une querelle sans sujet sérieux ; une querelle pour des raisons futiles
Origine et définition
Au cours du temps, on a pu lire différentes explications de la naissance de cette expression parmi lesquelles une basée sur une famille dauphinoise, les Alleman, ou une autre qui serait un jeu de mots sur "à la main".
Mais si ces hypothèses fantaisistes ont pu naître c'est parce que leurs auteurs n'avaient pas connaissance de la forme du XVIe siècle qui se disait "une querelle d'Allemagne" (on la trouve chez Montaigne, entre autres).
Soulagé, vous vous dites donc que, comprenant que nous avons affaire à une simple déformation de l'expression d'origine, il va être facile d'expliquer la provenance de cette dernière.
Eh bien que nenni !
Car là aussi, on trouve plusieurs hypothèses. Et en voici quelques-unes :
- Au Moyen Âge, déjà, on disait des Allemands qu'ils étaient le peuple le plus 'ireux' (colèreux), d'où des chamailleries à n'en plus finir ;
- On disait aussi que les soldats allemands, souvent ivres, étaient prompt à chercher querelle (mais n'est-ce pas souvent le cas des personnes ivres, quelles qu'en soient la nationalité et la profession) ;
- Les étudiants allemands étaient, paraît-il, d'humeur batailleuse, dans leurs universités
- Enfin, il se dit aussi que les Allemands proches de la frontière française, trouvaient toujours de bonnes raisons pour faire des excursions armées chez nous pour y pratiquer quelque pillage.
Mais l'hypothèse la plus communément admise, vient du fait que le Saint Empire romain germanique, était constitué d'un ensemble de minuscules états dont les souverains cherchaient toutes les plus ou moins bonnes occasions de batailler avec leurs voisins histoire de tenter de s'emparer de leurs terres et d'agrandir ainsi leur pouvoir et leur zone d'influence.
Exemples
« Comme nous l'apprend une note remarquable que viennent de publier les journaux anglais, nous étions dans l'erreur, et, en ce qui concerne la langue en particulier, les populations flamandes de notre libre Belgique seraient bien heureuses de vivre sous le régime que l'oppression danoise avait établi dans le Schleswig. C'est donc bien une vraie querelle d'allemand que le nationalisme d'Outre-Rhin a faite au Danemark pour avoir l'occasion de lui voler, sous des apparences honnêtes, deux provinces. »
L'économiste belge - 1864
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais
|
much ado about nothing (Ref: Shakespeare !)
|
beaucoup de bruit pour rien |
|
Arabe (Maroc)
|
dabaz ala el khoua khaoui |
se disputer pour le Vide.vide |
|
Arabe (Tunisie)
|
îta wechhoud âla thbihet qanfoud |
des cris et des témoins pour avoir égorger un hérisson |
|
Espagnol (Argentine)
|
pelearse por nimiedades / por cualquier cosa |
se quereller au sujet de choses sans importance, sur n'importe quoi |
|
Espagnol (Espagne)
|
pelear por un quítame allá esas pajas |
se bagarrer pour un 'mets-moi ailleurs' ces pailles |
|
Espagnol (Espagne)
|
Pelearse por tonterias !
|
Se disputer pour des bêtises ! |
|
Italien
|
questione di lana caprina
|
question de laine de chèvre |
|
Latin |
proelia tedesca |
une querelle teutonesque |
|
Néerlandais |
storm in een glas water
|
une tempête dans un verre d'eau |
|
Néerlandais |
veel geblaat maar weinig wol
|
beaucoup de bêlement mais peu de laine |
|
Néerlandais (Belgique) |
twisten om keizers baard
|
quereller pour la barbe de l'empereur |
|
Néerlandais |
ruzie om niks
|
querelle à cause de rien |
|
Néerlandais |
veel gedoe om niets
|
beaucoup de bruit pour (un petit) rien |
|
Portugais (Brésil)
|
uma briga por um dá cá aquela palha |
une querelle pour un 'donne moi ce brin de paille |
|
Roumain |
a se certa ca chiorii
|
se quereller comme les borgnes |
|
Roumain |
bate vântul, latră câinii
|
le vent souffle, les chiens aboyent |
|
Roumain |
cârâială
|
corbinement - querelle pour des choses insignifiantes |
|
Roumain |
ciorovăială
|
querelle pour des choses insignifiantes |
|
Roumain |
mult zgomot pentru nimic
|
beaucoup de bruit pour rien |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « une querelle d'Allemand » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « une querelle d'Allemand » Commentaires