être riche et le montrer ; mener un grand train de vie ; rouler sur l'or
Origine et définition
Pour comprendre l'origine de cette expression, il suffit de remonter peu de siècles auparavant, à une époque où, avoir un carrosse personnel (avec, bien entendu, les moyens nécessaires pour l'entretenir, car il ne suffit pas du véhicule, il faut aussi l'attelage et le cocher, sans compter les éventuels laquais) était autrement plus un signe de richesse que ne l'est aujourd'hui le fait de posséder une voiture.
Et, se déplacer ostensiblement avec son carrosse, permettait de bien faire étalage de son aisance financière.
Cette locution est née à la fin du XVIIe siècle sous la forme de la simple phrase "avoir de quoi faire rouler un carrosse". C'est au début du XVIIIe qu'elle a pris la forme actuelle d'une expression qu'il faut comprendre comme "rouler (avec son propre) carrosse".
Exemples
« Quelques années avant la révolution, ce qu'on nommait proprement carrosse était une voiture dont l'impériale était bordée d'une espèce de balustrade avec un pommeau à chacun de ses angles ; le strapontin, ainsi que le siège du cocher, étaient fort élevés, et le derrière, où se plaçaient les laquais, très étroit. Les panneaux des plus élégants offraient souvent de jolies peintures allégoriques que quelques amateurs recherchent encore aujourd'hui.
Ces carrosses à quatre, à six, et même à huit places, furent mis peu à peu au rebut, ou ne servirent qu'à la campagne ou pour les voyages à quelques lieues de la capitale. Ils furent remplacés assez généralement par les coupés, et par les vis-à-vis , espèce de voitures plus longues que larges, ainsi nommées parce qu'elles ne contenaient que deux personnes, assises l'une en face de l'autre. La légèreté commençait à remplacer la pesanteur, aux dépens de la commodité. Le siège du cocher s'élevait et ne s'interposait plus indécemment entre la vue du maître et ses chevaux.
Avec vingt-cinq mille francs de rente, à l'époque dont nous parlons, on pouvait aisément rouler carrosse. »
Antoine Caillot - Mémoires pour servir à l'histoire des moeurs et usages des Français - 1827
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
auf großem Fuß leben
|
vivre sur le grand pied |
|
Anglais
|
to show off
|
montrer / Faire étalage |
|
Anglais (USA)
|
to live high on the hog
|
vivre du haut du cochon |
|
Anglais
|
to live in high style
|
vivre dans le grand style |
|
Espagnol (Espagne)
|
nadar en la abundancia
|
nager dans l'abondance |
|
Français (Canada)
|
allumer son cigare avec un billet de 20 dollars |
|
|
Français (Canada)
|
péter de la broue |
|
|
Hébreu
|
חי בעושר רב (khai beochèr rav)
|
vivre très richement |
|
Italien
|
nuotare nell'oro
|
nager dans l'or |
|
Néerlandais |
op grote voet leven
|
vivre sur grand pied |
|
Néerlandais |
wie het breed heeft laat het breed hangen |
qui l'a largement laisse le pendre largement |
|
Néerlandais |
hem uit zijn broek laten hangen
|
le faire pendre de son pantalon |
|
Néerlandais |
in het geld zwemmen
|
nager dans l'argent |
|
Néerlandais |
het breed hebben
|
l'avoir large |
|
Portugais (Brésil)
|
nadando em dinheiro
|
en nageant dans l'argent |
|
Portugais (Portugal)
|
nadar em dinheiro
|
nager dans l'argent |
|
Roumain |
a trai pe picior mare
|
vivre sur un grand pied |
|
Russe
|
жить припеваючи
|
vivre en chantant |
|
Slovaque |
ziť na vysokej nohe |
vivre sur un grand pied |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « rouler carrosse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « rouler carrosse » Commentaires