Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une querelle d'Allemand [n]

une querelle sans sujet sérieux ; une querelle pour des raisons futiles

Origine et définition

Au cours du temps, on a pu lire différentes explications de la naissance de cette expression parmi lesquelles une basée sur une famille dauphinoise, les Alleman, ou une autre qui serait un jeu de mots sur "à la main".
Mais si ces hypothèses fantaisistes ont pu naître c'est parce que leurs auteurs n'avaient pas connaissance de la forme du XVIe siècle qui se disait "une querelle d'Allemagne" (on la trouve chez Montaigne, entre autres).
Soulagé, vous vous dites donc que, comprenant que nous avons affaire à une simple déformation de l'expression d'origine, il va être facile d'expliquer la provenance de cette dernière.
Eh bien que nenni !
Car là aussi, on trouve plusieurs hypothèses. Et en voici quelques-unes :
- Au Moyen Âge, déjà, on disait des Allemands qu'ils étaient le peuple le plus 'ireux' (colèreux), d'où des chamailleries à n'en plus finir ;
- On disait aussi que les soldats allemands, souvent ivres, étaient prompt à chercher querelle (mais n'est-ce pas souvent le cas des personnes ivres, quelles qu'en soient la nationalité et la profession) ;
- Les étudiants allemands étaient, paraît-il, d'humeur batailleuse, dans leurs universités
- Enfin, il se dit aussi que les Allemands proches de la frontière française, trouvaient toujours de bonnes raisons pour faire des excursions armées chez nous pour y pratiquer quelque pillage.
Mais l'hypothèse la plus communément admise, vient du fait que le Saint Empire romain germanique, était constitué d'un ensemble de minuscules états dont les souverains cherchaient toutes les plus ou moins bonnes occasions de batailler avec leurs voisins histoire de tenter de s'emparer de leurs terres et d'agrandir ainsi leur pouvoir et leur zone d'influence.

Exemples

« Comme nous l'apprend une note remarquable que viennent de publier les journaux anglais, nous étions dans l'erreur, et, en ce qui concerne la langue en particulier, les populations flamandes de notre libre Belgique seraient bien heureuses de vivre sous le régime que l'oppression danoise avait établi dans le Schleswig. C'est donc bien une vraie querelle d'allemand que le nationalisme d'Outre-Rhin a faite au Danemark pour avoir l'occasion de lui voler, sous des apparences honnêtes, deux provinces. »
L'économiste belge - 1864

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais much ado about nothing (Ref: Shakespeare !) beaucoup de bruit pour rien
Arabe (Maroc) dabaz ala el khoua khaoui se disputer pour le Vide.vide
Arabe (Tunisie) îta wechhoud âla thbihet qanfoud des cris et des témoins pour avoir égorger un hérisson
Espagnol (Argentine) pelearse por nimiedades / por cualquier cosa se quereller au sujet de choses sans importance, sur n'importe quoi
Espagnol (Espagne) pelear por un quítame allá esas pajas se bagarrer pour un 'mets-moi ailleurs' ces pailles
Espagnol (Espagne) Pelearse por tonterias ! Se disputer pour des bêtises !
Italien questione di lana caprina question de laine de chèvre
Latin proelia tedesca une querelle teutonesque
Néerlandais storm in een glas water une tempête dans un verre d'eau
Néerlandais veel geblaat maar weinig wol beaucoup de bêlement mais peu de laine
Néerlandais (Belgique) twisten om keizers baard quereller pour la barbe de l'empereur
Néerlandais ruzie om niks querelle à cause de rien
Néerlandais veel gedoe om niets beaucoup de bruit pour (un petit) rien
Portugais (Brésil) uma briga por um dá cá aquela palha une querelle pour un 'donne moi ce brin de paille
Roumain a se certa ca chiorii se quereller comme les borgnes
Roumain bate vântul, latră câinii le vent souffle, les chiens aboyent
Roumain cârâială corbinement - querelle pour des choses insignifiantes
Roumain ciorovăială querelle pour des choses insignifiantes
Roumain mult zgomot pentru nimic beaucoup de bruit pour rien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une querelle d'Allemand » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une querelle d'Allemand » Commentaires

  • #41
    DiwanC
    01/07/2010 à 21:44*
    Pour toi, jiemde, #40. (m’suis trompée de case !)
    Ce qui donne cette page si l’on applique les recommandations z’et indications de God contenues dans la rubrique Vos Commentaires - Mode d’emploi
  • #42
    DiwanC
    06/01/2013 à 01:41*
    Mein Gott ! j’ai passé un certain temps à rédiger la recherche (facile) pour vous parler des Deux Oncles et au moment de vous la donner, je m’aperçois qu’en juillet 2010, on avait tiré la porte sur cette chanson…
    Tant mieux ! elle vaut bien d’être écoutée deux fois. 🙂
  • #43
    DiwanC
    06/01/2013 à 01:42*
    Ah qu’il aurait été heureux que les discordes de 14 et de 39 fussent "querelles sans sujet sérieux, pour des raisons futiles". Elles n’auraient eu aucune suite grave et on n’en parlerait plus depuis longtemps.
    Aujourd’hui, fort heureusement, les armes se sont tues et Georges (l’autre !) écrit c’en est fini des querelles d’Allemand.
    Les enfants des enfants de son Oncle ami des Tommi’s, et ceux de son Oncle ami des Teutons, font l’amour ensemble et l’Europe de demain ; ils se soucient de leurs
    … batailles presque autant
    Que l’on se souciait des guerres de Cent Ans,

