Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire pigeonner [v]

se faire passer pour un pigeon ; se faire duper ; passer pour sot

Origine et définition

C'est depuis la fin du XVe siècle que le pigeon, par métaphore, désigne une dupe, un homme qu'on attire dans une affaire pour le dépouiller, le tromper.
De ce mot est dérivé le verbe 'pigeonner'.
Et c'est l'étymologie du mot 'dupe' qui nous explique cette métaphore.
Ce mot vient en effet de la huppe (), oiseau qui tire son nom de sa huppe ou crête. "dé-hupper" (contracté en 'duper'), c'est enlever la huppe de l'animal, donc le plumer. Autrement dit, le dupé s'est fait 'plumer'.
Ce qui nous fait passer par une autre métaphore, qui date du XIIIe siècle, où la personne qui s'est fait plumer est celle qui a été volée ou dépouillée.
Le pigeon étant un animal bien plus fréquemment rencontré que la huppe, mais tout aussi déplumable, il est rapidement devenu un synonyme de 'dupe', puis de 'sot' puisque celui qui se laisse duper est forcément considéré comme un imbécile.

Exemples

Je me demande seulement si la fille est sa complice ou si elle se fait pigeonner.
Personne n'aime se faire pigeonner.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden das Fell über die Ohren ziehen tirer qn. le poil sur les oreilles
Allemand jemanden aufs Kreuz legen mettre qn. sur son dos
Anglais to be taken for a ride être mené en balade
Anglais to be taken to the cleaners être emmener au pressing
Anglais to be wrapped in fur être enveloppé dans la fourrure
Anglais (USA) to be played for a sucker être joué comme une poire
Anglais (USA) to fall for it tomber pour cela
Anglais (USA) to swallow it hook, line and sinker avaler hameçon, filet et plomb
Espagnol (Espagne) dejarse tomar el pelo se laisser prendre les cheveux
Espagnol (Espagne) hacer el primo faire le cousin
Français (France) se faire empapaouter
Français (France) se faire relaver
Français (France) se faire pessuguer
Français (France) se faire estamper
Français (France) se faire enfler
Français (Canada) se faire passer un sapin
Français (France) être farcé
Français (Canada) se faire passer un Québec
Français (Canada) se faire enfirouaper
Français (Canada) se faire dételer comme un cheval
Français (Canada) se faire crosser
Italien essere lo zimbello della compagnia être le dindon de la compagnie
Néerlandais (Belgique) iemand in het ootje nemen prendre quelqu'un dans un cercle
Néerlandais (Belgique) zich voor aap zetten se faire prendre pour un singe
Néerlandais iemand belazeren ; nB. renvoi à St. Lasare tromper quelqu'un
Néerlandais iemand in de maling nemen prendre quelqu'un pour un sot
Néerlandais iemand voor het lapje houden passer quelqu'un dans un cercle de personnes en le bandant les yeux.pour le plaisir de tout le monde
Roumain a fi dus cu preșul se faire porter avec la carpette
Roumain a rămâne de fazan rester de faisan
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire pigeonner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire pigeonner » Commentaires

  • Ratanak
    16/08/2025 à 10:36
    • En réponse à joseta #238 le 16/08/2025 à 07:55* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº627

      Je suis un écrivain et auteur dramatique français
      -genre: roman, journal, théâtre »
    Nul besoin d'être très rusé pour le piéger.
  • deLassus
    16/08/2025 à 13:45*
    • En réponse à joseta #238 le 16/08/2025 à 07:55* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº627

      Je suis un écrivain et auteur dramatique français
      -genre: roman, journal, théâtre »
    Trouvé, avant d'avoir lu l'inqualifiable clitocybage de Ratanak.
  • Bichem
    16/08/2025 à 13:50
    • En réponse à joseta #238 le 16/08/2025 à 07:55* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº627

      Je suis un écrivain et auteur dramatique français
      -genre: roman, journal, théâtre »
    Je pense avoir trouvé😎🦊
  • joseta
    16/08/2025 à 16:30
    • En réponse à joseta #238 le 16/08/2025 à 07:55* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº627

      Je suis un écrivain et auteur dramatique français
      -genre: roman, journal, théâtre »
    JE SUIS
    Image externe
    Jules RENARD
    Châlons-du-Maine (Mayenne),1864/Paris,1910
  • atheofv
    16/08/2025 à 17:16
    • En réponse à deLassus #242 le 16/08/2025 à 13:45* :
    • « Trouvé, avant d'avoir lu l'inqualifiable clitocybage de Ratanak. »
    Et la peau de renard, ça ne te branchait pas ?
  • atheofv
    16/08/2025 à 18:30*
    On dit aussi :

    se faire truander.
    ou
    se faire bananer


    Un peu comme le clown avec Putin
  • atheofv
    16/08/2025 à 18:34*
    • En réponse à atheofv #246 le 16/08/2025 à 18:30* :
    • « On dit aussi :

      se faire truander.
      ou »
    Quand j'entends que ce charlot, s'accorde 10/10 pour la réunion d'hier, alors qu'il vient quasiment de nous convaincre qu'il bosse pour le KGB...

    C'est à expédier une peau de Renard !

    Pauvre Amérique !