Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bassiner quelqu'un [v]

importuner quelqu'un ; interroger quelqu'un avec insistance

Origine et définition

Il y a longtemps que la bouillotte (y compris celle à gel à chauffer au micro-ondes) a remplacé l'ancienne bassinoire pour réchauffer un lit glacial.
C'est pourtant bien de ce récipient que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle et ce, pour deux raisons, selon Lorédan Larchey.
La première vient de la bassinoire qu'on chauffe et qui est comparé à l'esprit qui s'échauffe lorsqu'un importun devient vraiment difficile à supporter.
Mais la plus réaliste vient du charivari traditionnellement fait sous les fenêtres des jeunes mariés, bruit dérangeant fait entre autres avec des récipients de cuisine (dont la bassinoire).
Ce lien est d'autant plus justifié qu'au début du XVe siècle, le verbe 'baciner'[1] voulait dire "frapper sur un bassin de cuivre pour faire une annonce" (comme les roulements de tambour des anciens gardes-champêtres) et que ce verbe a finalement simplement signifié 'tambouriner'.
Ce serait ensuite une confusion entre ce 'baciner' et la 'bassinoire' qui, au XIXe siècle, aurait donné l'orthographe de notre expression.
[1] Au XIIIe siècle, le 'bacin' était une sorte de gong en cuivre.

Exemples

« Gustavin continuait à nous bassiner avec la politique. Elle devenait plus importante que le foot. »
André Varenne - Nous vivrons ensemble

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand löchere mich nicht / Jemanden löchern tu me perfores / Perforer quelqu'un
Anglais (USA) to be a pain in the neck / in the ass être une douleur au cou / au cul
Anglais (USA) to bug someone faire bestiole à / embêter quelqu'un
Anglais (USA) you're getting on my nerves / To get on someone's nerves tu te mets sur mes nerfs / Se mettre sur les nerfs de quelqu'un
Anglais to get someone's goat obtenir la chèvre de quelqu'un
Espagnol (Espagne) dar la lata donner du fer-blanc
Espagnol (Espagne) dar la lata a alguien donner la boîte / le bidon à quelqu'un
Espagnol (Espagne) me das la lata, me das el coñazo tu me donnes la boîte
Espagnol (Espagne) ser un pelmazo être un raseur
Français (Canada) tu me tombes royalement sur les nerfs !
Français (Canada) tu me tombes sur les gosses tu m'énerve
Français (France) tu m'enrousines ! tu me couvres de résine !
Italien scocciare casser la coquille d'oeuf
Italien stare sul cazzo casser les couilles
Latin sentinam aeris pompe à air
Néerlandais je werkt mij op de zenuwen tu te mets sur mes nerfs
Néerlandais (Belgique) de zaogs mich e koêt èn de kop! / Iemand ambetiëre tu me scies un trou dans la tête / Embêter quelqu'un
Néerlandais hou op te klieren arrête de m'irriter les glandes
Polonais maglować, wymaglować kogoś (calandrer) calandrer quelqu'un
Portugais (Brésil) Buzinar na orelha Klaxonner dans l'oreille
Portugais (Brésil) cansar a beleza de alguém fatiguer la beauté à quelqu'un
Portugais (Brésil) você me enche / Encher alguém tu me remplis / Remplir quelque'un
Portugais (Brésil) você me enche o saco vous me remplissez la bourse
Portugais (Portugal) moer a paciência / o juízo mouliner la patience / le jugement
Roumain a bate la cap battre à la tête
Roumain a călca pe nervi marcher sur les nerfs
Roumain a face capul mare faire la grosse tête
Roumain a fute la cap foutre à la tête
Roumain a pisa pe cineva pilonner qqn.
Turc kafamı şişiriyorsun / Kafasını şişirmek tu me gonfles la tête / Gonfler la tête de quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bassiner quelqu'un » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bassiner quelqu'un » Commentaires

