Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ser de la Virgen del Puño Cerrado | Espagne | un fesse-mathieu | être de la Vierge du Poing Fermé |
| ¡Zapatero, a tus zapatos! | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | chausseur, à tes chaussures! | |
| aunque la mona se vista de seda, mona se queda | Espagne | la caque sent toujours le hareng | meme si le singe porte des vetements en soie, ça reste un singe |
| siempre la cabra tira al monte | Espagne | la caque sent toujours le hareng | le chamois cherche toujours à retrouver ses collines |
| tener el pelo de la dehesa | Espagne | la caque sent toujours le hareng | avoir le poil du pâturage |
| recibir un llamado urgente de la naturaleza | Argentine | ça se bouscule au portillon | recevoir un appel urgent de la nature |
| una catarata de palabras | Argentine | ça se bouscule au portillon | une cataracte de mots |
| Tengo ganas de devolver | Espagne | ça se bouscule au portillon | J'ai envie de rendre/vomir |
| Hay mucha bulla | Espagne | ça se bouscule au portillon | Il y a une forte affluence |
| zapatero a tus zapatos | Mexique | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | cordonnier à tes chaussures |
| Cada uno en su casa, y Dios en la de todos | Espagne | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | Chacun dans sa maison, et Dieu dans celle de chacun |
| a cada cual su oficio | Espagne | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | chacun son métier |
| no escatimar esfuerzos | Argentine | ne pas lésiner sur les moyens | no pas lésiner les efforts |
| al Don pirulero cada cual atiende su juego | Argentine | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | m. pirulero chacun a son jeu |
| maestrillo, a tu librillo | Espagne | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | petit maître, à ton petit livre |
| ¡ Zapatero, a tus zapatos ! | Espagne | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | Cordonnier, occupe-toi de tes chaussures ! |
| Zapatero a tus zapatos | Argentine | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | Cordonnier, à tes chaussures ! |
| tenir asos a la màniga | Espagne | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir des as dans la manche |
| tener varios ases en la manga | Espagne | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs as dans la manche |
| valer tanto para un roto como para un descosido | Espagne | avoir plusieurs cordes à son arc | valoir aussi bien pour une déchirure que pour une décousure |
| tener varios ases bajo la manga | Argentine | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs as cachés sous la manche |
| ser más apañao que un jarrillo lata | Espagne | avoir plusieurs cordes à son arc | être plus utile qu'une tasse en fer-blanc |
| encontrar salida a todo | Espagne | avoir plusieurs cordes à son arc | trouver solution à tout |
| aunque la mona se vista de seda, mona queda ! | Argentine | la caque sent toujours le hareng | meme si le singe s'habille en soie, il est toujours un singe ! |
| jugar el todo por el todo | Espagne | ne pas lésiner sur les moyens | jouer son va-tout |
| ser más agarrado que un chotis | Espagne | un fesse-mathieu | être plus serré / radin qu'un chotis |
| ser un séneca | Espagne | être grand clerc | être un sénèque |
| cutre | Espagne | un fesse-mathieu | avare |
| ser más agarrado que una lapa | Espagne | un fesse-mathieu | être plus accroché qu'une patelle |
| Tacaño | Espagne | un fesse-mathieu | Radin / Avare / Pingre |
| un remedio casero de la abuela | Argentine | remède de bonne femme | un remède fait à la maison de grand-mère |
| un remedio casero | Espagne | remède de bonne femme | un remède fait maison |
| un remedio casero / Un remedio de la abuela | Argentine | remède de bonne femme | un remède maison / Un remède de grand mère |
| avanzar 5 casillas | Argentine | gagner ses éperons | sauter 5 cases |
| ganarse el puesto | Espagne | gagner ses éperons | gagner sa place |
| obtener un ascenso | Espagne | gagner ses éperons | obtenir une promotion |
| ser un maestro | Argentine | être grand clerc | être un maître |
| ser un hacha | Espagne | être grand clerc | être une hache |
| poner toda la carne en el asador | Espagne | ne pas lésiner sur les moyens | mettre toute la viande dans la rotissoire |
| ser una lumbrera | Espagne | être grand clerc | être grand clerc |
| una palomita | Espagne | un canard | un petit pigeon, une petite palombe |
| un pato | Espagne | un canard | un canard |
| los patos | Espagne | un canard | les canards |
| no escatimar medios / gastos / esfuerzos | Espagne | ne pas lésiner sur les moyens | ne pas lésiner sur les moyens / frais / efforts |
| sin pararse en barras | Espagne | ne pas lésiner sur les moyens | sans s'arrêter en barres |
| romTurquie entero | Argentine | ne pas lésiner sur les moyens | se casser tout entier |
| no escatimar en recursos | Argentine | ne pas lésiner sur les moyens | ne pas lesiner en ressources |
| fer mans i mànigues | Espagne | ne pas lésiner sur les moyens | faire mains et manches |
| hacer mangas y capirotes | Espagne | ne pas lésiner sur les moyens | faire des manches et des chaperons |
| tenir una dèria | Espagne | une marotte | avoir une manie |