Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ser de la Virgen del Puño Cerrado Espagne un fesse-mathieu être de la Vierge du Poing Fermé
¡Zapatero, a tus zapatos! chacun son métier et les vaches seront bien gardées chausseur, à tes chaussures!
aunque la mona se vista de seda, mona se queda Espagne la caque sent toujours le hareng meme si le singe porte des vetements en soie, ça reste un singe
siempre la cabra tira al monte Espagne la caque sent toujours le hareng le chamois cherche toujours à retrouver ses collines
tener el pelo de la dehesa Espagne la caque sent toujours le hareng avoir le poil du pâturage
recibir un llamado urgente de la naturaleza Argentine ça se bouscule au portillon recevoir un appel urgent de la nature
una catarata de palabras Argentine ça se bouscule au portillon une cataracte de mots
Tengo ganas de devolver Espagne ça se bouscule au portillon J'ai envie de rendre/vomir
Hay mucha bulla Espagne ça se bouscule au portillon Il y a une forte affluence
zapatero a tus zapatos Mexique chacun son métier et les vaches seront bien gardées cordonnier à tes chaussures
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos Espagne chacun son métier et les vaches seront bien gardées Chacun dans sa maison, et Dieu dans celle de chacun
a cada cual su oficio Espagne chacun son métier et les vaches seront bien gardées chacun son métier
no escatimar esfuerzos Argentine ne pas lésiner sur les moyens no pas lésiner les efforts
al Don pirulero cada cual atiende su juego Argentine chacun son métier et les vaches seront bien gardées m. pirulero chacun a son jeu
maestrillo, a tu librillo Espagne chacun son métier et les vaches seront bien gardées petit maître, à ton petit livre
¡ Zapatero, a tus zapatos ! Espagne chacun son métier et les vaches seront bien gardées Cordonnier, occupe-toi de tes chaussures !
Zapatero a tus zapatos Argentine chacun son métier et les vaches seront bien gardées Cordonnier, à tes chaussures !
tenir asos a la màniga Espagne avoir plusieurs cordes à son arc avoir des as dans la manche
tener varios ases en la manga Espagne avoir plusieurs cordes à son arc avoir plusieurs as dans la manche
valer tanto para un roto como para un descosido Espagne avoir plusieurs cordes à son arc valoir aussi bien pour une déchirure que pour une décousure
tener varios ases bajo la manga Argentine avoir plusieurs cordes à son arc avoir plusieurs as cachés sous la manche
ser más apañao que un jarrillo lata Espagne avoir plusieurs cordes à son arc être plus utile qu'une tasse en fer-blanc
encontrar salida a todo Espagne avoir plusieurs cordes à son arc trouver solution à tout
aunque la mona se vista de seda, mona queda ! Argentine la caque sent toujours le hareng meme si le singe s'habille en soie, il est toujours un singe !
jugar el todo por el todo Espagne ne pas lésiner sur les moyens jouer son va-tout
ser más agarrado que un chotis Espagne un fesse-mathieu être plus serré / radin qu'un chotis
ser un séneca Espagne être grand clerc être un sénèque
cutre Espagne un fesse-mathieu avare
ser más agarrado que una lapa Espagne un fesse-mathieu être plus accroché qu'une patelle
Tacaño Espagne un fesse-mathieu Radin / Avare / Pingre
un remedio casero de la abuela Argentine remède de bonne femme un remède fait à la maison de grand-mère
un remedio casero Espagne remède de bonne femme un remède fait maison
un remedio casero / Un remedio de la abuela Argentine remède de bonne femme un remède maison / Un remède de grand mère
avanzar 5 casillas Argentine gagner ses éperons sauter 5 cases
ganarse el puesto Espagne gagner ses éperons gagner sa place
obtener un ascenso Espagne gagner ses éperons obtenir une promotion
ser un maestro Argentine être grand clerc être un maître
ser un hacha Espagne être grand clerc être une hache
poner toda la carne en el asador Espagne ne pas lésiner sur les moyens mettre toute la viande dans la rotissoire
ser una lumbrera Espagne être grand clerc être grand clerc
una palomita Espagne un canard un petit pigeon, une petite palombe
un pato Espagne un canard un canard
los patos Espagne un canard les canards
no escatimar medios / gastos / esfuerzos Espagne ne pas lésiner sur les moyens ne pas lésiner sur les moyens / frais / efforts
sin pararse en barras Espagne ne pas lésiner sur les moyens sans s'arrêter en barres
romTurquie entero Argentine ne pas lésiner sur les moyens se casser tout entier
no escatimar en recursos Argentine ne pas lésiner sur les moyens ne pas lesiner en ressources
fer mans i mànigues Espagne ne pas lésiner sur les moyens faire mains et manches
hacer mangas y capirotes Espagne ne pas lésiner sur les moyens faire des manches et des chaperons
tenir una dèria Espagne une marotte avoir une manie