Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tirer son épingle du jeu [v]

se dégager adroitement d'une situation délicate ; se retirer à temps d'une affaire qui devient mauvaise sans y perdre d'argent ; obtenir des bénéfices d'une situation mal engagée ; se dégager habilement d'une situation délicate ; se dégager adroitement d'une situation difficile

Origine et définition

Cette expression date du XVIe siècle.
Avec notre compréhension usuelle des mots de cette expression, on se demande dans quel jeu de société il pouvait bien y avoir une épingle à retirer et comment ce jeu a pu être suffisamment influent pour provoquer la naissance d'une telle expression.
A cette époque, il existait pourtant bien quelques jeux, d'enfants principalement, où des épingles étaient utilisées. En particulier, depuis le XVe siècle, un jeu de jeunes filles où une balle rebondissant sur un mur permettait de faire sortir d'un cercle tracé au sol certaines des épingles que les joueuses y avaient placées. En faire sortir au moins la sienne était une bonne chose.
Si le lien avec un tel jeu est probable, cela ne suffit pas à expliquer complètement le sens de l'expression. Pour cela, il faut probablement élargir le sens de ces mots.
Tirer, c'est aussi 'extraire', 'retirer', comme dans "se tirer d'affaire", au sens très proche. Et le jeu n'est pas forcément ludique : "mettre quelqu'un en jeu", c'est le mêler à une affaire, à son insu ; et "être en jeu", c'est être en mis en cause, être l'objet d'un débat.
Ce sont ces autres acceptions des mots qui composent l'expression qui permettent d'en comprendre ses sous-entendus lorsqu'elle n'est plus seulement lue au premier degré.
Et puis il ne faut pas oublier les connotations érotiques de cette époque où 'épingle' désignait le pénis (il fallait que les jeunes filles se méfient de la "piqûre d'épingle").
Alors, en l'absence de moyen de contraception plus efficace que le préservatif amoureusement brodé par maman, peut-être était-il important pour un homme en action de retirer son épingle du 'jeu' avant de prendre le risque d'engrosser sa partenaire et de devoir en subir les conséquences, dont celles pécuniaires ?

