Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ¡ Matadlos a todos. Dios reconocerá a los suyos ! | Espagne | Dieu reconnaîtra les siens | tuez-les tous. Dieu reconnaîtra les siens ! |
| Poner manos a la obra | Espagne | prendre le taureau par les cornes | Se mettre au travail |
| para mayor tranquilidad | Espagne | par acquit de conscience | pour plus de tranquilité |
| Por si las moscas / Por si las moscas pican | Espagne | par acquit de conscience | Au cas où les mouches piquent |
| salir de juerga | Espagne | jeter sa gourme | sortir de bringue |
| irse de cachondeo | Espagne | jeter sa gourme | partir pour la rigolade |
| echar una cana al aire | Espagne | jeter sa gourme | jeter un cheveu blanc en l'air |
| tomar el toro por las astas | Argentine | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau par les cornes |
| coger el toro por los cuernos | Espagne | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau par les cornes |
| Emplearse a fondo | Espagne | prendre le taureau par les cornes | Se donner à fond |
| Remangarse | Espagne | prendre le taureau par les cornes | Se retrousser les manches |
| un ruso | Argentine | un fesse-mathieu | un russe |
| por pundonor | Espagne | par acquit de conscience | par point d'honneur |
| tener un cocodrilo en el bolsillo | Argentine | un fesse-mathieu | avoir un crocodile dans la poche |
| ser de la Virgen del Puño Cerrado | Espagne | un fesse-mathieu | être de la Vierge du Poing Fermé |
| ser más agarrado que un chotis | Espagne | un fesse-mathieu | être plus serré / radin qu'un chotis |
| cutre | Espagne | un fesse-mathieu | avare |
| ser más agarrado que una lapa | Espagne | un fesse-mathieu | être plus accroché qu'une patelle |
| Tacaño | Espagne | un fesse-mathieu | Radin / Avare / Pingre |
| un remedio casero de la abuela | Argentine | remède de bonne femme | un remède fait à la maison de grand-mère |
| un remedio casero | Espagne | remède de bonne femme | un remède fait maison |
| un remedio casero / Un remedio de la abuela | Argentine | remède de bonne femme | un remède maison / Un remède de grand mère |
| avanzar 5 casillas | Argentine | gagner ses éperons | sauter 5 cases |
| por si acaso | Espagne | par acquit de conscience | au cas où |
| noche en blanco | Espagne | nuit blanche | nuit blanche |
| déu reconeixerà els seus | Espagne | Dieu reconnaîtra les siens | dieu reconnaîtra les siens |
| con estilo | Espagne | en grande pompe | avec style |
| vos de resaca | Argentine | une voix de rogomme | voix de gueule de bois |
| voz aguardentosa | Espagne | une voix de rogomme | une voix de rogomme |
| voz de cazalla | Espagne | une voix de rogomme | voix d'eau de vie |
| Una voz agitanada | Espagne | une voix de rogomme | Une voix gitanesque |
| Una voz de borracho | Espagne | une voix de rogomme | Une voix d'ivrogne |
| con gran pompa | Espagne | en grande pompe | en grande pompe |
| con bombos y platillos | Argentine | en grande pompe | avec tambours et percussions |
| a bombo y platillo | Espagne | en grande pompe | à grosse caisse et cymbale |
| a todo trapo | Argentine | en grande pompe | à tout chiffon |
| a lo grande | Espagne | en grande pompe | en grand |
| un gnocchi! | Argentine | un rond-de-cuir | un gnocchi |
| noche en vela | Espagne | nuit blanche | nuit blanche |
| un chupatintas | Espagne | un rond-de-cuir | un suceur d'encres |
| un pixa tinters | Espagne | un rond-de-cuir | un pisse encriers |
| seguir de largo | Argentine | nuit blanche | continuer en longueur |
| Pasar la noche en blanco | Espagne | nuit blanche | Passer une nuit blanche |
| noche de imsomnio | Argentine | nuit blanche | nuit d'insomnie |
| pasar la noche en vela | Espagne | nuit blanche | passer la nuit en éveil |
| una noche toledana | Espagne | nuit blanche | une nuit de Tolède |
| estar en vivo | Mexique | nuit blanche | être au vivant |
| No pegar ojo (en toda la noche) | Espagne | nuit blanche | Ne pas fermer les yeux (de toute la nuit) |
| una noche en vela | Argentine | nuit blanche | une nuit de veille |
| ganarse el puesto | Espagne | gagner ses éperons | gagner sa place |