Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

s'en battre l'oeil [v]

s'en tamponner le coquillard ; s'en moquer complètement

Origine et définition

Si une personne vous dit "mon oeil !" pour vous faire comprendre qu'elle ne croit pas un traître mot des billevesées que vous venez de lui proférer, c'est qu'elle est quelque peu vulgaire, puisque ce n'est qu'une manière politiquement correcte de vous dire "mon cul !".
Parce que si l'oeil est la plupart du temps cet indispensable organe de la vision qui, outre le regard, représente métaphoriquement la connaissance ou la conscience morale, il se trouve que c'est aussi beaucoup plus trivialement et en argot, le trou de balle.
Et croyez-moi, en affirmant cela, je ne me mets pas le doigt dans l'oeil.
Hélas oui ! Même si Jean de La Fontaine a utilisé cette expression, il faut bien admettre que, depuis le XVIIe siècle, elle cache quelque chose de vulgaire.
S'en battre l'oeil ou se taper régulièrement le derrière sur son siège, serait donc une manière de montrer qu'on se moque complètement d'une chose ou d'une personne.
Quant à se tamponner le coquillard, si elle est plus récente (XIXe siècle), elle a la même signification, le 'coquillard' étant un dérivé des sens vulgaires de la 'coquille' qui, au XVIe siècle désignait le pénis, mais qui, au moment de l'apparition de cette expression, était le sexe féminin. Et tamponner désigne le choc, comme dans un accident de voitures.
Alors qu'une femme se batte le derrière ou se tamponne le sexe sur son siège, le résultat est bien le même.

