Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| mandar a la mierda | Espagne | envoyer paître | envoyer à la merde |
| ladran, segnal que cabalgamos | Argentine | les chiens aboient et la caravane passe | s'ils aboient ça veut dire qu'on trotte |
| no se entiende ni jota ! | Espagne | c'est du chinois | on n'y comprend pas un iota ! |
| ¡ Eso me suena a chino ! | Espagne | c'est du chinois | c'est du chinois pour moi ! |
| la octava maravilla del mundo | Espagne | la huitième merveille du monde | la huitième merveille du monde |
| a rienda suelta | Espagne | à bride abattue | à rêne lâchée |
| a toda máquina | Argentine | à bride abattue | à toute machine |
| a carajo sacado | Espagne | à bride abattue | à bitte sortie |
| echando leches | Espagne | à bride abattue | en lançant des laits |
| a tumba abierta | Espagne | à bride abattue | à tombeau ouvert |
| A toda vela / A todo trapo | Espagne | à bride abattue | Toutes voiles dehors |
| a palabras necias, oídos sordos | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | à mots idiots, ouïes sourdes |
| es chino | Espagne | c'est du chinois | c'est du chinois |
| ladran, luego cabalgamos | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | ils aboient, donc nous chevauchons |
| los perros ladran, la caravana pasa | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | les chiens aboient, la caravane passe |
| a palabras electrizantes, oidos desenchufados | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | à paroles électrisantes, oreilles débranchées |
| fer com si sentís ploure | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | faire comme s'il entend pleuvoir |
| como quien oye llover | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | comme celui qui entend pleuvoir |
| ande yo caliente y ríase la gente | Espagne | les chiens aboient et la caravane passe | tant que je me sens chaud, ça ne me fait rien que les gens rigolent sur moi |
| ladran, Sancho, señal que cabalgamos | Argentine | les chiens aboient et la caravane passe | ils aboient, Sancho, ça veut dire qu'on chevauche |
| la gallina de los huevos de oro | Argentine | assiette au beurre | la poule aux oeuf en or |
| el cuerno de la abundancia / Cornucopia | Espagne | assiette au beurre | la corne d'abondance |
| tener la vaca atada | Argentine | assiette au beurre | avoir la vache attaché |
| estar algo en chino | Mexique | c'est du chinois | c'est du chinois |
| chino basico | Argentine | c'est du chinois | du chinois élémentaire |
| mandar a hacer puñetas | Espagne | envoyer paître | envoyer faire des manchettes |
| mandar a rodar | Colombie | envoyer paître | envoyer rouler |
| mandar a la porra | Espagne | envoyer paître | envoyer au beignet |
| mandar a ver si llueve | Argentine | envoyer paître | envoyer voir s'il pleut |
| mandar a pasear | Argentine | envoyer paître | envoyer se promener |
| mandar a paseo | Espagne | envoyer paître | envoyer promener |
| mandar al carajo | Espagne | envoyer paître | envoyer à la bite |
| mandar a freir monas | Espagne | envoyer paître | envoyer frire des guenons |
| mandar a tomar viento | Espagne | envoyer paître | envoyer prendre du vent |
| engegar a parir panteres | Espagne | envoyer paître | envoyer accoucher des pantères |
| enviar algú a pastar fang | Espagne | envoyer paître | envoyer quelqu'un paître dans la fange |
| engegar a dida | Espagne | envoyer paître | renvoyer à nourrice |
| mandar a volar / al diablo / a la chingada | Mexique | envoyer paître | envoyer voler / au diable / à la baisée |
| pasar la página | Équateur | passer l'éponge | paser la page |
| hacerse mala sangre | Espagne | se faire des cheveux blancs | se faire du mauvais sang |
| fer-se mala sang | Espagne | se faire des cheveux blancs | se faire du mauvais sang |
| Comerse la cabeza | Espagne | se faire des cheveux blancs | Se manger la tête (= Se prendre la tête / Se faire du souci) |
| verle la cara a Dios | Argentine | sacrifier à Vénus | voir le visage de Dieu |
| echar un polvo | Espagne | sacrifier à Vénus | jeter une poudre |
| borron y cuenta nueva | Argentine | passer l'éponge | effacement et nouveau compte |
| pasar página | Espagne | passer l'éponge | passer la page |
| correr un tupido velo | Espagne | passer l'éponge | tirer un voile épais |
| ¡ Hacer borrón y cuenta nueva ! | Espagne | passer l'éponge | Faire un pâté , et recommencer le compte ! |
| Mirar para otro lado | Espagne | passer l'éponge | Regarder ailleurs / Fermer les yeux |
| dios conoce su rebano | Argentine | Dieu reconnaîtra les siens | dieu connaît son troupeau |