Exemples

Il essaie de tirer son épingle du jeu.
Mercedes-Benz a toutefois réussi à tirer son épingle du jeu avec la Vision Mercedes-Maybach 6 Cabriolet.
Si l'augmentation de la valeur de vos placements est supérieure au taux d'intérêt sur votre prêt sur marge, vous tirez votre épingle du jeu.
Toutes les grandes localités canadiennes appuient les études de ce genre, car elles montrent à quel point le Canada parvient à tirer son épingle du jeu.
Face au Honda HR-V, au Subaru Crosstrek et au Mitsubishi RVR, il tire son épingle du jeu en raison de son style dynamique et surtout de son plaisir de conduite inspirant.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Eisen aus dem Feuer holen Retirer les fers du feu
Anglais to make the best of a bad situation tirer le meilleur parti d'une mauvaise situation
Anglais to play one's cards right jouer ses cartes correctement (habilement)
Anglais (UK) Get out while the going’s good (Se dégager pendant qu’il va bien)
Anglais (USA) to get out while the getting is good / while the getting's good se dégager pendant que le dégagement est bon (avantageux)
Espagnol Arrimar el ascua a su sardina. (Faire venir l'eau à son moulin.) Amener les braises à ses sardines.
Espagnol (Argentine) salirse con la suya s'en sortir avec la sienne
Espagnol (Argentine) salvar el pellejo (sauver la peau) sauver la peau
Espagnol (Espagne) Salir bien parado / Salir mal parado Sortir en bon état (S'en sortir) / Sortir en mauvais état
Espagnol (Espagne) salvar los muebles sauver les meubles
Grec βγάζω την ουρά απ´ έξω il a mis sa queue en dehors
Hébreu יצא מן המשחק (yatsa minn hamiskhak) quitter le jeu
Italien cavarsela bene s'en sortir bien
Néerlandais de ratten verlaten het zinkende schip les rats quittent le navire naufragé
Néerlandais nippertjeswerk phénomène se produisant de justesse, à la dernière minute............
Néerlandais de dans ontspringen faire un saut latéral pour se retirer de la dance
Portugais (Brésil) tirar o cu da reta retirer son cul de la droite
Portugais (Brésil) tirar o cu da seringa enlever le cul de la seringue
Portugais (Brésil) tirar o time de campo rerirer l´équipe du champ
Portugais (Brésil) tirar o time do campo retirer l'équipe du terrain
Portugais (Portugal) tirar o corpo fora sortir le corps
Portugais (Portugal) tirar o seu da reta tirer le vôtre de la droite
Roumain a ieşi basma curată en sortir le foulard propre
Roumain a scoate castanele din foc cu mâna altuia tirer les marrons du feu avec la main d'autrui
Roumain a-şi salva pielea se sauver la peau
Roumain a scapa basma curata s' en tirer l'écharpe propre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tirer son épingle du jeu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « tirer son épingle du jeu » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    01/05/2006 à 00:37
    Shoking ! My God, comment peut-on avançer la théorie que le pénis n’est que de la taille d’une épingle ?
    Tes connotations, affligeantes pour la gent masculine, me désolent pour tes congénères qui, la plupart du temps, se glorifient d’un attribut plus ... développé. (hi hi hi)
    Sérieux, le terme ne viendrait-il pas du jeu asiatique (j’ai oublié le nom) qui consiste à mettre en vrac sur la table ou le sol des fines baguettes ou des allumettes, et de retirer une baguette ou allumette délicatement, sans qu’un frémissement n’affecte le tas empilé au hasard ?
    Avec un tas d’épingles, le jeu devient encore plus "pointu".
  • #2
    <inconnu>
    01/05/2006 à 00:49
    Question subsidiaire :
    à quoi ressemble "un préservatif amoureusement brodé par maman" ???
    Merci de m’instructionner !
  • #3
    Lilith
    01/05/2006 à 07:02
    • En réponse à <inconnu> #1 le 01/05/2006 à 00:37 :
    • « Shoking ! My God, comment peut-on avançer la théorie que le pénis n’est que de la taille d’une épingle ?
      Tes connotations, affligeantes pour... »
    C’est le mikado
  • #4
    God
    01/05/2006 à 08:36
    • En réponse à Lilith #3 le 01/05/2006 à 07:02 :
    • « C’est le mikado »
    Lilith a bien répondu !
    Elle a le droit de revenir en deuxième semaine.
  • #5
    God
    01/05/2006 à 08:44*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 01/05/2006 à 00:37 :
    • « Shoking ! My God, comment peut-on avançer la théorie que le pénis n’est que de la taille d’une épingle ?
      Tes connotations, affligeantes pour... »
    Si on se fie à nos épingles actuelles, c’est effectivement peu valorisant.
    Mais dès le XIIIe siècle, les épingles étaient des objets de luxe à la fabrication très réglementée (par les espingliers, uniquement). Alors peut-être que leur taille était légèrement plus importante que celle des nôtres.
    Et puis, dans un autre domaine, les épingles étaient aussi l’argent de poche des femmes (’pin-money’ en anglais) que leur mari voulait bien généreusement leur accorder ou l’argent qu’elles pouvaient elles-mêmes amasser par un moyen quelconque.
  • #6
    God
    01/05/2006 à 08:48
    • En réponse à <inconnu> #2 le 01/05/2006 à 00:49 :
    • « Question subsidiaire :
      à quoi ressemble "un préservatif amoureusement brodé par maman" ???
      Merci de m’instructionner ! »
    Si maman sait y faire, ça a la même forme que celui en latex, parfaitement dimensionné à la taille de l’utilisateur après mesure en situation, brodé en coton fin avec des mailles très très serrées. Avantage : il est réutilisable. Inconvénients : l’efficacité laisse un peu à désirer, et le confort...
  • #7
    God
    01/05/2006 à 08:54
    • En réponse à <inconnu> #1 le 01/05/2006 à 00:37 :
    • « Shoking ! My God, comment peut-on avançer la théorie que le pénis n’est que de la taille d’une épingle ?
      Tes connotations, affligeantes pour... »
