Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bassiner quelqu'un [v]

importuner quelqu'un ; interroger quelqu'un avec insistance

Origine et définition

Il y a longtemps que la bouillotte (y compris celle à gel à chauffer au micro-ondes) a remplacé l'ancienne bassinoire pour réchauffer un lit glacial.
C'est pourtant bien de ce récipient que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle et ce, pour deux raisons, selon Lorédan Larchey.
La première vient de la bassinoire qu'on chauffe et qui est comparé à l'esprit qui s'échauffe lorsqu'un importun devient vraiment difficile à supporter.
Mais la plus réaliste vient du charivari traditionnellement fait sous les fenêtres des jeunes mariés, bruit dérangeant fait entre autres avec des récipients de cuisine (dont la bassinoire).
Ce lien est d'autant plus justifié qu'au début du XVe siècle, le verbe 'baciner'[1] voulait dire "frapper sur un bassin de cuivre pour faire une annonce" (comme les roulements de tambour des anciens gardes-champêtres) et que ce verbe a finalement simplement signifié 'tambouriner'.
Ce serait ensuite une confusion entre ce 'baciner' et la 'bassinoire' qui, au XIXe siècle, aurait donné l'orthographe de notre expression.
[1] Au XIIIe siècle, le 'bacin' était une sorte de gong en cuivre.

Exemples

« Gustavin continuait à nous bassiner avec la politique. Elle devenait plus importante que le foot. »
André Varenne - Nous vivrons ensemble

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand löchere mich nicht / Jemanden löchern tu me perfores / Perforer quelqu'un
Anglais (USA) to be a pain in the neck / in the ass être une douleur au cou / au cul
Anglais (USA) to bug someone faire bestiole à / embêter quelqu'un
Anglais (USA) you're getting on my nerves / To get on someone's nerves tu te mets sur mes nerfs / Se mettre sur les nerfs de quelqu'un
Anglais to get someone's goat obtenir la chèvre de quelqu'un
Espagnol (Espagne) dar la lata donner du fer-blanc
Espagnol (Espagne) dar la lata a alguien donner la boîte / le bidon à quelqu'un
Espagnol (Espagne) me das la lata, me das el coñazo tu me donnes la boîte
Espagnol (Espagne) ser un pelmazo être un raseur
Français (Canada) tu me tombes royalement sur les nerfs !
Français (Canada) tu me tombes sur les gosses tu m'énerve
Français (France) tu m'enrousines ! tu me couvres de résine !
Italien scocciare casser la coquille d'oeuf
Italien stare sul cazzo casser les couilles
Latin sentinam aeris pompe à air
Néerlandais je werkt mij op de zenuwen tu te mets sur mes nerfs
Néerlandais (Belgique) de zaogs mich e koêt èn de kop! / Iemand ambetiëre tu me scies un trou dans la tête / Embêter quelqu'un
Néerlandais hou op te klieren arrête de m'irriter les glandes
Polonais maglować, wymaglować kogoś (calandrer) calandrer quelqu'un
Portugais (Brésil) Buzinar na orelha Klaxonner dans l'oreille
Portugais (Brésil) cansar a beleza de alguém fatiguer la beauté à quelqu'un
Portugais (Brésil) você me enche / Encher alguém tu me remplis / Remplir quelque'un
Portugais (Brésil) você me enche o saco vous me remplissez la bourse
Portugais (Portugal) moer a paciência / o juízo mouliner la patience / le jugement
Roumain a bate la cap battre à la tête
Roumain a călca pe nervi marcher sur les nerfs
Roumain a face capul mare faire la grosse tête
Roumain a fute la cap foutre à la tête
Roumain a pisa pe cineva pilonner qqn.
Turc kafamı şişiriyorsun / Kafasını şişirmek tu me gonfles la tête / Gonfler la tête de quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bassiner quelqu'un » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bassiner quelqu'un » Commentaires

  • SyntaxTerror
    03/03/2023 à 22:01
    • En réponse à Psylocybe #299 le 03/03/2023 à 20:32* :
    • « Je crois que les Québécois ont la bonne traduction, quand ils disent: C'est plate! (effing boring) avec les augmentatifs tirés du langage re... »
    Alors, ça a à la fois le sens d'ennuyant et celui d'ennuyeux ?
  • Bichem
    03/03/2023 à 23:56*
    • En réponse à <inconnu> #28 le 20/11/2008 à 11:07* :
    • « On disait c’est vrai: mettre le moine dans le lit pour le réchauffer.
      J’avais un joli lien mais je sais pas encore le copier...
      Cela ressemb... »
    Comment est-on passé de la chaufferette au vibromasseur en 17 ans ? On arrête pas le progrès 😁
    S'cusez moi je vais un petit burnes out de 5mn
  • bibilingo
    04/03/2023 à 18:08*
    A ceux qui propose 'c'est plate', ça veut dire "it's LOUSY" en traduction sinon "It sucks!" (contemporain).
    "J'aurai à la subir, la dévitalisation, t'sais?"
    Ah ça c'est plate !
  • SyntaxTerror
    05/03/2023 à 09:22
    • En réponse à bibilingo #303 le 04/03/2023 à 18:08* :
    • « A ceux qui propose 'c'est plate', ça veut dire "it's LOUSY" en traduction sinon "It sucks!" (contemporain).
      "J'aurai à la subir, la dévital... »
    En "parigot", ça devient "c'est craignos" ou "ça craint", ou pire "ça craint un max".
  • lalibellule
    02/08/2025 à 05:04*
    J’espère ne pas vous bassiner par mon petit jeu … dans la phrase suivante (un chouïa à la Queneau ?) vous trouverez (ou pas) un oiseau en anglais … j’ai un indice tout prêt si ça peut vous arranger …

