Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passez, muscade ! [exp]

le tour est joué !

Origine et définition

La muscade () est une épice qui sert à accommoder différents plats et dessert (et même certains cocktails). Elle peut être dangereuse puisqu'il suffit d'en avaler deux noix pour passer de vie à trépas.
Elle se présente sous la forme de petites noix ovoïdes faisant jusqu'à 3 cm de long pour 2 cm de diamètre.
Le lien que cette épice peut avoir avec notre expression n'est pas évident.
Il vient des pratiques des escamoteurs ou prestidigitateurs à partir du début du XVIIIe siècle. En effet, pour leurs tours de passe-passe, ils utilisaient des boules de liège dont l'apparence était très comparable à celle de la noix de muscade.
À la fin du XVIIIe, l'expression "partez, muscade !" ponctuait habituellement la disparition de cette boule de liège.
Elle s'est ensuite progressivement déformée en "passez, muscade !" tout en s'étendant au figuré à d'autres usages pour signifier que le tour était joué.

Exemples

« J'avais donc raison de penser que leurs larmes, qui leur valent tant, ne leur coûtent rien. Elles se tamponnent un peu : passez muscade ! Encore une grande douleur suivie d'un petit gâteau. »
Henry de Montherlant - Le songe

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aus und vorbei fini et passé
Anglais and Bob's your uncle! et Bob est ton oncle!
Anglais hey presto ! hé presto !
Anglais now you see it, now you don't là vous le voyez, là vous ne le voyez plus
Anglais (USA) presto, change-o! presto, transformato !
Arabe entahatt ellouêba le jeu est fini
Espagnol (Argentine) y a otra cosa mariposa! et change de sujet papillon!
Espagnol (Espagne) ¡ La suerte está echada ! alea jacta est !
Espagnol (Espagne) et voilà et voilà
Espagnol (Espagne) ya no hay vuelta de hoja il n'y a plus de tour de feuille
Italien il gioco è fatto ! le jeu est fait !
Néerlandais (Belgique) t is binnen c'est rentré
Néerlandais hocus pocus en weg is ie hocus pocus et il est parti
Néerlandais klaar is Kees cornélius est prêt
Roumain les jeux sont faits!
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passez, muscade ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « passez, muscade ! » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    03/04/2007 à 00:10
    Brèfle, si je comprends bien, God, il faut une noix de muscade pour réussir au bonneteau ? Et alors, je mets quoi, moi, dans mes patates ? Hmmm ?
  • #2
    Elpepe
    03/04/2007 à 00:18
    QUESTION :
    Peut-on passer la muscade en peignant la girafe ?
  • #3
    momolala
    03/04/2007 à 06:44
    Je pensais, mais je n’ai aucune preuve de ce que j’avance, que l’on employait la muscade pour atténuer l’odeur des viandes un peu trop "avancées", et les faire ainsi passer pour mets délectables.
    Une anecdote : je vais à l’épicerie de mon village un dimanche matin y chercher de la muscade en poudre (puisque l’autre y se décarcasse, on va pas s’embêter la vie). La pseudo-commerçante de l’époque me toise et me dit : "Madame, quand on sait cuisiner, on râpe sa muscade soi-même !". Ebaubie par cet argument imparable, je n’ai plus jamais remis les pieds dans cette épicerie que j’ai quittée à reculons, bien entendu, en saluant bien bas, bien sûr ... 😉
    Elle a fait failliteu
    Maint’nant elle vend des friteus
    En faisant la lippeu
    De midi à midi trois
    Dans son troquet à la noix
    où personne n’vaaaaaaaa ! Encore ! où personne n’vaaaaaaaaaaaaaaa !
  • #4
    PHILO_LOGIS
    03/04/2007 à 07:28*
    Elle peut être dangereuse puisqu’il suffit d’en avaler deux noix pour passer de vie à trépas.