    Si le Mikado semble être décrit dès le Ve siècle, il semble qu’il ne soit apparu en France qu’au XIXe (sous le nom de ’jonchet’). Or, ce serait bien après l’apparition de l’expression.
  • #8
    <inconnu>
    01/05/2006 à 10:43
    Bonjour à Tous et Bonne fête du 1 er Mai.
    Peut-il y avoir une "vague" connotation (ésotérqiue) de cette expression avec le fait de retirer des aiguilles d’une poupée de cire, car dans ces siècles qui nous regardent, faire du mal aux autres pouvaient aussi passer par là. Et j’imagine celui ou celle qui cessait ce jeu démoniaque dire : "allez, je retire mon épingle de ce jeu idiot."
    Un avis quelconque ?
    Yannn
  • #9
    God
    01/05/2006 à 10:52
    • En réponse à <inconnu> #8 le 01/05/2006 à 10:43 :
    • « Bonjour à Tous et Bonne fête du 1 er Mai.
      Peut-il y avoir une "vague" connotation (ésotérqiue) de cette expression avec le fait de retirer... »
    Pas d’avis spécial.
    Mais ça pouvait être une poupée de cire ou bien une poupée de son, la deuxième étant plus utilisée après un match de rugby France-Galles.
  • #10
    <inconnu>
    01/05/2006 à 11:46
    Match joué à Bergerac sous l’oeil de Cyrano ?
    Quant à la poupée, serait-ce celle qui fait toujours non, non, non, non, non, toute la journée éhéhé...? Gonflée celle-là !
    Bah, mieux vaut ne pas s’en mêler et botter en touche.
    Yannn
  • #11
    <inconnu>
    01/05/2006 à 12:02
    • En réponse à <inconnu> #8 le 01/05/2006 à 10:43 :
    • « Bonjour à Tous et Bonne fête du 1 er Mai.
      Peut-il y avoir une "vague" connotation (ésotérqiue) de cette expression avec le fait de retirer... »
    Pas bon 1er Mai car tu as oublié des "toutes" dans ton souhait de bonne fête !
    😛)
    Pour la poupé de cire dont tu parles, son nom est "dagyde" ou "voult".
    Pour "dagyde" je ne connais pas l’éthymologie (peut-être un dérivé de dague ?).
    Pour "voult" c’est l’ancien nom du vieux françois pour "voûte".
    Un compagnon bâtisseur de cathédrale ou d’abbaye romane connaît bien l’art de "l’envoûtement".
    Bastet
  • #12
    <inconnu>
    01/05/2006 à 12:07
    • En réponse à Lilith #3 le 01/05/2006 à 07:02 :
    • « C’est le mikado »
    Chère Lilith,
    Merci d’avoir trouvé le mot "mikado" qui m’échappait. Est-ce que, en langage sms, mikado est la moitié d’un kdo ?
    Adam s’est remis de tes frasques révolutionnaires ?
    Bastet d’Egypte
  • #13
    <inconnu>
    01/05/2006 à 13:00
    Oh chère Bastet, je pensais surtout "toutes", car à quoi bon évoquer le 1er mai (date de mon Anniversaire) et les fleurs de Muguet (merci le Japon et Charles IX), si celles-ci ne vous sont pas consacrées ?
    Merci pour ton explication que je vais essayer d’approfondir... sans me faire piquer au passage.
    Les Compagnons que tu cites, fréquentaient un peu trop les gargouilles à mon avis...
    A toi, j’offre des "toutes-bonnes" et bon appétit. 😉
    Yannn
  • #14
    God
    01/05/2006 à 13:13
    • En réponse à <inconnu> #13 le 01/05/2006 à 13:00 :
    • « Oh chère Bastet, je pensais surtout "toutes", car à quoi bon évoquer le 1er mai (date de mon Anniversaire) et les fleurs de Muguet (merci l... »
    Ben alors bon anniversaire !
    Ca fait encore une année de plus que la Faucheuse n’aura pas.
  • #15
    God
    01/05/2006 à 13:15*
    • En réponse à <inconnu> #11 le 01/05/2006 à 12:02 :
    • « Pas bon 1er Mai car tu as oublié des "toutes" dans ton souhait de bonne fête !
      😛)
      Pour la poupé de cire dont tu parles, son nom est "dagyde"... »
    ’dagyde’ ? Mot totalement inconnu du Grand Robert, ce qui est étonnant.
    Mais heureusement, en cherchant sur le web, on trouve quand même des choses dessus.
    Et puis je constate que bastet aime bien le hash, au point d’en consommer un peu trop. Aspiré ou fumé, je ne sais pas. (ét[h]ymologie).
  • #16
    <inconnu>
    01/05/2006 à 13:23
    Merci God !!! La faucheuse a t’elle toujours un contrat avec "gilette "?
    A vous lire, je conseille donc à Bastet le " H & I " > Hachis. Ce qui est bon aussi, même aspiré mais pas fumé ou alors au saumon...
    Yannn
  • #17
    <inconnu>
    01/05/2006 à 15:50
    • En réponse à God #15 le 01/05/2006 à 13:15* :
    • « ’dagyde’ ? Mot totalement inconnu du Grand Robert, ce qui est étonnant.
      Mais heureusement, en cherchant sur le web, on trouve quand même des... »
    My God, faudrait arrêter de se gausser sur le "H" si tu manques de souffle.
    Le He ou H est le souffle de vie, la porte. Vous n’avez qu’à vous intéresser à l’aleph-beth hébraïque pour comprendre, bande de gentils nains.
    Certes, j’ai mis un H en trop ! Et alors, ça vous dérange ?
    Quant à cat321, je l’attends au tournant !
    Bon, c’est pas pour dire, mais pour l’épingle on n’est pas plus avancé(e)s !
    bastet
  • #18
    <inconnu>
    01/05/2006 à 15:55
    • En réponse à God #6 le 01/05/2006 à 08:48 :
    • « Si maman sait y faire, ça a la même forme que celui en latex, parfaitement dimensionné à la taille de l’utilisateur après mesure en situatio... »
    rhooo
    et c’est maman qui doit prendre la mesure ?
  • #19
    <inconnu>
    01/05/2006 à 16:34
    • En réponse à <inconnu> #16 le 01/05/2006 à 13:23 :
    • « Merci God !!! La faucheuse a t’elle toujours un contrat avec "gilette "?
      A vous lire, je conseille donc à Bastet le " H & I " > Hachis. Ce... »
    Du fond des colonies je prie vers vous, seigneurs, seigneurs! Dites-moi la différence entre fumer du hash et aspirer du hash.
  • #20
    <inconnu>
    01/05/2006 à 16:48
    • En réponse à God #6 le 01/05/2006 à 08:48 :
    • « Si maman sait y faire, ça a la même forme que celui en latex, parfaitement dimensionné à la taille de l’utilisateur après mesure en situatio... »
    Moi, ce qui m’inquiète c’est le coefficient de friction! La Vaseline n’existait pas en ces temps la... Le beurre? La graisse de pied de boeuf? L’huile de fuck (Oh pardon, de phoque) ?