Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à la bonne heure ! [exp]

voilà qui est bien ! ; j'y consens ! ; tant mieux ! ; soit ! ; à votre aise ! ; hourra ! ; c'est pas trop tôt !

Origine et définition

Prise isolément (hors d'une phrase comme "vous arrivez à la bonne heure" où la notion de temps est évidente), cette expression qui apparaît au XIVe siècle sous la forme "a bonne heure" a eu, parallèllement, plusieurs significations.
Avant le XVIe siècle, on l'employait plutôt logiquement pour dire "au moment propice", en opposition à "à la male heure" qui, elle, voulait dire "au mauvais moment", "mal à propos".
Du XVe à la fin du XVIIIe, elle s'employait aussi pour dire "heureusement, sous de bons auspices".
Mais le glissement qui a conduit au sens qu'elle a conservé aujourd'hui, d'approbation ou d'assentiment (des fois de manière ironique), ne semble pas vraiment expliqué.

Exemples

« Si tu avais senti quelque inclination pour elle, à la bonne heure : je te l'aurais fait épouser, au lieu de moi (…) »
Molière - L'avare
- J'ai pu me libérer un moment.
- À la bonne heure, nous allons pouvoir causer.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais très bien that's fine! ironique that's a fine idea! c'est bien Ironique : En voilà une bonne idée!
Espagnol (Argentine) ¡ Enhorabuena ! à la bonne heure !
Espagnol (Espagne) ¡ Albricias ! alléluia !
Espagnol (Espagne) ¡ Oye, qué bien ! ecoute, comme c'est bon !
Espagnol (Espagne) bendita sea la hora bénie est l'heure
Espagnol (Espagne) en buena hora à la bonne heure
Espagnol (Espagne) en hora buena ! félicitations !
Espagnol (Espagne) Ya era hora ! Il était temps !
Hébreu בשעה טובה! (bechaa tova) bonne chance!
Néerlandais a-la-bonheur (corruption du français "à la bonheure")
Néerlandais (Belgique) gaan met de banaan ! allez y avec la banane !
Portugais (Brésil) já não era sem tempo ! c'était pas sans temps, déjà !
Roumain Aleluia! alléluia !
Roumain să-ţi fie de bine! bien te fasse!
Serbe у прави час ! à la bonne heure !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la bonne heure ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à la bonne heure ! » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    16/12/2015 à 04:34*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 16/12/2015 à 03:50 :
    • « Aujourd'hui c'est la Sainte-Alice. J'ai le plaisir de vous proposer ce très joli poème, malheureusement trop court.
      La malice d'Alice,
      Ça gl... »
    Jefferson Airplane – White Rabbit
    White Rabbit
    One pill makes you larger
    And one pill makes you small
    And the ones that mother gives you
    Don't do anything at all
    Go ask Alice
    When she's ten feet tall
    And if you go chasing rabbits
    And you know you're going to fall
    Tell 'em a hookah smoking caterpillar
    Has given you the call to
    Call Alice
    When she was just small
    When the men on the chessboard
    Get up and tell you where to go
    And you've just had some kind of mushroom
    And your mind is moving low
    Go ask Alice
    I think she'll know
    When logic and proportion
    Have fallen sloppy dead
    And the White Knight is talking backwards
    And the Red Queen's "off with her head!"
    Remember what the dormouse said:
    Feed your head
    Feed your head
    Lapin blanc
    Une pilule qui vous rend plus grand
    Et une pilule qui vous fait petit
    Et ceux que maman vous donne
    Ne rien faire du tout
    Allez demander à Alice
    Quand elle a dix pieds de haut
    Et si vous allez chasser les lapins
    Et vous savez que vous allez tomber
    Racontez-leur qu'une chenille fumant le narguilé
    Vous a lancé le cri pour
    Appeler Alice
    Quand elle était encore petite
    Quand les hommes sur l'échiquier
    Se lèvent et vous disent où aller
    Et vous avez juste eu une sorte de champignon
    Et votre esprit est au ralenti
    Allez demander à Alice
    Je pense qu'elle saura
    Lorsque la logique et la proportion
    Sont tombés morts débraillés (?)
    Et que le Chevalier blanc parle en arrière
    Et que la Reine rouge a perdu la tête
    Rappelez-vous ce que le loir a dit :
    Nourrissez votre tête
    Nourrissez votre tête
    Toute correction de la traduction est la bienvenue.
  • Paracas
    16/12/2015 à 05:02
    • En réponse à DiwanC #100 le 16/12/2015 à 04:26* :
    • « Saperlipouillote ! On n'avait pas compté les heures ce mois d'octobre 2013, passant une grande partie de notre temps à écouter Brassens.
      Un... »
    Fouchtri-fouchtra va falloir jouer serré alors....
    Allez, soyons fous je tente le drop......et mon Georges du jour sera...Ta ta tannnnnn.......
    celui ci
    Pas du tout connue because c'est une oeuvre posthume. Et surtout faites gaffe c'est Alain A. qui l'annone...C'est pire que Jean B.
    Enfin moi j'trouve.....
    C'est l'heure du café, je vous attends....
  • Utilisateur supprimé
    16/12/2015 à 05:05*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 16/12/2015 à 03:50 :
    • « Aujourd'hui c'est la Sainte-Alice. J'ai le plaisir de vous proposer ce très joli poème, malheureusement trop court.
      La malice d'Alice,
      Ça gl... »
    Alice Cooper chante Brassens 😄
  • Paracas
    16/12/2015 à 05:05
    • En réponse à Utilisateur supprimé #101 le 16/12/2015 à 04:34* :
    • « Jefferson Airplane – White Rabbit
      White Rabbit
      One pill makes you larger
      And one pill makes you small »
    Toute correction de la traduction est la bienvenue