    Ben oui, avez-vous déjà essayé d’avaler deux noix de muscade enti`res, non râpées, en une fois? Ca doit vous rester en travers de la gorge, non? C’est de l’étouffe-chrétien, cela!
    Question sérieuse (hem?): est -ce que le "musc" sent aussi mauvais que la "muscade"?
    Même corneille racine?
    Pasque, je vous dis, moi qui ai beaucoup vé-cul! - la muscade, en overdose, c’est vache!
    Bon, je dois vous laisser, l`. Je m’en vais prendre le train. Vous retrouverai ce soir. Soyez sage, spa!
  • #5
    momolala
    03/04/2007 à 07:47
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 03/04/2007 à 07:28* :
    • « Elle peut être dangereuse puisqu’il suffit d’en avaler deux noix pour passer de vie à trépas.
      Ben oui, avez-vous déjà essayé d’avaler deux... »
    Je ne savais pas que la muscade fut toxique, -qu’est-ce qu’on en apprend sur merveilleux site- mais Desproges confirme :
    " Pour lutter contre le mal de mer, sucez une noix de muscade (sans l’avaler, c’est toxique). Si vous n’avez pas de noix de muscade, allez-y en bicyclette."
    Pierre Desproges
    A rajouter aux trucs contre le mal de mer de Pepe.
    Je ne vous ai même pas dit bonjour : Bonjour de ce jour à toutes et tous !
  • #6
    momolala
    03/04/2007 à 07:54*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 03/04/2007 à 07:28* :
    • « Elle peut être dangereuse puisqu’il suffit d’en avaler deux noix pour passer de vie à trépas.
      Ben oui, avez-vous déjà essayé d’avaler deux... »
    En réponse à ta question, je cite ici le TLFi :
    "MUSCADET, subst. masc.
    (...)Prononc. et Orth.: . Att. ds Ac. dep. 1718. Étymol. et Hist. 1. 1415 «vin qui a un goût musqué» (Arch. JJ 170, pièce 1 ds GDF.); 2. 1473 «cépage blanc» (Arch. JJ 194, pièce 370, ibid.). Dér. de muscade*; suff. -et*. Cf. aussi (vin) muscadé (fin du XIIIe s., Desputoison du vin et de l’igue ds T.-L. < :mandé>) et (vin) muscadel, muscadeau (XVe s. ds GDF.), empr. au prov. muscadel, adj. et subst., «raisin, vin muscat» (dep. le XIVe s. ds LEVY Prov.), dont muscadet pourraît être une réfection d’apr. le suff. -et.
    Par contre je n’ai pas trouvé de référence au musc dans l’étymologie de muscade.
  • #7
    Elpepe
    03/04/2007 à 08:15
    • En réponse à momolala #6 le 03/04/2007 à 07:54* :
    • « En réponse à ta question, je cite ici le TLFi :
      "MUSCADET, subst. masc.
      (...)Prononc. et Orth.: . Att. ds Ac. dep. 1718. Étymol. et Hist. 1.... »
    Ah ben dis donc, Momolala : le vin poétisé par le TLFi, ça donne envie de râper de la noix de muscade... qui, effectivement, dégage plus d’arôme lorsqu’on la râpe au dernier moment. Moi, j’ai les deux formules, tu penses : l’industrielle pour tous les jours, et l’artisanale pour le dimanche, quand on fait la fête avec un écrasé de pommes de terre au beurre d’Isigny... (traduis "une purée de patates", quoi...)
    Bonjour bonjour, les gosses ! Bien dormi ? Alors, à l’école ! Je sens que le devoir d’aujourd’hui, pour la trirème, ça va être coton, hein ? Quoique... les Moluques...
    Allez, trempez vos plumes dans vos encriers, et passez muscade !
  • #8
    syanne
    03/04/2007 à 08:20
    • En réponse à momolala #6 le 03/04/2007 à 07:54* :
    • « En réponse à ta question, je cite ici le TLFi :
      "MUSCADET, subst. masc.
      (...)Prononc. et Orth.: . Att. ds Ac. dep. 1718. Étymol. et Hist. 1.... »
    Bonjour, Momo, bonjour à tous (et vive les vacances !)
    Voici ce que j’ai trouvé dans le Bloch et Wartburg :
    Muscade, XIIIe (noiz muscade. Emprunté de l’ancien provençal (noiz) muscada, dérivé de musc.
    Sans plus de précision, cependant.
    *
    Et voici un petit poème improvisé avec Petit Robert, (toujours bon pied bon oeil sur mon bureau, celui-là):
    Tours de passe-passe et tours de main,
    Passez muscade, magicien…
    Au bout du mot, j’ajoute un –t :
    Et c’est du vin.
    J’ôte le –de, je gard’ le –t :
    C’est du raisin.
