Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

attendre sous l'orme [v]

attendre très longtemps en vain

Origine et définition

Comme tout le monde, vous savez parfaitement que l'orme est un arbre de la famille des ulmacées, dont les fleurs sont fasciculées et le fruit un akène.
Et vous savez aussi qu'en France, les ormes ont été décimés par la graphiose, un champignon destructeur arrivé chez nous par la Hollande, d'où son surnom de "maladie hollandaise de l'orme".
Mais autrefois, ces arbres robustes étaient nombreux sur les places des villages où se trouvait le centre de la vie sociale.
Dans ces lieux, dès le Moyen Âge, il était fréquent qu'une forme de justice y soit rendue par des sommités locales ou des "juges de village" qui mettaient en présence les parties qui s'opposaient.
De cette pratique, sont venues les désignations "juge sous l'orme" (chez Rabelais) ou "avocat sous l'orme" (dans la Farce de Maître Pathelin) pour désigner des magistrats et avocats médiocres, les personnes qui rendaient ainsi la justice n'étant pas forcément très compétentes, personnes qu'on se permettait de faire attendre compte tenu de la haute opinion qu'on pouvait avoir d'elles.
Une autre raison de l'image de l'attente interminable sous l'orme venait du fait que certaines des parties concernées ne se présentaient jamais et qu'on les attendait donc en vain.
Du coup, au XVIIe siècle, l'expression a été employée ironiquement pour proposer un rendez-vous auquel on n'avait aucune intention de se rendre.
On trouve une citation explicite de la chose chez Jean-François Regnard, écrivain du même siècle, qui, dans une pièce dont le titre était notre expression elle-même, écrivait :
« Attendez-moi sous l'orme
Vous m'attendrez longtemps »
Si le sens actuel n'a pas été perdu depuis le XVIIe siècle, parallèlement, l'expression signifiait aussi "être confiant en sa cause" en raison de l'idée que se faisait celui qui allait sous les ormes avec l'espoir que justice lui serait rendu.

Exemples

« - Vous n'avez, ajouta le fils de Lucinde, qu'à nous attendre sous ces saules ; nous ne tarderons pas a vous venir rejoindre.
- Seigneur don Raphaël, m'écriai-je en riant, dites-nous plutôt de vous attendre sous l'orme. Si vous nous quittez, nous avons bien la mine de ne vous revoir de longtemps. »
Alain-René Le Sage - Histoire de Gil Blas de Santillane - 1838

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vergeblich warten attendre très longtemps en vain
Allemand sich die Beine in den Bauch stehen rester debout jusqu'à ce que les jambes vous entrent dans le ventre
Allemand wurzeln schlagen pousser des racines
Anglais to take root s'enraciner
Anglais waiting like Piffy attendre comme Piffy
Espagnol (Espagne) El que espera, desespera (une longue attente) Celui qui attend désespère
Espagnol (Espagne) esperar sentado attendre assis
Espagnol (Espagne) quedarse plantado rester planté
Espagnol (Panama) attendre assis esperar sentado
Français (Canada) attendre de midi à quatorze heures attendre de midi à quatorze heures
Grec είμαι στο περίμενε être à l' attends
Hongrois gyökeret verni s’enraciner
Hébreu חיכה עד אין סוף (khika ad énn sof) attendu sans fin
Néerlandais wachten tot Sint-Juttemis attendre jusqu'à saint Juttemis
Néerlandais voor piet-snot wachten attendre Pierre-le-morveux
Néerlandais wachten tot men een ons weegt attendre jusqu'à ce qu'on pèse une once
Néerlandais (Belgique) wortel schieten s'enraciner
Polonais jutro w grudniu po południu demain en décembre après-midi
Portugais (Brésil) esperar em vão attendre longtemps en vain
Portugais (Brésil) esperar sentado attendre assis
Portugais (Brésil) ficar plantado se faire planter
Portugais (Brésil) tirar o cavalo da chuva enlever le cheval de la pluie
Roumain a aștepta în fața gării attendre devant la gare
Roumain a astepta pana prinzi radacini s'enraciner
Russe когда рак на горе свиснет une fois que le cancer siffle sur la montagne
Russe после дождичка в четверг jeudi, après la pluie
Turc ağaç olmak être l'arbre
Turc çıkmaz ayın son çarşambası dernier mercredi du mois qui n'arrivera jamais
Turc kök salmak s'enraciner
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « attendre sous l'orme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « attendre sous l'orme » Commentaires

  • joseta
    30/10/2024 à 11:15
    • En réponse à SyntaxTerror #357 le 30/10/2024 à 10:10* :
    • « Ben, c'est pas gagné, même pour un amoureux du cinéma....
      Parmi les plus évidents, il y a deux films d'Alain Resnais.

      Pour le 2, j'ai un... »
    Oui, merci, j'ai oublié de préciser qu'il y avait un pays au nº 5. En fait, je n'y ai même pas pensé...
  • joseta
    30/10/2024 à 11:17
    • En réponse à deLassus #360 le 30/10/2024 à 11:10 :
    • « Question à 1 million de pesetas : on se demandait si tu avais pu voir la raclée que ton grand Barça a infligée au Réal la semaine dernière.... »
    Tu penses bien que je n'allais pas rater ça ! Ma famille est très compréhensive...
  • SyntaxTerror
    30/10/2024 à 11:19
    • En réponse à atheofv #358 le 30/10/2024 à 10:38 :
    • « Ne serais-tu pas en train de clytociber ? »
    Possiblement, mais je ne vois pas en quoi.
  • atheofv
    30/10/2024 à 11:40
    • En réponse à SyntaxTerror #363 le 30/10/2024 à 11:19 :
    • « Possiblement, mais je ne vois pas en quoi. »
    malgré l'aide hénaurme de Syntax... pour deux films.


