Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| se cae de maduro | Argentine | ca lui pend au nez | ça tombe par maturité |
| rascarse | Argentine | tenir les murs | se gratter |
| viure amb l'esquena dreta | Espagne | tenir les murs | vivre avec le dos droit |
| rascarse todo el día/ todo el año | Argentine | tenir les murs | se gratter toute la journée/ toute l’année |
| no dar un palo al agua | Espagne | tenir les murs | ne pas bastonner l'eau |
| no dar ni golpe | Espagne | tenir les murs | ne même pas donner un coup |
| hacer el perro | Espagne | tenir les murs | faire le chien |
| rascarse la barriga | Espagne | tenir les murs | se gratter le ventre |
| tocarse las narices tocarse la breva | Espagne | tenir les murs | se toucher les nez se toucher la figue |
| estar mano sobre mano | Espagne | tenir les murs | avoir la main sur la main |
| rascarse la tripa/barriga Estar mirando las mÉtats-Unisrañas No dar un palo al agua | Espagne | tenir les murs | se gratter le ventre. Être en train de regarderles mÉtats-Unisiragnes Ne pas même frapper l'eau d'un bâton |
| vaguear | Espagne | tenir les murs | vaguer |
| y entonces, qué ? | Espagne | on boit un coup ou on s'encule ? | et puis, quoi ? |
| quedarse cruzado de brazos | Espagne | tenir les murs | rester les bras croisés |
| el demonio está en los detalles | Espagne | le diable est dans les détails | le démon est dans les détails |
| por un clavo se perdió un reino | Espagne | le diable est dans les détails | par un clou on a perdu un royaume |
| el diablo mete la cola por cualquier rendija | Argentine | le diable est dans les détails | le diable met la queue par les ouvertures |
| dejarse coger con los calzones abajo | Colombie | ne pas se laisser prendre sans vert | se laisser prendre avec le caleçon baissé |
| Saber nadar y guardar la ropa | Espagne | ne pas se laisser prendre sans vert | Savoir nager et garder les vêtements |
| Estar con la escopeta cargada | Espagne | ne pas se laisser prendre sans vert | Être avec le fusil chargé (= Être prêt à réagir) |
| Estar alerta | Espagne | ne pas se laisser prendre sans vert | Être vigilant |
| fer figa | Espagne | faire flanelle | faire figue |
| hacer bulto | Espagne | faire flanelle | faire paquet |
| tirar la toalla | Espagne | se retirer sur l'Aventin | jeter la serviette éponge |
| ni se muere ni cenamos | Espagne | on boit un coup ou on s'encule ? | il ne meurt pas, nous ne dînons pas, ni l'un ni l'autre! |
| Tiene todas las papeletas para... | Espagne | ca lui pend au nez | Il a tous les tickets pour... |
| hacer mitad y mitad | Argentine | couper la poire en deux | faire moitié moitié |
| lo que le espera | Espagne | ca lui pend au nez | ce qui vous attend |
| nadar en oro | Espagne | toucher le pactole | nager dans l'or |
| tocarle a uno el gordo | Espagne | toucher le pactole | toucher le gros lot |
| encontrar una mina de oro | Argentine | toucher le pactole | trouver une mine d'or |
| partir la diferència | Espagne | couper la poire en deux | couper en deux le différend |
| partir peras | Espagne | couper la poire en deux | couper des poires |
| ni para ti, ni para mí | Espagne | couper la poire en deux | ni pour toi, ni pour moi |
| repartir la torta | Argentine | couper la poire en deux | partager le gateau |
| tomar una decisión salomónica | Espagne | couper la poire en deux | prende une décission salomonique |
| ni para ti ni para mi | Espagne | couper la poire en deux | ni pour toi ni pour moi |
| el ejército de Pancho Vila | Espagne | une armée mexicaine | l'armée de Pancho Vila |
| ¿Tomamos mate o cogemos? | Argentine | on boit un coup ou on s'encule ? | on boit du mate ou on baise ? |
| hay más jefes que indios | Espagne | une armée mexicaine | il y a plus de chefs que d'indiens |
| mucho cacique y poco indio | Argentine | une armée mexicaine | beaucoup de cacique et aucun indien |
| aquí, hay más jefes que indios | Espagne | une armée mexicaine | ici, ill y a plus de chefs que d'indiens |
| fer gresca | Espagne | s'en payer une tranche | faire la bringue |
| pasàrselo de miedo | Espagne | s'en payer une tranche | faire une teuf d'enfer |
| Divertirse de lo lindo | Espagne | s'en payer une tranche | S'amuser joliment/énormément |
| pasárselo en grande | Espagne | s'en payer une tranche | bien s'amuser |
| pasárselo teta | Espagne | s'en payer une tranche | s'amuser sein |
| partirse de risa | Espagne | s'en payer une tranche | se fendre de rire |
| Darse el lote | Espagne | s'en payer une tranche | Se donner le lot |
| tocarse las narices | Espagne | faire flanelle | se toucher le nez |