Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une goutte d'eau dans la mer [exp]

une effet négligeable

Origine et définition

Quand, comme vous et moi, on a pour livre de chevet le Siracide (ou l'Ecclésiastique) écrit en 200 avant J.C. (), on peut y lire quelque chose comme "une goutte d'eau dans la mer" à un endroit où est évoquée la durée de la vie d'une homme en comparaison avec l'éternité.
Mais selon Alain Rey, cette expression ne serait réellement utilisée que depuis la fin du XVIIe siècle, alors qu'au XVe on disait "une goutte d'huile dans le feu".
L'image est extrêmement facile à comprendre : qu'on parle d'un grain de sable dans un désert ou d'une goutte d'eau dans un océan, il ne s'agit que d'une chose infime par rapport au reste et, même si certaines théories disent le contraire[1], en enlever ou en rajouter un ou une n'a strictement aucun effet vérifiable.
[1] Du genre de celles qui affirment que le brassement des ailes d'un papillon en Amazonie peut, par réactions successives, provoquer une tempête au Tadjikistan, par exemple.

Compléments

Pour en revenir à ces théories des réactions en chaîne, remarquez que si, lors d'un séjour dans le Sahara, un grain de sable vient se nicher dans le col de votre chemise et, alors que vous êtes sur le tarmac, prêt à monter dans l'avion de retour, le vent emporte ce grain et le dépose à l'intérieur d'un des réacteurs, que ce réacteur tombe en panne en vol au-dessus de la vallée du Rhône et que, suite à une erreur de pilotage, l'avion s'écrase sur la centrale nucléaire du Tricastin, on pourra dire que ce fichu grain de sable ôté du Sahara aura eu un impact non négligeable en Europe. Non ?

Exemples

Ta très généreuse donation n'était qu'une goutte d'eau dans la mer.
La somme citée dans cette proposition ne représente franchement qu'une goutte d'eau dans la mer.
Par conséquent, les fonds dont nous disposons ne représentent qu'une goutte d'eau dans la mer.
Il offre seulement un milliard de dollars par année, ce qu'il appelle une goutte d'eau dans la mer.
Mais les 50.000 places que vous nous annoncez, Monsieur le Commissaire, c'est une goutte d'eau dans la mer.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Tropf Wasser auf einem heissen Stein une goutte d'eau sur une pierre chaude
Allemand ein Tropfen auf den heißen Stein une goutte sur la pierre chaude
Anglais (Canada) a fart in a windstorm un pet dans une tempête de vent
Anglais a drop in the bucket une goutte dans le seau
Anglais a drop in the ocean une goutte dans l'océan
Anglais a drop of water ine the sea / ocean un goutte d'eau dans la mer / l'océan
Anglais dust in the wind de la poussière dans le vent
Arabe (Maroc) bilhaba kabba d'une chose trés futile, on en fait une telle importance
Bulgare капка вода в морето une goutte d'eau dans la mer
Espagnol (Espagne) una minucia une misère / Une broutille
Espagnol (Argentine) un grano de arena en la playa un grain de sable sur la plage
Espagnol (Espagne) una gota de agua en el mar une goutte d'eau dans la mer
Gallois piso dryw yn y môr un roitelet qui pisse dans la mer
Hongrois csepp a tengerben une goutte dans la mer
Hébreu tipa bayamm une goutte dans la mer
Italien un granello di sabbia nel deserto un grain de sable dans le désert
Italien una goccia nel mare une goutte dans la mer
Italien une goccia di aqua nel mare une goutte d'eau dans la mer
Néerlandais dat is een druppel op een gloeiende plaat c'est une gout sur une plaque rouge
Néerlandais een druppel op de gloeiende une goutte dans la lumière
Néerlandais een bagatel // een onbeduidend iets une bagatelle, un nombre absolument insignifiant
Néerlandais dat is een druppel aan de emmer une goutte dans le seau
Néerlandais (Belgique) een druppel water op een hete plaat une goutte d'eau sur une plaque brûlante
Néerlandais een druppel in de oceaan une goutte dans l'océan
Polonais kropla w morzu une goutte d'eau dans la mer
Portugais (Brésil) uma gota d'água no oceano une goutte d'eau dans l'océan
Portugais (Portugal) uma gota de água no mar une goutte d'eau dans la mer
Portugais (Portugal) uma gota de água no oceano une goutte d’eau dans l’océan
Portugais (Portugal) uma gota no oceano une goutte dans l’océan
Roumain o picătură într-un ocean une goutte dans un océan
Serbe kao kap u moru comme une goutte dans la mer
Suédois en droppe i havet une goutte dans la mer
Turc okyanus'ta bir damla une goutte dans l'Océan
Turc ummanda bir katre une goutte d'eau dans l'océan
Vietnamien Muối bỏ biển Du sel dans la mer
Wallon (Belgique) c'est' ine gotte d'aiwe es Moûse c'est une goutte d'eau dans la Meuse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une goutte d'eau dans la mer » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une goutte d'eau dans la mer » Commentaires

  • atheofv
    12/10/2024 à 19:23
    • En réponse à lalibellule #180 le 12/10/2024 à 19:04* :
    • « https://zupimages.net/up/24/41/su9p.jpeg »
    Elle a une drôle de tête ta goutte d'eau !
  • deLassus
    12/10/2024 à 19:29*
    • En réponse à lalibellule #177 le 12/10/2024 à 17:03* :
    • « Une pensée pour Debussy et Trenet 🥰

      https://zupimages.net/up/24/41/6svk.png »
    Pour les encore-jeunes :
    Une pensée pour l'amer...

    Ces images
  • atheofv
    12/10/2024 à 19:33
    • En réponse à deLassus #182 le 12/10/2024 à 19:29* :
    • « Pour les encore-jeunes :
      Une pensée pour l'amer...

      Ces images »
    Plein de souvenirs...
  • deLassus
    12/10/2024 à 19:39*
    • En réponse à jaipatouvu #176 le 12/10/2024 à 17:01 :
    • « Mille excuses. Complètement zappé la première intervention où plusieurs vases étaient cités. »
    Cette intervention était de Yannou, amionaute souvent exigeant, qui nous a quittés il y a un moment sur un dernier coup de colère, façon Mintaka.

    Dans ce commentaire de mai 2006, il évoquait une très belle chanson de Nicole Rieu, que voici :
    Cette vidéo... et les paroles.
  • lalibellule
    12/10/2024 à 20:28
    • En réponse à deLassus #184 le 12/10/2024 à 19:39* :
    • « Cette intervention était de Yannou, amionaute souvent exigeant, qui nous a quittés il y a un moment sur un dernier coup de colère, façon Min... »
    Oui, une très belle voix.