Compléments

Comme certains ont autrefois prétendu que s'en battre l'oeil, c'était réellement se frapper l'oeil (l'organe qui permet de lire de telles balivernes), d'autres pleins d'imagination et de moquerie se sont empressés d'étoffer l'expression en lui rajoutant un objet quelconque facilitant le 'battage' de l'oeil comme "avec une patte de lapin", "avec un tibia de langouste", "avec une queue de mammouth" ou même "avec une patte de coléoptère panée".
Il est vrai que, dans la conversation, "je m'en bats l'oeil avec une patte de coléoptère panée", ça vous classe tout de suite quelqu'un.
Dans la seconde forme de l'expression, le coquillard a tendance a disparaître, puisque maintenant on dit facilement : "Il peut penser ce qu'il veut, je m'en tamponne !".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe à côté du cul
Anglais couldn't give a monkey's il ne donnerait pas à celui d'un singe
Anglais (USA) couldn't care less ne pourrait pas avoir moins de soins
Anglais (USA) i don't give a rat's ass je ne ne donne pas le cul d'un rat
Anglais (USA) not to give a hoot ne pas donner un ululement
Anglais (USA) who cares? qui a soin?
Espagnol (Argentine) importar algo un bledo / un comino a alguien importer quelque chose une blette / un cumin à quelqu'un
Espagnol (Espagne) ¡mis cojones! / ¡y una mierda! / ¡y una polla! mes couilles ! / et une merde ! / et une bite !
Espagnol (Espagne) a mi, como si te operan ! en ce qui me concerne, qu'ils t'opèrent si ça leur plaît !
Espagnol (Espagne) importar un bledo important comme une blette
Espagnol (Espagne) me importa un carajo ! j'en ai rien à foutre !
Espagnol (Espagne) me la suda la polla j'ai la bite qui transpire
Espagnol (Espagne) me la trae floja y pendulona me la laisse molle et bien pendante
Français (Canada) ca me passe 100 pieds par dessus la tête
Français (Canada) fais-moi rire je m'en fous, je n’en crois rien
Hébreu לא שם על זה ne pas y prêter attention
Hébreu לא הזיל דמעה ne verse pas une larme
Hébreu לא בראש שלו ce n'est pas dans sa tête
Hébreu לא אכפת לו il s'en fout
Italien me ne frego ! je m'en branle / Je m'en tamponne
Néerlandais er maling aan hebben s'en foutre complètement
Néerlandais ijskoud zijn gang gaan continuer le couloir dan un froid de canard
Néerlandais er niet om malen ne pas se tourmenter
Néerlandais er lak aan hebben je m'en fiche
Néerlandais (Belgique) met de klak/pet naar gooien jeter la casquette vers
Néerlandais (Belgique) er zijn voeten aan vegen y frotter ses pieds
Néerlandais (Belgique) er zijn gat aan vegen y frotter son cul
Polonais mieć coś gdzieś avoir quelque chose quelque part
Polonais mieć coś w dupie avoir quelque chose dans le cul
Polonais mieć coś w nosie avoir quelque chose dans le nez
Portugais (Brésil) cagar e andar chier et marcher
Portugais (Brésil) cagar na cabeça chier sur la tête
Roumain a-l durea în cur de avoir mal au cul de
Roumain m? cac! je chie!
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'en battre l'oeil » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « s'en battre l'oeil » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    17/03/2006 à 08:24
    Ou la la ! Ca dégénère un peu aujourd’hui ! Attention, je vous ai à l’oeil !!!
  • #2
    <inconnu>
    17/03/2006 à 08:33
    Et "s’en moquer comme de colin tampon" ? Apparemment ça n’a rien à voir. Ca viendrait de Colin (diminutif de Nicolas) et tampon (celui qui joue du tambour), et serait une moquerie adressée au joueur de tambour de bas étage par la garde suisse des tambours du roi. Mais cette homophonie est troublante n’est-il pas ?
  • #3
    God
    17/03/2006 à 09:17
    • En réponse à <inconnu> #2 le 17/03/2006 à 08:33 :
    • « Et "s’en moquer comme de colin tampon" ? Apparemment ça n’a rien à voir. Ca viendrait de Colin (diminutif de Nicolas) et tampon (celui qui j... »
    ’tamponner’, c’est ’cogner’, ’taper’, ’bourrer’ (ce qui, pour le dernier terme, en relation avec le sexe féminin est assez amusant) et ce n’est pas parce qu’il est utilisé dans ’colin-tampon’ qu’il y a un lien quelconque.
    Parce que dans ce cas, hormis les problèmes de dates, on pourrait aussi imaginer des choses entre la ’coquille’ argotique et le tampon périodique. N’est-il re-pas ?
  • #4
    beatricesg
    17/03/2006 à 09:40
    Jamais avant ce jour ces expressions ne m’avaient autant amusé.
    Peut-être qu’avec ces éclairsissements je vais arrêter d’utiliser l’expression "je m’en tamponne le coquillard"
  • #5
    <inconnu>
    17/03/2006 à 11:04
    Et bien moi je m’amuse tous les jours. Je trouve votre humour, Mr Planelles, absolument génial. Mais je ne me sens pas encore à la hauteur pour y rajouter quoi que ce soit. Par contre j’ai déjà recommandé cette page à d’autres gens: pour voir si l’humour et l’intelligence arrive peu à peu à dominer ce monde.
  • #6
    God
    17/03/2006 à 11:51
    • En réponse à <inconnu> #5 le 17/03/2006 à 11:04 :
    • « Et bien moi je m’amuse tous les jours. Je trouve votre humour, Mr Planelles, absolument génial. Mais je ne me sens pas encore à la hauteur p... »
    >> pour voir si l’humour et l’intelligence arrive peu à peu à dominer ce monde