    L’homme pourtant perspicace pris au piège se trouva.
  • joseta
    02/08/2025 à 07:58
    QUI SUIS-JE ? nº613

    Je suis un réalisateur (et corégraphe) américain
    - durant les années 1930, je contribue à l’émergence des comédies musicales américaines en chorégraphiant des mouvements kaléïdoscopiques intégrant un grand nombre de danseuses, des décors et des techniques de prises de vues spectaculaires
    - j’ai pricipalement laissé mon nom, pour avoir créé, dans les comédies musicales américaines des années 1930, de stupéfiants tableaux visuels jouant sur les contrastes forts entre le noir et le blanc de la pellicule. Par le nombre des danseurs, de leurs positions et leur synchronisation, les changements de décors à vue et de savants jeux d’ombres ou de reflets, j’ai pu composer un grand nombre de mes corégraphies sur des formes géométriques et des transitions parfois très complexes
    - mon habileté à tirer le meilleur parti des contraintes du noir et blanc m’aura permis d’égaler les plus grands réalisateurs et d’être ainsi l’un des promoteurs d’un style “Art déco” qui disparaîtra bientôt avec le Technicolor
    - dans les années 1930, je mets en scène des danses aquatiques à travers les kaléïdoscopes chorégraphiés qui nécessite la participation de plus de 300 danseuses
    - je m’impose tout autant comme chorégraphe et réalisateur durant la période des années 1950 et 1960, alors même que le tournage en studio était en déclin. Je démontre un style particulièrement innovant avec des plans aériens permettant de mettre en valeur les figures géométriques des ballets aquatiques. J’ai incorporé des mouvements de caméra fluides qui ont amélioré les mouvements dans mes chorégraphies. Cette particularité de technique de prise de vue, est appelée, en jargon cinématographique, par mon nom.
  • atheofv
    02/08/2025 à 08:26
    • En réponse à joseta #306 le 02/08/2025 à 07:58 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº613

      Je suis un réalisateur (et corégraphe) américain
      - durant les années 1930, je contribue à l’émergence des comédies m... »
    Trouvé, mais grâce à Gogol.

    Je ne le connaissais pas, ce qui ne me chagrine point, ayant horreur des comédies musicales...
  • joseta
    02/08/2025 à 11:19*
    Image externe
    Quand je jouais au foot, mon jeu ennuyait tout le monde...on m'appelait le bassin de Longwy !
    (ou le bassin du Bassin)
  • Ratanak
    02/08/2025 à 12:11
    • En réponse à joseta #306 le 02/08/2025 à 07:58 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº613

      Je suis un réalisateur (et corégraphe) américain
      - durant les années 1930, je contribue à l’émergence des comédies m... »
    Une université réputée.
  • atheofv
    02/08/2025 à 12:53
    • En réponse à lalibellule #305 le 02/08/2025 à 05:04* :
    • « J’espère ne pas vous bassiner par mon petit jeu … dans la phrase suivante (un chouïa à la Queneau ?) vous trouverez (ou pas) un oiseau en an... »
    J'ai pas tout compris...
  • lalibellule
    02/08/2025 à 15:56
    • En réponse à lalibellule #305 le 02/08/2025 à 05:04* :
    • « J’espère ne pas vous bassiner par mon petit jeu … dans la phrase suivante (un chouïa à la Queneau ?) vous trouverez (ou pas) un oiseau en an... »
    Indice : c’est un oiseau pêcheur
  • joseta
    02/08/2025 à 16:20
    • En réponse à atheofv #310 le 02/08/2025 à 12:53 :
    • « J'ai pas tout compris... »
    Moi non plus je n'ai pas bien compris; j'ai cherché sans ne rien trouver...
  • joseta
    02/08/2025 à 16:25*
    • En réponse à joseta #306 le 02/08/2025 à 07:58 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº613

      Je suis un réalisateur (et corégraphe) américain
      - durant les années 1930, je contribue à l’émergence des comédies m... »
    JE SUIS
    Image externe
    Busby BERKELEY
    Los Angeles,1895/Palm Springs,1976
    Image externe
    Je suis un criminel,1939
  • lalibellule
    02/08/2025 à 16:40
    • En réponse à joseta #313 le 02/08/2025 à 16:25* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/95/Busby_Berkeley_Portrait.jpg
      Busby BERKELEY
      Los Angeles,1895/Palm Springs,1976... »
    Je ne le connais point.
  • lalibellule
    02/08/2025 à 16:44*
    Image externe

    voici l’oiseau pêcheur … en anglais ´osprey ´qui se prononce ace-pris … et voilà 🦅
    D’après la carte de répartition cet oiseau ne vole pas au ciel de la France … comme l’aigle il construit un nid énorme … on le voit au ciel en Floride un poisson dans ses griffes …
  • joseta
    02/08/2025 à 17:09*
    • En réponse à lalibellule #315 le 02/08/2025 à 16:44* :
    • « https://zupimages.net/up/25/31/ablh.png

      voici l’oiseau pêcheur … en anglais ´osprey ´qui se prononce ace-pris … et voilà 🦅
      D’après la c... »
    Zut, je venais de le trouver en cherchant oiseaux pêcheurs en anglais...
    Et j'ai trouvé parce que je ne manque pas d'acepris, pardon d'esprit.
  • lalibellule
    02/08/2025 à 17:27
    • En réponse à joseta #316 le 02/08/2025 à 17:09* :
    • « Zut, je venais de le trouver en cherchant oiseaux pêcheurs en anglais...
      Et j'ai trouvé parce que je ne manque pas d'acepris, pardon d'espr... »
    Bravo ! Et merci d’avoir joué 😸