Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bassiner quelqu'un [v]

importuner quelqu'un ; interroger quelqu'un avec insistance

Origine et définition

Il y a longtemps que la bouillotte (y compris celle à gel à chauffer au micro-ondes) a remplacé l'ancienne bassinoire pour réchauffer un lit glacial.
C'est pourtant bien de ce récipient que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle et ce, pour deux raisons, selon Lorédan Larchey.
La première vient de la bassinoire qu'on chauffe et qui est comparé à l'esprit qui s'échauffe lorsqu'un importun devient vraiment difficile à supporter.
Mais la plus réaliste vient du charivari traditionnellement fait sous les fenêtres des jeunes mariés, bruit dérangeant fait entre autres avec des récipients de cuisine (dont la bassinoire).
Ce lien est d'autant plus justifié qu'au début du XVe siècle, le verbe 'baciner'[1] voulait dire "frapper sur un bassin de cuivre pour faire une annonce" (comme les roulements de tambour des anciens gardes-champêtres) et que ce verbe a finalement simplement signifié 'tambouriner'.
Ce serait ensuite une confusion entre ce 'baciner' et la 'bassinoire' qui, au XIXe siècle, aurait donné l'orthographe de notre expression.
[1] Au XIIIe siècle, le 'bacin' était une sorte de gong en cuivre.

Exemples

« Gustavin continuait à nous bassiner avec la politique. Elle devenait plus importante que le foot. »
André Varenne - Nous vivrons ensemble

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand löchere mich nicht / Jemanden löchern tu me perfores / Perforer quelqu'un
Anglais (USA) to be a pain in the neck / in the ass être une douleur au cou / au cul
Anglais (USA) to bug someone faire bestiole à / embêter quelqu'un
Anglais (USA) you're getting on my nerves / To get on someone's nerves tu te mets sur mes nerfs / Se mettre sur les nerfs de quelqu'un
Anglais to get someone's goat obtenir la chèvre de quelqu'un
Espagnol (Espagne) dar la lata donner du fer-blanc
Espagnol (Espagne) dar la lata a alguien donner la boîte / le bidon à quelqu'un
Espagnol (Espagne) me das la lata, me das el coñazo tu me donnes la boîte
Espagnol (Espagne) ser un pelmazo être un raseur
Français (Canada) tu me tombes royalement sur les nerfs !
Français (Canada) tu me tombes sur les gosses tu m'énerve
Français (France) tu m'enrousines ! tu me couvres de résine !
Italien scocciare casser la coquille d'oeuf
Italien stare sul cazzo casser les couilles
Latin sentinam aeris pompe à air
Néerlandais je werkt mij op de zenuwen tu te mets sur mes nerfs
Néerlandais (Belgique) de zaogs mich e koêt èn de kop! / Iemand ambetiëre tu me scies un trou dans la tête / Embêter quelqu'un
Néerlandais hou op te klieren arrête de m'irriter les glandes
Polonais maglować, wymaglować kogoś (calandrer) calandrer quelqu'un
Portugais (Brésil) Buzinar na orelha Klaxonner dans l'oreille
Portugais (Brésil) cansar a beleza de alguém fatiguer la beauté à quelqu'un
Portugais (Brésil) você me enche / Encher alguém tu me remplis / Remplir quelque'un
Portugais (Brésil) você me enche o saco vous me remplissez la bourse
Portugais (Portugal) moer a paciência / o juízo mouliner la patience / le jugement
Roumain a bate la cap battre à la tête
Roumain a călca pe nervi marcher sur les nerfs
Roumain a face capul mare faire la grosse tête
Roumain a fute la cap foutre à la tête
Roumain a pisa pe cineva pilonner qqn.
Turc kafamı şişiriyorsun / Kafasını şişirmek tu me gonfles la tête / Gonfler la tête de quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bassiner quelqu'un » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bassiner quelqu'un » Commentaires

