Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

atendiendo a los cánones Espagne dans les clous en respectant les règles/normes
no tener abuela Espagne se pousser du col ne pas avoir de grand-mère
perder la cara Espagne perdre la face perdre la face
caer en descrédito Espagne perdre la face tomber en discrédit
Quedar mal Espagne perdre la face Rester mal (= Perdre la face)
perder prestigio Espagne perdre la face perdre du prestige
Dar la nota Espagne perdre la face Donner la note (= Se faire remarquer / Se mettre en évidence, négativement)
hacerse el importante Espagne se pousser du col agir comme une personne importante
darse importancia Espagne se pousser du col se donner de l'importance
sacar pecho / Sacar el pecho Espagne se pousser du col bomber la poitrine
ser estirado Espagne se pousser du col être étiré
poner el dedo en la llaga Espagne remuer le couteau dans la plaie mettre le doigt dans la plaie
el perquè de tot plegat Espagne les tenants et les aboutissants le pourquoi de tout l'ensemble
posar el dit a la llaga Espagne remuer le couteau dans la plaie mettre le doigt sur la plaie
meter el dedo en la llaga Argentine remuer le couteau dans la plaie mettre le doigt dans la plaie
hurgar en la herida Espagne remuer le couteau dans la plaie fouiller dans le plaie
poner sal en la herida Argentine remuer le couteau dans la plaie mettre du sel dans la blessure
Recochinearse Espagne remuer le couteau dans la plaie S'acharner avec ironie
el huevo de Colón Espagne oeuf de Colomb l'oeuf de Colomb
l'ou de Colom Espagne oeuf de Colomb l'oeuf de Colomb
ser pàjaro de mal agüero Espagne jouer les Cassandre être oiseau de mauvais augure
es el cuento del lobo Argentine jouer les Cassandre c'est le conte du loup
ser agorero Espagne jouer les Cassandre être de mauvais augure
meter la pata Argentine perdre la face mettre le pied
detalles y circunstancias Argentine les tenants et les aboutissants details et circonstances
Como Dios manda Espagne dans les clous Comme Dieu ordonne
a pie llano Espagne de plain-pied à pied plain
seguir al pie de la letra Argentine dans les clous continuer au pied de la lettre
En regla Espagne dans les clous En règle
un tópico Espagne une image d'épinal un lieu commun
figurita repetida Argentine une image d'épinal image collectionnée répété
Un lugar común Espagne une image d'épinal Un lieu commun
El talón de Aquiles Espagne talon d'Achille Le talon d'Achille
talón de Aquiles Espagne talon d'Achille talon d’Achille
tendón de Aquiles Espagne talon d'Achille tendon d’Achille
punto débil Espagne talon d'Achille point faible
entrar de lleno en algo Argentine de plain-pied entrer entierement, de plain-pied
De lleno Espagne de plain-pied Carrément / De plein fouet
Los pormenores Espagne les tenants et les aboutissants Les particularités
de una sola planta Espagne de plain-pied d’une seule plante
a ras de suelo Espagne de plain-pied au sol
a corto plazo Argentine à la petite semaine pour peu de temps
una decisión a tontas y locas Argentine à la petite semaine une decision prise sans penser, follement
a lo loco Espagne à la petite semaine à la manière d'un fou
vivir al día Espagne à la petite semaine vivre au jour le jour
a la buena de Dios Espagne à la petite semaine poue le bien de Dieu
improvisada/ de corto plazo Argentine à la petite semaine improvisee/ a court terme
a la ligera Espagne à la petite semaine à la légère
de poca monta Espagne à la petite semaine de bas étage
ser un agorero Espagne jouer les Cassandre être un de ceux de l'agora