    Et maintenant, l’-ade enlevé :
    C’est un parfum.
    Supprimons l’-e, ajoutons l’-in :
    Voici le dandy le plus vain
    Entre –a et –d mettons un –r :
    Le dandy d’un rongeur a l’air.
    Un –e de plus, c’est : mort aux vers !
    Dans les limbes envoyons l’–r :
    C’est un chocolat praliné.
    De –dine à –ri, le tour est joué :
    Voyez la belle liliacée.
    Si je lui mets un petit –ne :
    Nous serons tous intoxiqués.
    Jeux de mots et jeux de malins
    Passez muscade, magicien…
    (Muscadet, muscat, musc, muscadin, muscardin, muscardine, muscadine, muscari, muscarine)
  • #9
    syanne
    03/04/2007 à 08:28
    • En réponse à momolala #5 le 03/04/2007 à 07:47 :
    • « Je ne savais pas que la muscade fut toxique, -qu’est-ce qu’on en apprend sur merveilleux site- mais Desproges confirme :
      " Pour lutter contr... »
    Je connaissais les vertus apaisantes du clou de girofle pour les gencives des bébés, mais pas celles de la muscade contre le mal de mer...
    Donne le tuyau à Eureka, qui en aura peut-être besoin, après l’anniversaire et la nuit de pleine lune... Hein, Eureka ?
  • #10
    memphis
    03/04/2007 à 08:29
    • En réponse à Elpepe #7 le 03/04/2007 à 08:15 :
    • « Ah ben dis donc, Momolala : le vin poétisé par le TLFi, ça donne envie de râper de la noix de muscade... qui, effectivement, dégage plus d’a... »
    Tiens, c’est drôle, c’était "purée artisanale", chez moi hier, j’avais cru que c’était dimanche... Il y a un parfum que j’adore, c’est le "musc Koublaï Khan" . Ne sent, ni le muscadet, ni la muscade et contre le mal de mer il doit y avoir mieux. mais à celle qui le porte on n’a pas envie de dire "passez muscade"...
    mon petit dessin du jour est: "haut comme trois pommes". Mais pour ne pas "soulever de tempête dans un verre d’eau", je ne vous donne pas d’adresse, je pense que , si elle vous intéresse, vous savez où la trouver...
  • #11
    chirstian
    03/04/2007 à 09:10*
    • En réponse à momolala #6 le 03/04/2007 à 07:54* :
    • « En réponse à ta question, je cite ici le TLFi :
      "MUSCADET, subst. masc.
      (...)Prononc. et Orth.: . Att. ds Ac. dep. 1718. Étymol. et Hist. 1.... »
    la parenté muscade- musc ne semble pas contestable. Dans le Nicot édition de 1606 :
    "Muscade. adj. f. Qui a une odeur approchante du musc. Ainsi on appelle, Rose muscade, Une espece de rose blanche qui a une odeur tres-agreable; Et, Noix muscade, Une sorte d’espice qui est à peu aprés de la forme d’une petite noix."
    à noter que muscade était alors un adjectif.
  • #12
    chirstian
    03/04/2007 à 09:21*
    • En réponse à Elpepe #1 le 03/04/2007 à 00:10 :
    • « Brèfle, si je comprends bien, God, il faut une noix de muscade pour réussir au bonneteau ? Et alors, je mets quoi, moi, dans mes patates ? H... »
    Brèfle, si je comprends bien, God, il faut une noix de muscade pour réussir au bonneteau
    le bonneteau désigne seulement la manipulation avec 3 cartes retournées. Le jeu est toujours pratiqué -notamment au Marché aux Puces- avec comparses et guetteurs (parce que la police n’apprécie pas). L’astuce est simple, mais parfaitement imparable, et le jeu ne peut donc pas entrer dans la catégorie des jeux de hasard. Avec les muscades, le principe est le même , mais il s’agit de retrouver la noix sous 3 cornets renversés. Il y faut beaucoup plus de dextérité, et si la noix est légère et légérement collante, elle est plus facile à manipuler.
    On essaye : où est la noix de muscade ?
    . _ . _ . _
    /0 \\ / \\ / \\
    on disait "passez muscade" parce que la noix était supposée être sous un premier cornet, et "passer" sous un autre de façon invisible.
    A noter d’ailleurs que le jeu a été modernisé, avec des tables truquées permettant un "passage" réel d’objets d’une place à une autre.
    #8 joli le poème , Syanne !
  • #13
    syanne
    03/04/2007 à 09:28