  • #1
    cotentine
    20/11/2008 à 00:43*
    si tu me "bassines", c’est que tu me "barbes" avec tes propos, ... tu m’assommes, tu me "casses les pieds", tu m’ennuies; tu m’emmer ... tu m importunes (pour rester polie)
    tu me fais ch... braire ... suer !
    je préfèrerais "être bassinée" que rester dans l’ombre, abandonnée ... trop de lignes ??? trop d’encre ??
    (ma 1ére contrib., très élaborée, a disparu ... God, ce n’est pas toi, j’en suis persuadée ... mais j’ai du mal à me faire disparaitre !!!
    Je n’ai envie d’importuner personne, mais je suis mise à l’écart (à l’index), comme disait Momo cet aprèm !!!
    c’est quoi, ce délire ???
    snif, je me sens mal-heureuse ! (du moins ...ce soir !
  • #2
    AnimalDan
    20/11/2008 à 01:07
    • En réponse à cotentine #1 le 20/11/2008 à 00:43* :
    • « si tu me "bassines", c’est que tu me "barbes" avec tes propos, ... tu m’assommes, tu me "casses les pieds", tu m’ennuies; tu m’emmer ... t... »
    Bon, bon... caaaaalme, Cotentine... J’ai encore rien dit moé..! 😮
  • #3
    AnimalDan
    20/11/2008 à 01:17
    une confusion entre ce ’baciner’ et la ’bassinoire’

    Pas de quoi en faire un plat, non plus..!
  • #4
    AnimalDan
    20/11/2008 à 02:47
    Gert Fröbe, magistral dans Goldfinger, refusa de tourner un second Bond.
    Motif: "Y m’bat, Sean..!"
  • #5
    AnimalDan
    20/11/2008 à 02:54
    Moeurs de richards: Dans l’intimité, parait que Kim bassine Gere...
  • #6
    AnimalDan
    20/11/2008 à 02:59
    Et celle-ci bat Singer. A plates coutures.
    cette page
  • #7
    tytoalba
    20/11/2008 à 07:37*
    • En réponse à AnimalDan #6 le 20/11/2008 à 02:59 :
    • « Et celle-ci bat Singer. A plates coutures.
      cette page »
    SI VOUS ACHETEZ
    N’IMPORTE QUELS DEUX MACHINES OU PLUS PAYENT MOINS ! !

    Ce que j’aime dans "cette page", c’est la traduction.
    Allez-y, ça vaut le détour.
  • #8
    Muscat
    20/11/2008 à 07:55
    • En réponse à cotentine #1 le 20/11/2008 à 00:43* :
    • « si tu me "bassines", c’est que tu me "barbes" avec tes propos, ... tu m’assommes, tu me "casses les pieds", tu m’ennuies; tu m’emmer ... t... »
    J’aime bien aussi:"tu m’enquiquines" !!!
  • #9
    momolala
    20/11/2008 à 08:03
    Les gens qui me bassinent sont ceux qui sassent et ressassent sans cesse la même antienne (exercice d’articulation garanti pour casser les pieds !), comme on doit passer la bassinoire dans le lit pour le réchauffer. Elle contient normalement non pas de l’eau mais des braises et il convient de la passer et non de la poser sinon on crame le lit. Donc les bassineurs sont de fieffés enquiquineurs qu’il convient de dissuader de poursuivre leur manoeuvre avant qu’ils ne nous échauffent les oreilles et qu’on ne se fâche tout rouge, comme ça : 😡.
  • #10
    PHILO_LOGIS
    20/11/2008 à 08:18
    • En réponse à momolala #9 le 20/11/2008 à 08:03 :
    • « Les gens qui me bassinent sont ceux qui sassent et ressassent sans cesse la même antienne (exercice d’articulation garanti pour casser les p... »
    Et bien, voilà, Momo m’a ôté la primeur, à la prime heure!
    Je voulais en fait expliquer tu me bassines avec tu m’échauffes les oreilles, deux expressions similaires, faisant toutes deux référence à la chaleur, et donc, à la bassinoire qu l’on chauffait d’abord avant de mettre dans le lit. Et quand il faisait glacial dans la chambre, on mettait tout sous la couette, et pas seulement tout sauf les mains (N’est-ce-pas, Elpépé?).
    Et que, si la bassinoire était vraiment chaude, les oreilles pouvaient le devenir aussi.
    C’est du moins comme cela que j’avais compris cette expressio du jour. L’approche du bruit, dérivée de bacine m’est nouvelle. Quoique je puisse comprendre que le tintamare puisse aussi échauffer les oreilles.
  • #11
    tytoalba
    20/11/2008 à 08:19
    Pour compléter l’expression d’hier "mettre à l’encan", on pourrait assister à une vente à la bassine.
    "autrefois pratiquée dans de nombreux pays, il s’agit d’une vente aux enchères, dans laquelle on frappait sur une bassine pour avertir que l’on allait adjuger, à défaut d’offre supérieure. " Larousse
    Voir à cette page.
    Dans l’histoire ecclésiastique, le bassin est le nom donné à la sonnerie de cloches qui se fait à Rome le jeudi saint et à d’autres fêtes, pour donner le nom des excommuniés. (Encore Larousse)
    Je vous bassine ?
  • #12
    momolala
    20/11/2008 à 08:24
    • En réponse à tytoalba #11 le 20/11/2008 à 08:19 :
    • « Pour compléter l’expression d’hier "mettre à l’encan", on pourrait assister à une vente à la bassine.
      "autrefois pratiquée dans de nombreux... »
    Ah que non ! C’est passionnant d’apprendre ! Mes dicos sont multiples mais pratiquement inaccessibles à la suite de la déformation des étagères supérieures qui ploient sous le poids des livres. Quand je serai dans mon chez moi ils seront rangés comme moi je veux et je te ferai concurrence ! Un jour ... 🙁
  • #13
    momolala
    20/11/2008 à 08:28
    • En réponse à tytoalba #7 le 20/11/2008 à 07:37* :
    • « SI VOUS ACHETEZ
      N’IMPORTE QUELS DEUX MACHINES OU PLUS PAYENT MOINS ! !
      Ce que j’aime dans "cette page", c’est la traduction. »
    Ah oui alors ! de "Repasser de vapeur" à "Machines de chaleur" en passant par les "Vélos de quadruple" ! La langue française s’enrichit ! 😄
  • #14
    tytoalba
    20/11/2008 à 08:53
    • En réponse à momolala #13 le 20/11/2008 à 08:28 :
    • « Ah oui alors ! de "Repasser de vapeur" à "Machines de chaleur" en passant par les "Vélos de quadruple" ! La langue française s’enrichit ! 😄... »
    Si comme moi, tu as un peu de temps à perdre, va prendre une pinte de rire sur le site précité en 6. J’ai cliqué sur quelques onglets.
    Une petite, avant de vaquer à mes occupations :
    juste 1 élément a été endommagé le plastique de vert de plateau d’aspiration était cassé du côté pendant que les vis et les boulons étaient dedans là avec la ceinture autrement que tout était thaank fin vous
  • #15
    mickeylange
    20/11/2008 à 09:14
    "frapper sur un bassin de cuivre pour faire une annonce"