    Georges a rejoint ses Deux Oncles. Nul doute qu’il leur a apporté ces « N’oubliez pas »,
    Ces deux myosotis fleuris dans mon jardin
    Un p’tit forget me not pour mon oncle Martin
    Un p’tit vergiss mein nicht pour mon oncle Gaston
    Pauvre ami des Tommies, pauvre ami des Teutons…
  • #44
    PHILO_LOGIS
    06/01/2013 à 05:40
    En tant qu’Autrichien (d’adoption): fous ne me ferez pas parler! Che n’ai rien à fous tire!"
    ---Fin de la scène---
    ---Fin de l’Acte---
    ---Fin de la Pièce---
    L’acteur salue, le rideau tombe. Les spectateur s’en vont.
  • #45
    <inconnu>
    06/01/2013 à 06:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #44 le 06/01/2013 à 05:40 :
    • « En tant qu’Autrichien (d’adoption): fous ne me ferez pas parler! Che n’ai rien à fous tire!"
      ---Fin de la scène---
      ---Fin de l’Acte---
      ---Fi... »
    Je me méfie de ce pays, avec des pluies qui diluent Vienne...
  • #46
    Paracas
    06/01/2013 à 06:37
    • En réponse à DiwanC #43 le 06/01/2013 à 01:42* :
    • « Ah qu’il aurait été heureux que les discordes de 14 et de 39 fussent "querelles sans sujet sérieux, pour des raisons futiles". Elles n’aurai... »
    Difficile de la louper celle là, pas vrai ?.........🙂
  • #47
    Paracas
    06/01/2013 à 06:47
    Paraît qu’en Belgique on dit que si les routes françaises sont bordées d’arbres c’est pour permettre à l’armée allemande de marcher à l’ombre quand elle vient nous chercher querelle...........Sont taquins, ces Belges !
  • #48
    <inconnu>
    06/01/2013 à 06:57*
    • En réponse à Paracas #47 le 06/01/2013 à 06:47 :
    • « Paraît qu’en Belgique on dit que si les routes françaises sont bordées d’arbres c’est pour permettre à l’armée allemande de marcher à l’ombr... »
    Nous n’avons pas ce problème, le soleil est si rare. Et nos routes ne sont qu’un long chapelet de nids-de-poule mouillée, bien sûr, à cause de la pluie. 😄
    Nous pensons les vendre à l’exportation mais il faut concevoir un outil pour les extraire sans faire de trous ou alors les marquer à la peinture fluo, par exemple en gris fluo.
    P.-S. : Notre meilleur rempart contre une armée d’invasion, ce sont nos nids-de-poule !
  • #49
    joseta
    06/01/2013 à 08:12
    Merkel: coeur, elle, d’allemande.
  • #50
    joseta
    06/01/2013 à 08:21*
    C’est souvent que j’étais en désaccord avec mon cousin; mais c’était une
    querelle de germains...
    Par contre, je ne tiens pas du tout à une querelle avec notre chère Germaine...
  • #51
    <inconnu>
    06/01/2013 à 08:28
    DÉFORMÉES
    Une kyrielle d’Allemands.
    Kyrielle et Léïson.
  • #52
    <inconnu>
    06/01/2013 à 08:43
    • En réponse à Paracas #47 le 06/01/2013 à 06:47 :
    • « Paraît qu’en Belgique on dit que si les routes françaises sont bordées d’arbres c’est pour permettre à l’armée allemande de marcher à l’ombr... »
    Sont taquins, ces Belges !

    Les frères Taquin
  • #53
    Paracas
    06/01/2013 à 08:50
    • En réponse à <inconnu> #52 le 06/01/2013 à 08:43 :
    • « Sont taquins, ces Belges !
      Les frères Taquin »
    Ah tiens, c’est vrai, je les avais oubliés.........
  • #54
    joseta
    06/01/2013 à 08:52
    • En réponse à <inconnu> #52 le 06/01/2013 à 08:43 :
    • « Sont taquins, ces Belges !
      Les frères Taquin »
    - Les frères Taquins...?
    - Non, j’en ai deux!
  • #55
    Paracas
    06/01/2013 à 08:52*
    J’ai connu un restaurateur d’outre-Rhin installé à Lyon......On y mangeait de succulentes quenelles d’Allemand.....Elles faisaient Fürher fureur
  • #56
    joseta
    06/01/2013 à 08:55
    Une querelle à Le Mans?
  • #57
    Paracas
    06/01/2013 à 09:00
    • En réponse à DiwanC #43 le 06/01/2013 à 01:42* :
    • « Ah qu’il aurait été heureux que les discordes de 14 et de 39 fussent "querelles sans sujet sérieux, pour des raisons futiles". Elles n’aurai... »
    A la fin de la guerre, eurent lieu certaines exactions qui n’honorent pas leurs auteurs. Toujours prompt à dénoncer les excès de ses contemporains tonton Jojo a aussi écrit cette page......
  • #58
    Paracas
    06/01/2013 à 09:01
    • En réponse à joseta #56 le 06/01/2013 à 08:55 :
    • « Une querelle à Le Mans? »
    Mais elle ne dure que 24 h........Fais rillette à Papa.......
  • #59
    joseta
    06/01/2013 à 09:06
    Anne Stuart fut reine entre 1702 et 1707, et là on parlait des querelles de reine Annie!
  • #60
    <inconnu>
    06/01/2013 à 09:07
    • En réponse à <inconnu> #51 le 06/01/2013 à 08:28 :
    • « DÉFORMÉES
      Une kyrielle d’Allemands.
      Kyrielle et Léïson. »
    "Kyrielle et Léïson" est le nom d’un groupe de hard rock grégorien. 😄