    Je lis aussi dans le trésor du Moyen-français :
    muscadelle, ou muscatelle : 1. Variété de poire qui a un goût un peu musqué. - 2. Sorte de vin : Il vaut mieux pres beau feu boire muscadelle Qu’aller sur un rempart faire la sentinelle (Basselin).
    (Je suis bien d’acord avec cet exemple, d’ailleurs !).
    Plus loin : muscadilles (XVIe,Olivier de Serres) : Poires si petites que, réunies et confites en bouquets, on peut en mettre plusieurs à la fois dans la bouche : d’ailleurs on les appelle aussi sept en gueule
    N’y a-t-il pas aussi un vin d’Espagne qui s’appelle le Moscatello ? (je ne suis pas sûre du tout de l’orthographe)
  • #14
    chirstian
    03/04/2007 à 09:29
    Le tour est joué !
    sans doute aussi le sens de "ni vu ni connu, j’t’embrouille ..."
  • #15
    chirstian
    03/04/2007 à 09:31
    • En réponse à Elpepe #7 le 03/04/2007 à 08:15 :
    • « Ah ben dis donc, Momolala : le vin poétisé par le TLFi, ça donne envie de râper de la noix de muscade... qui, effectivement, dégage plus d’a... »
    dans le resto, au bord de la mer : "et hop ,passez mouclade"
  • #16
    Elpepe
    03/04/2007 à 09:38
    • En réponse à chirstian #12 le 03/04/2007 à 09:21* :
    • « Brèfle, si je comprends bien, God, il faut une noix de muscade pour réussir au bonneteau
      le bonneteau désigne seulement la manipulation av... »
    Et tu nous fais le coup du bonneteau des mots plus souvent qu’à ton tour, Chirstian ! Tu es le roi du "passez muscade", l’illusionniste lexicographe de service, grand arnaqueur de la langue devant God : on en redemande !
  • #17
    Elpepe
    03/04/2007 à 09:41
    • En réponse à syanne #8 le 03/04/2007 à 08:20 :
    • « Bonjour, Momo, bonjour à tous (et vive les vacances !)
      Voici ce que j’ai trouvé dans le Bloch et Wartburg :
      Muscade, XIIIe (noiz muscade. E... »
    Joli ! Tiens, n’en vlà un autre :
    A Alger nous allions tous à Pointe Pescade,
    Déguster quelques frites à la noix de muscade.
    Puis le maître d’école, debout sur son estrade,
    Appelait au tableau, fallait qu’on escalade.
    Quand on ne savait pas, raconter des salades
    N’était pas le bon plan : à la moindre incartade,
    Les doigts nous en cuisaient jusqu’à l’heure du stade,
    Où le grimper de corde nous paraissait fade.
    Le soir, je rêvassais en contemplant la rade,
    Où quelques lamparos y traquaient la daurade,
    Tandis que des pêcheurs encombraient l’estacade.
    Ö fraîcheur vespérale ! Sous toutes les arcades,
    Les amoureux tombaient comme en une embuscade
    Qu’aurait tendue Eros pour porter l’estocade.
    Bonne journée, camarades !
  • #18
    <inconnu>
    03/04/2007 à 09:48
    • En réponse à momolala #6 le 03/04/2007 à 07:54* :
    • « En réponse à ta question, je cite ici le TLFi :
      "MUSCADET, subst. masc.
      (...)Prononc. et Orth.: . Att. ds Ac. dep. 1718. Étymol. et Hist. 1.... »
    Bonjour Momo, bonjour à tous. On trouve toutes les explications en tapant tout simplement Musc sur Google, puis Wikipédia nous dit tout, tout, tout.
  • #19
    syanne
    03/04/2007 à 09:49
    • En réponse à Elpepe #17 le 03/04/2007 à 09:41 :
    • « Joli ! Tiens, n’en vlà un autre :
      A Alger nous allions tous à Pointe Pescade,
      Déguster quelques frites à la noix de muscade.
      Puis le maître... »
    J’en suis sonnée ! Quelle régalade (c’est pas des galéjades...)
  • #20
    syanne
    03/04/2007 à 09:56
    • En réponse à <inconnu> #18 le 03/04/2007 à 09:48 :
    • « Bonjour Momo, bonjour à tous. On trouve toutes les explications en tapant tout simplement Musc sur Google, puis Wikipédia nous dit tout, tou... »
    J’ suis allée voir, Claudine... Eh bien ! la muscade aurait des effets psychotropes dûs à des alcaloïdes aux jolis noms.
    Jugez vous-mêmes : myristicine, safrole et élémicine. C’est digne de la mandragore et autres hellébores...
    Comment voulez-vous que les magiciens ne s’en soient pas emparés !