    Pour ça y a La fée mais on la lit plus beaucoup, Lalibellule mais on ne l'entend plus non plus......
    Moi c'est surtout l'espagnol mon truc.......Germaine c'est la langue de vipère......non, vraiment j'vois pas qui pourrait t'aider......😛
  • Paracas
    16/12/2015 à 05:08*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #103 le 16/12/2015 à 05:05* :
    • « Alice Cooper chante Brassens 😄 »
    C'est quoi ce dégénéré ?
  • Utilisateur supprimé
    16/12/2015 à 05:09*
    • En réponse à Paracas #104 le 16/12/2015 à 05:05 :
    • « Toute correction de la traduction est la bienvenue
      Pour ça y a La fée mais on la lit plus beaucoup, Lalibellule mais on ne l'entend plus no... »
    Syntax peut-être ?
  • Utilisateur supprimé
    16/12/2015 à 05:14
    • En réponse à Paracas #104 le 16/12/2015 à 05:05 :
    • « Toute correction de la traduction est la bienvenue
      Pour ça y a La fée mais on la lit plus beaucoup, Lalibellule mais on ne l'entend plus no... »
    non, vraiment j'vois pas qui pourrait t'aider... 😛

    Et ça te fait plaisir ?
  • Paracas
    16/12/2015 à 06:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 16/12/2015 à 05:14 :
    • « non, vraiment j'vois pas qui pourrait t'aider... 😛
      Et ça te fait plaisir ? »
    Meuuuuuuuuh non pourquoi qu'tu dis ça ?
    Et si tu demandais à Reverso ?.......
  • Paracas
    16/12/2015 à 06:23*
    Bon les aminches aujourd'hui journée chargée.......délirez bien et à demain de bonne heure pour le café...
    Non, non ! Allez couché mon Pépère on prend pas la voiture......🙂
    Juste une dernière pour la route: Le premier gagnant du gros lot de la Loterie Nationale en 1933 s'appelait Paul Bonhoure......ça ne s'invente pas
    Il était coiffeur à Tarascon..
    Bon allez, faut que j'y vas.......
  • joseta
    16/12/2015 à 07:28
    - Lui ? il est très noble et loyal...on peut dire: Al Haab: honneur !
    - oui, à la bonne heure !
  • SyntaxTerror
    16/12/2015 à 09:37
    • En réponse à Paracas #105 le 16/12/2015 à 05:08* :
    • « C'est quoi ce dégénéré ? »
    T'étais où ces cinquante dernières années pour parler comme ma grand-mère ?
  • SyntaxTerror
    16/12/2015 à 09:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #101 le 16/12/2015 à 04:34* :
    • « Jefferson Airplane – White Rabbit
      White Rabbit
      One pill makes you larger
      And one pill makes you small »
    Lorsque la logique et la proportion
    Sont tombés morts débraillés (?)
    Et que le Chevalier blanc parle en arrière