    Et quand l’annonce était "à table" c’était un dîner de gong ?
  • #16
    VALERY
    20/11/2008 à 09:18
    • En réponse à AnimalDan #6 le 20/11/2008 à 02:59 :
    • « Et celle-ci bat Singer. A plates coutures.
      cette page »
    Kim Bassinger a un joli bassin
  • #17
    momolala
    20/11/2008 à 09:33
    • En réponse à AnimalDan #6 le 20/11/2008 à 02:59 :
    • « Et celle-ci bat Singer. A plates coutures.
      cette page »
    Dis donc, j’espère que tu n’as pas d’actions dans cette entreprise qui nous propose son service technique : "Inclut la réparation de l’essai de machine, de service, propre et plein." :’-)) Tyto a raison, si vous avez 5 min, ça vaut toutes les histoires drôles !
  • #18
    missesmeralda
    20/11/2008 à 09:53
    • En réponse à Muscat #8 le 20/11/2008 à 07:55 :
    • « J’aime bien aussi:"tu m’enquiquines" !!! »
    Je ne sis pas si les expressions "la mouche du cocher" et "pomper l’air" recouvrent le même sens que "bassiner"
    Je suis dubitative.
  • #19
    <inconnu>
    20/11/2008 à 10:08
    • En réponse à tytoalba #7 le 20/11/2008 à 07:37* :
    • « SI VOUS ACHETEZ
      N’IMPORTE QUELS DEUX MACHINES OU PLUS PAYENT MOINS ! !
      Ce que j’aime dans "cette page", c’est la traduction. »
    Effectivement j’y ai trouvé celle-ci qui n’est pas mal non plus.
    Exportation d’importation de distributeur de constructeurs et centre commercial de fonctionnaire pour un des plus grands et les plus âgés groupes de fabrication établis de Ménage et produits de machine à coudre et associés industriels en Chine
  • #20
    AnimalDan
    20/11/2008 à 10:48*
    • En réponse à tytoalba #7 le 20/11/2008 à 07:37* :
    • « SI VOUS ACHETEZ
      N’IMPORTE QUELS DEUX MACHINES OU PLUS PAYENT MOINS ! !
      Ce que j’aime dans "cette page", c’est la traduction. »
    Allez-y, ça vaut le détour.

    T’as raison d’appuyer, Tyto. T’aurais dû préciser: "pour une fois", aussi.
    C’est vrai que je fais rien qu’à mettre des liens ousque personne va voir parce qu’à tous les coups ils valent pas le coup, sinon...
    Pou (Animal pas susceptible).
    😉