  • #21
    AnimalDan
    20/11/2008 à 10:54
    • En réponse à <inconnu> #19 le 20/11/2008 à 10:08 :
    • « Effectivement j’y ai trouvé celle-ci qui n’est pas mal non plus.
      Exportation d’importation de distributeur de constructeurs et centre commer... »
    Effectivement, quand vous aurez fini de recopier le site ici, y’aura plus grand intérêt à y aller voir. Les images sont pas terribles. 😉
  • #22
    AnimalDan
    20/11/2008 à 10:57*
    • En réponse à missesmeralda #18 le 20/11/2008 à 09:53 :
    • « Je ne sis pas si les expressions "la mouche du cocher" et "pomper l’air" recouvrent le même sens que "bassiner"
      Je suis dubitative. »
    La mouche est "du coche", et elle bourdonne aux oreilles d’une façon horripilante (pour ceux qui ont du poil aux oreilles en tous cas), faute de nous rendre l’atmosphère(*) irrespirable en nous le "pompant" avec ses petits poumons de mouche.
    (*)Quoi, ma gueule..?
  • #23
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:01
    • En réponse à momolala #17 le 20/11/2008 à 09:33 :
    • « Dis donc, j’espère que tu n’as pas d’actions dans cette entreprise qui nous propose son service technique : "Inclut la réparation de l’essai... »
    Bin zyvaaaaa, remets-en une louche... 😡
  • #24
    momolala
    20/11/2008 à 11:03
    • En réponse à cotentine #1 le 20/11/2008 à 00:43* :
    • « si tu me "bassines", c’est que tu me "barbes" avec tes propos, ... tu m’assommes, tu me "casses les pieds", tu m’ennuies; tu m’emmer ... t... »
    Tu n’es mise à l’index de personne. Bon, on ne peut pas te mettre à l’annulaire, mais souviens-toi de cette page ! Tu peux bassiner ton lit pour y ronfler à l’aise et au chaud, alors dors la nuit ! En tout cas, ici, tu ne bassines personne, ça c’est sûr !
  • #25
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:03*
    • En réponse à tytoalba #11 le 20/11/2008 à 08:19 :
    • « Pour compléter l’expression d’hier "mettre à l’encan", on pourrait assister à une vente à la bassine.
      "autrefois pratiquée dans de nombreux... »
    Eh, sans dec, allez-y voir sur le lien qu’elle a mis Tyto. Pour une fois il est pas pourrave. 😉
    Animal-"J’ai testé pour vous"-Dan
  • #26
    momolala
    20/11/2008 à 11:05
    • En réponse à AnimalDan #25 le 20/11/2008 à 11:03* :
    • « Eh, sans dec, allez-y voir sur le lien qu’elle a mis Tyto. Pour une fois il est pas pourrave. 😉
      Animal-"J’ai testé pour vous"-Dan »
    Le tien non plus ne l’est pas : si rire vaut un beefsteack, nous sommes nourris à peu de frais grâce à toi.
  • #27
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:07
    • En réponse à momolala #24 le 20/11/2008 à 11:03 :
    • « Tu n’es mise à l’index de personne. Bon, on ne peut pas te mettre à l’annulaire, mais souviens-toi de cette page ! Tu peux bassiner ton lit... »
    Euuuh... têtre ce serait bien que tu me demandes avant de mettre un lien, pour que je dirais aux autres si c’est bien de cliquer..? Naan..? 😐
  • #28
    <inconnu>
    20/11/2008 à 11:07*
    On disait c’est vrai: mettre le moine dans le lit pour le réchauffer.
    J’avais un joli lien mais je sais pas encore le copier...
    Cela ressemblait à une sorte de "luge"...dans laquelle on suspendait une casserole remplie de braises.(disons que j’aurais bien aimé la descendre de son clou pour la mettre sur la neige et moi...dedans!à la place de la casserole...)
    J’ai aussi une chaufferette pour les mains.
    Quand elles allaient à l’office religieux, ces dames cachaient dans leur manchon une petite boite de cuivre dans laquelle se consumaient lentement des bâtons...de je ne sais quoi, à combustion lente.Des bâtons de poudre de charbon compréssé, me dit en passant mon Encyclopédie vivante. (Des fois...il ajoute" Bourrique!...)
    Le dessus est fort joliment décoré . Il y a un cliquet sur le devant pour refermer le couvercle ajouré, percé de trous et une poignée de bois.
  • #29
    chirstian
    20/11/2008 à 11:07
    Tu m’ennuies / Importuner quelqu’un
    eh bien, pour être tout à fait franc, vous pouvez , mesdames, me proposer de bassiner mon lit, sans crainte de m’importuner ! 😐
  • #30
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:08
    • En réponse à momolala #26 le 20/11/2008 à 11:05 :
    • « Le tien non plus ne l’est pas : si rire vaut un beefsteack, nous sommes nourris à peu de frais grâce à toi. »
    Müss Es Bassein..? Es müss Bassein... 😉
  • #31
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:12
    Rubrique "Moi-quand-j’étais-petit": Ma Moman elle faisait chauffer des briques dans la braise du chauffage (un "calorifère", ça s’appelait...), puis elle les enveloppait de morceaux de vieilles couvertures et elle les fourrait au pied de nos lits. Enfin, l’hiver, s’entend.
  • #32
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:14*
    A une époque, vu qu’il y avait que deux lits pour trois gosses et que ma soeur était (ça alors) une fille, ce qui me bassinait le plus c’était de dormir avec les pieds de mon frère sous le nez. Et réciproquement je suppose.
    Puis ouf, ma soeur est partie faire l’école Normale, et elle en est revenue Fêlée.
  • #33
    chirstian
    20/11/2008 à 11:18
    pour bassiner un lit avec une bassinoire , on était obligé de la déplacer, pour qu’elle ne brûle pas les draps, donc d’aller et venir, repassant aux mêmes endroits dans un mouvement répétitif. Je pensais personnellement que c’est de cette répétition qu’était issue cette idée d’importuner, en revenant sur les mêmes sujets.
    En effet, sans vouloir déprécier l’idée du charivari , et de bruit de bassine, on peut remarquer que l’idée de chaleur est également présente dans une expression de même sens : "tu me fais suer" .
    Pour bassiner le lit on utilisait aussi un "moine" . Ses arceaux en bois garantissaient (en principe !) que les braises déposées au centre ne seraient pas au contact des draps et on pouvait donc le laisser immobile. Son nom rappellerait (?) que dans les couvents de jeunes moines étaient appelés à des tâches que la morale réprouve, bien que Jésus soit Amour...
  • #34
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:18
    • En réponse à chirstian #29 le 20/11/2008 à 11:07 :
    • « Tu m’ennuies / Importuner quelqu’un
      eh bien, pour être tout à fait franc, vous pouvez , mesdames, me proposer de bassiner mon lit, sans cr... »
    Elle sait que tu es ici, Madame Chirstian..? 😐
  • #35
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:21*
    • En réponse à chirstian #33 le 20/11/2008 à 11:18 :
    • « pour bassiner un lit avec une bassinoire , on était obligé de la déplacer, pour qu’elle ne brûle pas les draps, donc d’aller et venir, repas... »
    dans les couvents de jeunes moines

