Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

s'en moquer comme de colin-tampon [v]

s'en moquer complètement

Origine et définition

On connaissait déjà colin-maillard et nous voici maintenant face à colin-tampon.
Aucun des deux n'étant une race de colin (), il va nous falloir trouver ce qu'est ce tampon.
Mais commençons par 'colin'. Ce mot est un ancien diminutif du prénom Nicolas, qui est d'ailleurs toujours en usage dans les pays anglo-saxons. Tout comme aujourd'hui, on utilise certains prénoms pour désigner certaines personnes ("c'est mon Jules", "faire le Jacques", "c'est une Lolita"...), au XVIe siècle, un Colin désignait un personnage un peu nigaud.
Mais en quoi un nigaud peut-il être responsable de la naissance de notre expression ?
Revenons d'abord à nos 'tampons' ! Ce mot est ici un déverbal de 'tamponner' (aussi peu étrange que cela puisse paraître) au sens de cogner ou taper.
Et qui est-ce qui tape à tout va, sinon un joueur de tambour ?
Eh bien par un hasard aussi bizarre qu'étrange, le nom de Colin-Tampon a été donné à une batterie de tambours suisses après la bataille de Marignan (qui, je vous le rappelle, a eu lieu en 1515).
Bien que le pourquoi de cette appellation ne soit plus certain, on suppose qu'elle vient de ce que, outre le fait que les tambours 'tamponnent' sans s'arrêter au début d'une bataille, il fallait être un peu nigaud pour faire partie d'une batterie de tambours dont les individus n'étaient que de la chair à canon, cibles priviligiées au début des combats.
C'étaient d'ailleurs souvent des jeunes hommes, pas forcément futés ni très forts (aucune des deux qualités n'était nécessaire pour taper sur un tambour) qui jouaient ce rôle.
Donc des colins qui tamponnent, ça donne bien des colin-tampons.
Mais pourquoi s'en moquait-on tant que ça ?
Là encore il n'y a aucune certitude. Littré suppose que cette totale indifférence vis-à-vis des colin-tampons vient de ce que, dans la bataille, l'ennemi se moque complètement des roulements de tambour adverses.

Compléments

Au XVIIe siècle, un colin-tampon a ensuite désigné un "gros homme ridicule".

Exemples

« Mais qu'il soit Dreyfusard ou non, cela m'est parfaitement égal puisqu'il est étranger. Je m'en fiche comme de colin-tampon. »
Marcel Proust - À la recherche du temps perdu

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist mir Wurst cela m'est saucisse
Allemand das ist mir völlig Schnuppe cela m'est tout à fait mêche
Anglais (Canada) to give a flying fuck donner un une nique volant
Anglais (USA) not give a shit ne pas donner de merde
Espagnol (Espagne) eso me la trae floja y pendulona ça me la laisse molle et ballante
Espagnol (Espagne) importar un pito intéresser un sifflet
Espagnol (Espagne) importarle un comino importer comme un grain de cumin
Espagnol (Espagne) importarle un rábano importer autant qu'un radis
Français (Canada) je m'en foute comme dans quarante
Italien fregarsene s'en foutre
Néerlandais het zal me een rotzorg zijn je m'en fous complètement
Néerlandais ik heb er schijt aan je chie dessus
Néerlandais het zal mij worst zijn pour moi, c'est de la saucisse
Néerlandais dat interesseert me geen moer cela ne m'interesse un écrou
Néerlandais dat interesseert mij geen hol cela ne m'intéresse pas un trou
Néerlandais (Belgique) er zijn voeten aan vegen y frotter ses chaussures
Néerlandais (Belgique) er geen zeik om geven être attaché à... d'aucune pisse
Polonais obchodzi mnie jak zeszloroczny snieg ça m'importe comme la neige de l'année passée
Portugais (Brésil) cagar e andar chier et marcher
Roumain a i se rupe se lui rompre
Roumain a nu-i pasa nici cat negru sub unghie se ficher comme du noir sous l'ongle
Roumain a-l durea in cot lui faire mal dans le coude
Roumain a-l durea in spit lui faire mal dans la pointe
Roumain nici capul nu-l doare la tête ne lui fait même pas mal
Wallon (Belgique) s'en moquer comme de sa première culotte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'en moquer comme de colin-tampon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • S'en moquer comme de son premier tampon

