’observations sur la politique, la société et la philosophie, dans lequel je déplore la neutralité morale de la science
    - directeur pendant un an de l’hebdomadaire Mundo Argentino, collaborateur de divers périodiques américains et européens, j’ai publié 3 romans et de nombreux essais, généralement polémiques
    - nommé par le gouvernement de Raúl Alfonsín, où je suis président de la Commission d’enquête sur les personnes disparues en Argentine pendant la dictature (CONADEP), je recueille des milliers de témoignages de tortures, d’enlèvements, de viols et de crimes perpétrés par les militaires, qui seront publiés à Buenos Aires en 1985
    - mon univers romanesque restera marqué par ces 2 aspects de ma personnalité. Un va-et-vient passionné entre apologies et rejets, une alternance en quête d’interprétations valides de l’Homme et du monde. Une recherche pleine de curiosité, un plaidoyer en faveur de la contradiction
    - mon premier roman qui paraît en 1948, est salué par Albert Camus et Graham Greene
    - récompenses, distinctions: Chevalier de la Légion d’honneur en France; Prix Cervantes; Prix Ismaïl Kadaré; Médaille d’or du Circulo de Bellas Artes.
  • atheofv
    01/12/2024 à 08:55
    • En réponse à joseta #228 le 01/12/2024 à 08:18* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº419

      Je suis un écrivain argentin
      - physicien, romancier, essayiste et critique littéraire, mon oeuvre mêlant réalisme et... »
    C'est dans la popoche...

    Merci gogol
  • SyntaxTerror
    01/12/2024 à 09:27
    Réveil brumeux ce matin, autant psychiquement que météorologiquement : il y a comme une impression de déjà-vu qui devrait s'estomper si le soleil arrive à percer..
  • SyntaxTerror
    01/12/2024 à 09:51
    • En réponse à Bichem #226 le 01/12/2024 à 06:35 :
    • « Pas pendant les black vendredi! 😁 »
    Quand est-ce que ça se termine ?
    J'ai la douloureuse impression que les commerçants ont inventé la quinzaine des quinze vendredis !
  • SyntaxTerror
    01/12/2024 à 09:53
    • En réponse à joseta #228 le 01/12/2024 à 08:18* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº419

      Je suis un écrivain argentin
      - physicien, romancier, essayiste et critique littéraire, mon oeuvre mêlant réalisme et... »
    Je suis un écrivain argentain
    A a a.
    Trouvé quand même.
  • SyntaxTerror
    01/12/2024 à 10:58*
    • En réponse à atheofv #215 le 16/11/2024 à 18:20 :
    • « Un peu trop cher pour ma bourse.

      Tant pis, je ne l'apprendrai pas par cœur... »
    Tiens, extrait d'une définition (presque ... ) au hasard :
    Jaune : une personne ou une population caractérisée notamment par la pigmentation jaune ou cuivrée de la peau, par opposition à Blanc et à Noir
    Il m'avait bien semblé que les anti-grévistes avaient un teint maladif.

    Certaines définitions ont tendance à rester sur l'estomac.
  • joseta
    01/12/2024 à 12:08
    • En réponse à SyntaxTerror #232 le 01/12/2024 à 09:53 :
    • « Je suis un écrivain argentain
      A a a.
      Trouvé quand même. »
    Il était riche, parce que: argent tint...
  • lalibellule
    01/12/2024 à 13:18*
    J’apprends que Angelina Jolie interprète Maria Callas dans un nouveau film ‘Maria’. J’étais interloquée d’apprendre qu’elle sera la voix de Callas après 7 mois de cours de chant. Je parie que cette nouvelle restera sur l’estomac de quelques-uns…
  • lalibellule
    01/12/2024 à 13:33*
    • En réponse à joseta #228 le 01/12/2024 à 08:18* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº419

      Je suis un écrivain argentin
      - physicien, romancier, essayiste et critique littéraire, mon oeuvre mêlant réalisme et... »
    On peut comprendre que pour quelqu’un qui a vécu tout au long du 20e siècle, les changements et les bouleversements de cette époque puissent lui rester sur l’estomac.
  • atheofv
    01/12/2024 à 17:30*
    • En réponse à SyntaxTerror #233 le 01/12/2024 à 10:58* :
    • « Tiens, extrait d'une définition (presque ... ) au hasard :
      Jaune : une personne ou une population caractérisée notamment par la pigmentatio... »
    Effectivement.
    La TSF en a relevé quelques unes qui font dresser le poil.
    Concernant le mot race par exemple ou négrillon ou jaune comme tu l'as remarqué.
    La LDH monte au créneau.

    Mais bon... Quand on voit les vieux schnoques ou les agités de la coupole, on peut comprendre.
    On a eu jusque Giscard dit d'Estaing.

    A part cela j'ai oui que Bernard Arnaud faisait une campagne effrénée pour entrer à l'Académie des sciences morales et politiques.
    Pour la morale, ça va être coton !
  • joseta
    01/12/2024 à 18:42
    • En réponse à joseta #228 le 01/12/2024 à 08:18* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº419

      Je suis un écrivain argentin
      - physicien, romancier, essayiste et critique littéraire, mon oeuvre mêlant réalisme et... »
    JE SUIS
    Image externe
    Ernesto SÁBATO
    Rojas (Buenos Aires),1911/Santos Lugares (Buenos Aires),2011