    ... et dans les monastères, c’étaient de jeunes nonnes..? Ah, nos vices, ok...
  • #36
    tytoalba
    20/11/2008 à 11:24*
    • En réponse à AnimalDan #20 le 20/11/2008 à 10:48* :
    • « Allez-y, ça vaut le détour.
      T’as raison d’appuyer, Tyto. T’aurais dû préciser: "pour une fois", aussi.
      C’est vrai que je fais rien qu’à met... »
    T’aurais dû préciser: "pour une fois", aussi.

    Allons, tous les liens sont intéressants. Si ce n’est pour s’instruire, au moins pour se divertir. Sache que je clique sur tous les liens. Hé oui, la chouette est curieuse.
    Avoue quand même que côté traduction, le lien que tu as mis est gratiné. Je n’ai pas mis de smiley, mais le sourire y est.
    @32 : J’ai moi aussi connu cette manière de dormir, surtout pendant les vacances avec les cousines.
  • #37
    <inconnu>
    20/11/2008 à 11:32
    • En réponse à AnimalDan #21 le 20/11/2008 à 10:54 :
    • « Effectivement, quand vous aurez fini de recopier le site ici, y’aura plus grand intérêt à y aller voir. Les images sont pas terribles. 😉... »
    Tu m’as l’air de bon poil ce matin, mon Animal ! Si on te bassine, t’hésites pas, tu nous le dis.
  • #38
    chirstian
    20/11/2008 à 11:33
    • En réponse à AnimalDan #35 le 20/11/2008 à 11:21* :
    • « dans les couvents de jeunes moines
      ... et dans les monastères, c’étaient de jeunes nonnes..? Ah, nos vices, ok... »
    et dans les monastères, c’étaient de jeunes nonnes..?
    pourquoi pas ? monastère = "Institution chrétienne regroupant des moines ou des moniales qui vivent sous une même règle, généralement dans la claustration. "
    couvent = "Maison dans laquelle vivent en communauté, sous une même règle, des religieux ou des religieuses de confession chrétienne. " (TLFI)
    le nombre de lits à bassiner devait être de même importance, et les solutions de même "ordre" !
  • #39
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:34
    • En réponse à tytoalba #36 le 20/11/2008 à 11:24* :
    • « T’aurais dû préciser: "pour une fois", aussi.
      Allons, tous les liens sont intéressants. Si ce n’est pour s’instruire, au moins pour se dive... »
    côté traduction, le lien que tu as mis est gratiné.

    Oui, c’est aussi un peu pour ça que je l’ai choisi, vois-tu ..? 😉
  • #40
    AnimalDan
    20/11/2008 à 11:37*
    • En réponse à chirstian #38 le 20/11/2008 à 11:33 :
    • « et dans les monastères, c’étaient de jeunes nonnes..?
      pourquoi pas ? monastère = "Institution chrétienne regroupant des moines ou des moni... »
    Oui oui (kipedia), et
    Un couvent est un établissement religieux, généralement chrétien, où des clercs mènent une vie religieuse en communauté. Le couvent n’a pas de vocation monastique, il est donc plus ouvert sur le monde que le monastère.
    On parle de couvent plutôt que de monastère:
    * pour l’ensemble des lieux de vie d’une communauté religieuse non monastique, composée de clercs réguliers ou de religieuses;
    * pour les ordres mendiants, qui sont des moines mais dont le monastère n’a pas fonction de clôture.

    Ite missa est 😉