Commentaires sur l'expression « s'en moquer comme de colin-tampon » Commentaires

  • joseta
    07/08/2019 à 16:16*
    • En réponse à chirstian #90 le 07/08/2019 à 09:17* :
    • « Un requin de la finance tamponnait un document broché sur un bar carrelé : c'était incongru, n'est-ce-pas ? Donc je l'harangue en ce lieu,... »
    Et puis Joseta arrive, et nous propose un jeu avec des noms de tampons.

    Ce sera seulement un jeu de mots:
    James: - Qu'est-ce que c'est ces tout petits insectes sur ce tampon ouate... ?
    l'ami: - les petits du taon...et le taon pond Watt...
  • atheofv
    07/08/2019 à 17:38
    En fait la colle à tampon s'utilise quand on a perdu la ficelle.
    et on se moque de la pauvresse qui s'est empiergée dans la ficelle un jour de débarquement anglais...
  • Kyrikou
    07/08/2019 à 18:35
    • En réponse à chirstian #100 le 07/08/2019 à 16:13 :
    • « Alors que les chauves souris comme de nombreux cétacés disposent d'un radar ou d'un sonar qui leur permet de s'éviter, que de nombreux poiss... »
    Ils s'en tamponnent le coquillard 😄
  • mickeylange
    07/08/2019 à 18:48*
    • En réponse à chirstian #100 le 07/08/2019 à 16:13 :
    • « Alors que les chauves souris comme de nombreux cétacés disposent d'un radar ou d'un sonar qui leur permet de s'éviter, que de nombreux poiss... »
    comme quoi pourrait-on dire ? Je seiche ...

    L’ancre de seiche permet à la bestiole de se prendre pour un marin.
    La seiche se fait tatouer une ancre quand elle est encore jeune, un soir de cuite à la sortie d’un bistrot, mais l’âge venant elle a honte et pour dissimuler son tatouage elle émet un nuage d’encre noire. Tout le monde s’en tamponne le coquillard sauf le colin qui a une mauvaise vue et qui dit à la seiche sépia fini vos conneries.
    Maillard
  • Utilisateur supprimé
    07/08/2019 à 19:00*
    • En réponse à joseta #101 le 07/08/2019 à 16:16* :
    • « Et puis Joseta arrive, et nous propose un jeu avec des noms de tampons.
      Ce sera seulement un jeu de mots:
      James: - Qu'est-ce que c'est ces... »
    Whaaaaat??? Oh, pas grave, laisse tomber, de toute façon je m’en moque comme de cul de raaaaat!!! 😄 Vous gnaquez??? (C’est de l’occitan 😎 )
  • Jacques1949
    07/08/2019 à 23:02
    Le poisson Colin avec u tampon...
  • deLassus
    17/11/2020 à 11:03*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    24/04/2021 à 21:51
    • En réponse à deLassus #107 le 17/11/2020 à 11:03* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Autre chose...

    Bonsoir,

    Pour Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), on trouve la première apparition d’une expression voisine chez Biancolelli (Arlequin défenseur du beau sexe, 1694) :
    Cette page.
  • deLassus
    05/03/2024 à 17:20
    • En réponse à deLassus #107 le 17/11/2020 à 11:03* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Comme de ma vie, je n'ai pu seulement voir tordre le cou à un poulet, ma pauvre chère dame, vos cartes auraient beau dire que je tordrai le cou à quelqu'un, je m'en rirais comme de Colin-Tampon."
    Eugène SUE - La Bonne Aventure - 1851