    Heureusement qu’il nous reste l’espérance ! Mais j’ai quand même de gros doutes...
  • #7
    bobonne
    17/03/2006 à 17:20
    Vu son érudition,d’accord pour maître Planelles...Modestement,gardons M.
  • #8
    God
    17/03/2006 à 21:51
    • En réponse à bobonne #7 le 17/03/2006 à 17:20 :
    • « Vu son érudition,d’accord pour maître Planelles...Modestement,gardons M. »
    Je voudrais juste préciser une chose : je suis loin d’être un érudit et je ne peux en aucun cas, tel notre Capello, prétendre m’accoler à un ’Maître’.
    Donc je suis tout-à-fait prêt à me contenter du simple ’M.’ français à n’effectivement pas confondre avec le ’Mr’ anglais de même signification.
  • #9
    <inconnu>
    20/03/2006 à 16:19
    Moi aussi j’en connait une autres! soit disant issue du monde militaire..eh oui!
    "s’en battre l’oeil avec une patte de crocodile femelle". remarquez qu’on n’est pas trés loin du coléoptère pané...en plus gros!
  • #10
    <inconnu>
    21/03/2008 à 16:01
    • En réponse à <inconnu> #9 le 20/03/2006 à 16:19 :
    • « Moi aussi j’en connait une autres! soit disant issue du monde militaire..eh oui!
      "s’en battre l’oeil avec une patte de crocodile femelle". r... »
    Je ne sais pas si c’est issue du monde militaire, en tout cas, mon chef de section nous disait souvent : "je m’en tamponne le coquillard avec une patte d’alligator femelle" !! c’est pas très éloigné ma foi !!
  • #11
    AnimalDan
    12/10/2008 à 02:11
    S’il se trouve parmi mes honorables co-expressionautes un ou des sourd(e)s ou malentendant(e)s, je le prie instamment de m’indiquer le signe correspondant à cette expression. Alleeeeez, quoiiiiii ..!! :’-))
  • #12
    cotentine
    12/10/2008 à 03:15*
    Je m’en bats l’oeil = on peut trouver aussi une version plus "euphorique avec l’expression "je m’en fous" ... Là, la liberté individuelle affirmée par cette locution se rapprocherait d’un onanisme revendiqué hautement 😕
    En exposant plus longuement, on pourrait dire : "Cela m’est tellement indifférent, que, par provocation, je me flatte l’anus (et non pas me le fustige)" autrement dit :"je m’en tape", mais cette tape n’est assurément pas agressive ! ... elle se rapproche plutôt de la caresse, comme dans l’expression taper sur le ventre de quelqu’un = geste de complicité ! 😄
    extrait de La Rousse
  • #13
    PHILO_LOGIS
    12/10/2008 à 07:44*
    J’ai connu quelqu’un qui disait:"Je m’en tape le coquillard!"
    Très souvent, à tour de bras, à tout propos,
    A un tel point qu’il se qualifiait lui-même de "provoc’",
    Savez-vous ce qu’il lui advint? Il finit en corbillard!
    Et cette autre, oui, une femme, disait:"Je m’en bat l’oeil!".
    Elle ne comprenait pas grand’chose, n’était pas blonde,
    Espérait que tout le monde dans son sens abonde,
    Et voilà: on la retrouva dans un cercueil!
    Faites attention, mesdames, méfiez-vous, messieurs.
    Quoi que God vous dise, quelqu’Expressio qu’il vous présente,
    D’où qu’il la sorte, même de sa soupente,
    C’est toujours là que nous finirons: devant un quelconque dieu!
  • #14
    momolala
    12/10/2008 à 08:53
    Je m’en bats l’œil
    Dit le cil
    Je m’en bats le tapis
    Dit la ménagère
    Je m’en bats des ailes
    Dit l’oiseau
    Je m’en tamponne le billet
    Dit le contrôleur
    Je m’en tamponne le colin
    Dit le pêcheur
    Je m’en tamponne la coquille
    Dit l’œuf
    Je m’en tape la balle
    Dit la raquette
    Je m’en tape le clou
    Dit le marteau
    Je m’en tape la gauche
    Dit la main droite
    Mais moi
    Mon cœur cogne
    Dans la cage de ma poitrine
    Il bat la mesure
    De ton sourire et de ton pas
    Et je ne m’en tamponne pas.
  • #15
    chirstian
    12/10/2008 à 09:00
    se tamponner le coquillard, lorsque la coquille désignait le sexe féminin, c’était donc : se con-fesser. 😐
  • #16
    Emeu29
    12/10/2008 à 09:32*
    Si l’on omet l’histoire de Q, la coquille féminine devient attribut masculin.
    Et chacun sait que se les tamponner, c’est très douloureux !
    Se battre l’œil, j’imagine que cela doit l’être aussi... 😄
  • #17
    chirstian
    12/10/2008 à 10:04
    l’origine marine ? sans doute à chercher dans la tradition des gars de la narine sentant-p-au nez le coquillard ?
  • #18
    PHILO_LOGIS
    12/10/2008 à 11:10
    • En réponse à momolala #14 le 12/10/2008 à 08:53 :
    • « Je m’en bats l’œil
      Dit le cil
      Je m’en bats le tapis
      Dit la ménagère »
    C’est magnifique. Cela viendrait-il du tendre?
  • #19
    PHILO_LOGIS
    12/10/2008 à 11:11
    • En réponse à chirstian #17 le 12/10/2008 à 10:04 :
    • « l’origine marine ? sans doute à chercher dans la tradition des gars de la narine sentant-p-au nez le coquillard ? »
    L’origine marine? Mais bon sang, mais c’est bien sûr, puisque c’est Jean-Marie qui le dit!
    s.: Le Monocle
  • #20
    <inconnu>
    12/10/2008 à 11:12
    • En réponse à momolala #14 le 12/10/2008 à 08:53 :
    • « Je m’en bats l’œil
      Dit le cil
      Je m’en bats le tapis
      Dit la ménagère »
    Magnifique!
    🙂