Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une armée mexicaine [exp]

une situation où les donneurs d’ordres sont plus nombreux que les exécutants ; une organisation complètement désorganisée

Origine et définition

Nous sommes aux débuts du XXe siècle. L'armée révolutionnaire mexicaine, qui a pour but de défendre les aspirations sociales des paysans, est menée au sud par Émiliano Zapata et au nord par Pancho Villa. Les deux hommes sont des amis.
On dit cette armée composée de beaucoup trop d'officiers par rapport au nombre d'hommes à commander, principalement des paysans sans formation militaire, ce qui induit une certaine désorganisation, liée à l'incompétence des exécutants et aux ordres contradictoires arrivant des uns et des autres, donc une efficacité diminuée, pour ne pas dire un foutoir certain.
C'est tout simplement par comparaison avec cette situation qu'est née notre expression pour désigner d'abord une organisation où, comme dans l'armée mexicaine, il y a pléthore de dirigeants au regard du nombre d'exécutants et, par extension, puisqu'une telle situation provoque des dysfonctionnements, une organisation où règne un certain désordre.

Exemples

« Les effectifs de l'armée turque sont au total de 720.000 soit 4 fois l'armée britannique. C'est la deuxième armée de l'Otan, en nombre. Une véritable armée mexicaine avec 365 généraux (contre 41 aux Etats-Unis par exemple), même si une partie (10%) d'entre eux est aujourd'hui derrière les barreaux pour des tentatives présumées de complots (Ergenekon, Balyoz). »
Le Monde - Article du 11 décembre 2011

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Viele Köche verderben den Brei. Trop de cuisiniers gâtent la sauce.
Anglais (Australie) too many chiefs and not enough indians trop de chefs et pas assez d'indiens
Anglais too many chiefs and not enough Indians trop de chefs et pas assez d'indiens
Arabe noukhedaween ei daboon markab deux capitaines peuvent faire couler le navire
Espagnol (Espagne) el ejército de Pancho Vila l'armée de Pancho Vila
Français (Canada) plus de chefs que d'Indiens
Italien l'Armata Brancaleone une organisation complètement désorganisée
Néerlandais een kruiwagen met kikkers une brouette plein de grenouilles
Néerlandais een zootje ongeregeld un mélange des irréguliers
Néerlandais mexicaans leger une armée mexicaine
Néerlandais een heksenketel chaudron des sorcières
Néerlandais ongeregelde troep une situation chaotique
Néerlandais een puinhoop un tas de gravats, un gâchis
Ourdou een ongeorganiseerde bende un gang désorganisé
Polonais gdzie kucharek szesc tam nie ma con jesc là où il y a six cuisinières il n'y a rien à manger
Portugais (Brésil) muito cacique para pouco índio! trop de chefs pour peu d'indiens
Roumain copilul cu mai multe moaşe rămâne cu buricul netăiat le nouveau-néavec plusieures sage-femmes reste avec le nombril non-coupé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une armée mexicaine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • L'armée de Bourbaki ?

Commentaires sur l'expression « une armée mexicaine » Commentaires

  • Ratanak
    08/10/2021 à 21:33
    Au fait, j'oubliais de signaler que je ne connaissais pas du tout l'armée mexicaine ! 🙃
  • Psylocybe
    08/10/2021 à 23:05
    • En réponse à Ratanak #180 le 08/10/2021 à 21:25* :
    • « On a, nous occidentaux, un acte de contrition à faire envers toutes ces populations qu'on a asservies, laminées, annihilées au profit de la... »
    Sans tomber dans le wokisme primaire, on peut quand même être sensible aux difficultés quasi raciales que pose le fait d'être de couleur en Amérique du Nord, pareil en Europe. Même pauvres, quand on est Blanc, on a un avantage. Et ça ne mène pas à rien et on l'a bien vu ici, comme à l'hôpital de Joliette où on a fait des efforts concertés pour mieux comprendre les femmes attikamègues qui viennent accoucher avec la peur au ventre depuis que Joyce Echaquan est morte sous les quolibets et l'indifférence. Je n'ai aucune culpabilité de petit Blanc, n'étant d'origine ni Français ni Belge, ni d'Espagne ou d'Angleterre (Ouf !), mais ce racisme involontaire et souvent inconscient est réel.
  • deLassus
    30/08/2022 à 15:11*
    • En réponse à deLassus #143 le 02/02/2021 à 18:31 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Comme dirait Syntax : Sans doute en raison de la date de son apparition : Janvier 2012 !!!
    Un petite fringale, cher deLassus, le 02/02/2021 à 18:31 ?