Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

attendre au tournant [v]

être aux aguets pour attendre le moment propice pour attaquer ; se venger à une occasion propice ; être à l'affut d'une situation favorable pour reprendre le dessus ; être en embuscade pour répliquer ; se venger de quelqu'un à un moment propice ; attendre qu'il fasse un faux pas

Origine et définition

C'est au XIIIe siècle que le mot 'tournant' désigne d'abord "un endroit où un corps présente une courbure"[1] puis, très peu de temps après, un endroit où une voie tourne.

C'est ce dernier sens qui est resté aujourd'hui et qui nous intéresse, puisque le tournant désigne maintenant aussi le coin d'un bâtiment, là où la rue tourne à angle droit.
Or, à un tel tournant, il est facile de se cacher derrière la face invisible par le promeneur et de l'y surprendre lorsqu'il y arrive.

Voilà pourquoi, avec un sens figuré, notre expression existe depuis le milieu du XXe siècle.
Le 'tournant' désigne ici l'occasion où il sera possible de surprendre la personne et, dans le cas où on lui veut du mal, de lui faire subir la vengeance souhaitée.

[1] Avec cette acception, les femmes sont donc pleines de tournants enjôleurs.

Exemples

« Par ailleurs, je ne suis pas éreinté par la critique musicale ; elle doit probablement m'attendre au tournant, avec sa massue prête à me tomber sur le crâne si jamais je commets un nouveau faux pas. »
François Bogacz - Le facteur Gaspard - 2004

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auflauern prendre en embuscade
Allemand jemanden beim Wickel kriegen prendre quelqu'un au collet
Anglais (UK) He/she has another thing coming Il/elle ne perd rien pour attendre
Anglais to catch out attraper en sortant
Anglais (USA) to be out to get someone, to have it in for someone, to ambush someone avoir une dent contre q., chercher d'attrapper q., tendre une embuscade à q
Espagnol (Espagne) arrieros somos muletiers nous sommes
Espagnol (Espagne) esperar a la vuelta attendre au tournant / retour
Espagnol (Espagne) Esperar con la escopeta cargada Attendre avec le fusil chargé
Français (Canada) poigner / empoigner dans le détour
Français (Canada) attendre quelqu’un dans le détour attendre une occasion pour se venger
Français (Canada) attendre quelqu'un avec une brique et un fanal
Grec περιμένω στη στροφή attendre au coin
Hébreu חיפש הזדמנות להתנקם (khipèch hizdamnoutt lehitnakèm) chercher une occasion de riposter
Italien aspettare al varco attendre au tournant
Néerlandais iemand opwachten attendre, avec de mauvaises intentions, qqn
Néerlandais iemand te pakken krijgen attraper quelqu'un
Portugais (Brésil) esperar o troco rendre à quelqu'un la monnaie
Portugais (Brésil) ficar à espreita être aux aguets
Portugais (Brésil) pegar na esquina attraper au tournant
Roumain a aștepta/prinde la cotitură attendre / attraper au tournant
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « attendre au tournant » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « attendre au tournant » Commentaires

  • Ratanak
    21/05/2022 à 16:52*
    D'accord, mais à quel tournant ?...

    Image externe
    (Lacets de Montvernier, Savoie)
  • Ratanak
    21/05/2022 à 16:55*
    • En réponse à deLassus #199 le 21/05/2022 à 10:32* :
    • « Bonjour,

      Tout d’abord pardonnez-moi de vous avoir « abandonnés » pendant quelques jours. À cause de la chaleur, j’ai eu un petit problème... »
    « attendre au tournant de la jeunesse » [...] N’est-ce pas un « sens figuré » ?
    Sens figuré effectivement pour moi, que je comprends comme Syntax.


    J'espère que tu vas tout à fait bien. Prends soin de toi !
  • deLassus
    21/05/2022 à 17:21
    • En réponse à SyntaxTerror #200 le 21/05/2022 à 16:50 :
    • « Par ailleurs, j’aimerais avoir votre avis sur « attendre au tournant de la jeunesse », tournure présente au XIXème siècle. N’est-ce pas un «... »
    Je ne crois pas qu'on avait inventé le concept d'adolescence à cette époque.

    Le concept, je ne sais, mais la définition par l'Académie existe dès la première édition en 1694 :
    Cette page
  • Ratanak
    21/05/2022 à 17:27
    • En réponse à deLassus #203 le 21/05/2022 à 17:21 :
    • « Je ne crois pas qu'on avait inventé le concept d'adolescence à cette époque.

      Le concept, je ne sais, mais la définition par l'Académie exi... »
    J'aime beaucoup la restriction « Il ne se dit que des garçons. » dans la définition académique. Que faisaient donc les féministes ?... 🤣
  • Ratanak
    21/05/2022 à 17:33
    • En réponse à SyntaxTerror #196 le 21/05/2022 à 09:19 :
    • « J'adore cette tournure de phrase qui laisse penser que la route est dotée d'une volonté propre de générer des accidents. »
    Mais bien sûr que la route a sa volonté propre. Tout comme ces arbres "accidentogènes" qui viennent traîtreusement se mettre devant les automobiles. 🤡
  • Ratanak
    21/05/2022 à 17:36*
    • En réponse à SyntaxTerror #197 le 21/05/2022 à 09:29 :
    • « A votre obéissance
      Ce n'a pas été le cas de Louis-Henri de Pardaillan de Gondrin, marquis de Montespan et d'Antin. Banni de la capitale, Mon... »
    Image externe

    Un agréable et truculent roman historique.
  • atheofv
    21/05/2022 à 17:48
    • En réponse à Ratanak #206 le 21/05/2022 à 17:36* :
    • « https://3.bp.blogspot.com/-FmdNrZcu30Y/V6ENfpEubKI/AAAAAAAAaAw/jvLV805s1BgZehjcohx2YHcQ81jlOyGYwCLcB/s1600/Scan0026.jpg

      Un agréable et tr... »
    C'est vrai. Il vaut le détour.

    C'est dommage que Teulé ne soit pas constant dans son style.
  • SyntaxTerror
    21/05/2022 à 18:04
    • En réponse à deLassus #203 le 21/05/2022 à 17:21 :
    • « Je ne crois pas qu'on avait inventé le concept d'adolescence à cette époque.

      Le concept, je ne sais, mais la définition par l'Académie exi... »
    Je note une légère contradiction avec la définition de l'adulte ... qui a passé l'âge de l'enfance.
  • atheofv
    21/05/2022 à 18:31
    • En réponse à SyntaxTerror #208 le 21/05/2022 à 18:04 :
    • « Je note une légère contradiction avec la définition de l'adulte ... qui a passé l'âge de l'enfance. »
    Quand est-on adulte ?
    18 ans ? 21 ans ? Jamais ?

    Quand je suis devenu papa... J'ai eu bien du mal à l'admettre, tout en étant content.

    Quand une charmante jeune fille m'a laissé sa place dans le métro... Je me suis dit que je devais être adulte ou le paraître, ce qui est pire. Je me voyais déjà avec des pampers, une canne blanche, une sébile pour mendier mon pain ! Je lui en voulais ! Mais elle m'avait simplement remis dans ma classe d'âge...
    Et puis, je me suis dit que certains jeunes sont déjà tellement vieux à 20 ans qu'on se sent des envies de les opérer de la prostate...
    D'autres à 80 balais sont toujours restés jeunes. Ils avaient oublié de vieillir. Quand ils s'en apercevront, ils seront capables de rempiler pour un dizaine d'années... Ou défuncter d'un coup.

    Mystère de l'âge physique et du caberlot !