    Pas facile !
    Lorsque la logique et la proportion
    Sont tombées salement mortes
    Et que le Chevalier blanc parle à l'envers
    Pas mieux pour le moment !
  • SyntaxTerror
    16/12/2015 à 09:59
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 16/12/2015 à 03:50 :
    • « Aujourd'hui c'est la Sainte-Alice. J'ai le plaisir de vous proposer ce très joli poème, malheureusement trop court.
      La malice d'Alice,
      Ça gl... »
    C'est aussi l'anniversaire de Hacyran dont nous avons perdu la trace.
  • Enkidou
    16/12/2015 à 10:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #101 le 16/12/2015 à 04:34* :
    • « Jefferson Airplane – White Rabbit
      White Rabbit
      One pill makes you larger
      And one pill makes you small »
    "When logic and proportion
    Have fallen sloppy dead"
    Je ne sais pas si c'est la bonne heure pour parler de tout ça, mais tant pis.
    J'hypothèse que "sloppy dead" se réfère ici à l'expression d'argot "sloppy drunk", qui signifie en gros "complètement bourrée" - et qui présente de ce fait tous les signes extérieurs d'une déchéance physique et mentale avancée. Donc "sloppy dead", ça serait de l'ordre de "mort d'overdose" - puisque toute cette chanson ne parle évidemment que des effets des substances illicites de tous ordres.
    Au passage, compte tenu de l'excellente tenue de ce site, je ne résiste pas au plaisir de citer (sans traduire, pour ne pas attenter outre mesure aux bonnes mœurs) la définition que donne le dictionnaire d'argot anglais "Urban Dictionnary" (duquel j'ai tiré ce qui précède) de l'adjectif "sloppy" : "[A sloppy girl is] the one that you smile at and she sucks your dick. This is the one that you dont have to put any effort into, and you know she wants it. This is not a girl you have to talk to and get to know, this is the one that your see at a party drunk off her ass and no spitting game is needed. True sloppy girls dont even need to be drunk". En français, on dirait une salope ou quelque chose de ce genre. Et peut-être bien que le mot anglais "sloppy" vient du français "salope", qui existe depuis au moins 1607, et qui signifie à l'origine "sale comme une huppe" ...
  • SyntaxTerror
    16/12/2015 à 10:52*
    • En réponse à Enkidou #114 le 16/12/2015 à 10:33 :
    • « "When logic and proportion
      Have fallen sloppy dead"
      Je ne sais pas si c'est la bonne heure pour parler de tout ça, mais tant pis.
      J'hypothè... »
    toute cette chanson ne parle évidemment que des effets des substances illicites

    Pour moi, elle parle aussi de l'effet des pilules, mais surtout des milliers de morts qu'était en train de faire la guerre au Vietnam.
    La seule façon de combattre la violence sera l'éducation (feed your head) ... assez actuel, finalement.
    En français, on dirait une salope

    J'aurais proposé la délicate expression "saute-au-paf".
  • DiwanC
    16/12/2015 à 11:00
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 16/12/2015 à 09:59 :
    • « C'est aussi l'anniversaire de Hacyran dont nous avons perdu la trace. »
    J'ai vu... Mais cela fait vraiment très longtemps qu'on ne le lit plus... Déjà qu'on a du mal à fêter les présents et que parfois on les oublie pendant deux jours...
    .Syntax souviens-toi, il pleuvait sans cesse sur Brest ce 7 décembre-là...
  • SyntaxTerror
    16/12/2015 à 11:05
    • En réponse à DiwanC #116 le 16/12/2015 à 11:00 :
    • « J'ai vu... Mais cela fait vraiment très longtemps qu'on ne le lit plus... Déjà qu'on a du mal à fêter les présents et que parfois on les oub... »
    C'était juste histoire de faire lire la liste ... en prévision de demain.
    Désolé, je ne me prénomme pas Barbara et je n'étais pas à Brest ce jour-là.
  • mickeylange
    16/12/2015 à 11:11
    • En réponse à DiwanC #92 le 10/12/2013 à 09:38* :
    • « Qu’est-ce qu’on dit à tonton Comte à rebours ?
      Euh… je pourrais te demander : Quelle heure est-il ?...…
      Je pourrais te dire que tout ce qu... »
    Euh… je pourrais te demander : Quelle heure est-il ?...

    Qu'est-ce que ça peut te faire, ça change tout le temps !
  • DiwanC
    16/12/2015 à 12:22*
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 16/12/2015 à 11:05 :
    • « C'était juste histoire de faire lire la liste ... en prévision de demain.
      Désolé, je ne me prénomme pas Barbara et je n'étais pas à Brest ce... »
    Certes... mais il n'empêche qu'il pleuvait sur Brest ce jour-là... Il pleut toujours sur Brest* même quand tu n'y es pas !
    Pour Barbara (l'autre !), c'est sur Nantes qu'il pleut... Écoute...
    *Ça fait partie des légendes : la pluie est constante en Bretagne... tous les Auvergnats sont près de leurs sous... etc.
  • DiwanC
    16/12/2015 à 12:26*
    • En réponse à mickeylange #118 le 16/12/2015 à 11:11 :
    • « Euh… je pourrais te demander : Quelle heure est-il ?...
      Qu'est-ce que ça peut te faire, ça change tout le temps ! »
    C'est vrai ça...
    Au fait, quelle heure est-il ?
    Midi et demi ! Purée ! Faut que j'y aille sinon vais encore être en retour chez les Desgrands-Latour ... que je n'ai pas visités depuis fort longtemps, conviens en !
    😉