    Si ce n'est pas du clytocibage !
  • SyntaxTerror
    30/10/2024 à 12:25*
    • En réponse à atheofv #364 le 30/10/2024 à 11:40 :
    • « malgré l'aide hénaurme de Syntax... pour deux films.


      Si ce n'est pas du clytocibage ! »
    Pour les personnes qui s'intéressent au cinéma, ces deux titres sont tellement évidents que ça n'en est pas ...
    P.S.
    Le 9 n'est pas Week-end à Rome (2003) de Eve Deboise !
  • joseta
    30/10/2024 à 16:33
    • En réponse à joseta #354 le 30/10/2024 à 08:37* :
    • « JEU DE CINÉMA
      Les mots à chercher dans les suivants titres de films, sont: des villes du monde entier, puis le nom du réalisateur. Tous les... »
    1.- L’agonie de JÉRUSALEM (1926) de JULIEN DUVIVIER
    2.- La bataille de SAINT-SÉBASTIEN (1969) de HENRI VERNEUIL
    3.- Mission à TANGER (1949) de ANDRÉ HUNEBELLE
    4.- Sous les toits de PARIS (1930) de RENÉ CLAIR
    5.- Sept ans au TIBET (1997) de JEAN-JACQUES ANNAUD
    6.- Trois chambres à MANHATTAN (1965) de MARCEL CARNÉ
    7.- Je vous salue SARAJEVO (1993) de JEAN-LUC GODARD
    8.- L’année dernière à MARIENBAD (1961) de ALAIN RESNAIS
    9.- Week-end à ZUYDCOOTE (1964) de HENRI VERNEUIL
    10.-HIROSHIMA mon amour (1959) de ALAIN RESNAIS
    Voilà !
  • atheofv
    30/10/2024 à 16:52*
    • En réponse à SyntaxTerror #365 le 30/10/2024 à 12:25* :
    • « Pour les personnes qui s'intéressent au cinéma, ces deux titres sont tellement évidents que ça n'en est pas ...
      P.S.
      Le 9 n'est pas Week-... »
    En fait je vais au cinéma de temps en temps.
    Mais je suis infoutu de me souvenir de ce que j'ai vu et particulièrement des réalisateurs et autres acteurs.
    D'où mon inculture hors du commun...

    Mais la télé ne m’intéresse pas plus...
    Mais pas pour les mêmes raisons. L'idée de me farcir une demi heure de ces publicités invasives et attendre 21:15 pour voir un film commencer, m'ont définitivement guéri de l'étrange lucarne.

    Dans les pubs particulièrement indigestes :
    La conne qui utilise ses protections périodiques plutôt que les engin anti-pisse, l'ahuri qui te raconte qu'il entend bien (Merci pour lui), l'abruti qui tente de convaincre que "Comme j'aime", c'est pas cher... Etc.
    C'est quand même à vomir...
    Et je me demande parfois si les publicitaires ne nous prennent pas pour des cons. (En fait... Non je ne me demande pas)
    Je ne pense même pas aux Feraud, Hanouna, Drucker et cie.

    Je prends donc un bouquin qui lui, est toujours à l'heure quand j'en ai envie.
  • SyntaxTerror
    30/10/2024 à 17:44
    • En réponse à joseta #366 le 30/10/2024 à 16:33 :
    • « 1.- L’agonie de JÉRUSALEM (1926) de JULIEN DUVIVIER
      2.- La bataille de SAINT-SÉBASTIEN (1969) de HENRI VERNEUIL
      3.- Mission à TANGER (1949... »
    YES !
    Le 1 et le 3 ont été difficiles à trouver, le 7 un peu moins ...
    Merci bien.
  • joseta
    30/10/2024 à 17:56*
    • En réponse à SyntaxTerror #368 le 30/10/2024 à 17:44 :
    • « YES !
      Le 1 et le 3 ont été difficiles à trouver, le 7 un peu moins ...
      Merci bien. »
    Merci à toi !
    Et je m'excuse à nouveau pour le Tibet: je suis de plus en plus étourdi.
  • SyntaxTerror
    30/10/2024 à 19:06*
    • En réponse à atheofv #367 le 30/10/2024 à 16:52* :
    • « En fait je vais au cinéma de temps en temps.
      Mais je suis infoutu de me souvenir de ce que j'ai vu et particulièrement des réalisateurs et... »
    l'abruti qui tente de convaincre que "Comme j'aime", c'est pas cher..
    Le petit-fils d'Yves Allégret et de Simone Signoret !
    Cette pub est capable d'annoncer "en même temps" : '3,92 en moyenne' et 'à partir de 3.92'. Calculer la variance !
  • Pierre Lincourt
    02/11/2024 à 00:02
    l’expression donnée pour le Québec, soit attendre de midi à 14 heures, n’est pas tout à fait la véritable expression qui chercher midi à 14 heures qui veut dire compliquer les choses inutilement et n’a rien à voir avec l’expression attendre sous l’orme.