Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

attendre sous l'orme [v]

attendre très longtemps en vain

Origine et définition

Comme tout le monde, vous savez parfaitement que l'orme est un arbre de la famille des ulmacées, dont les fleurs sont fasciculées et le fruit un akène.
Et vous savez aussi qu'en France, les ormes ont été décimés par la graphiose, un champignon destructeur arrivé chez nous par la Hollande, d'où son surnom de "maladie hollandaise de l'orme".
Mais autrefois, ces arbres robustes étaient nombreux sur les places des villages où se trouvait le centre de la vie sociale.
Dans ces lieux, dès le Moyen Âge, il était fréquent qu'une forme de justice y soit rendue par des sommités locales ou des "juges de village" qui mettaient en présence les parties qui s'opposaient.
De cette pratique, sont venues les désignations "juge sous l'orme" (chez Rabelais) ou "avocat sous l'orme" (dans la Farce de Maître Pathelin) pour désigner des magistrats et avocats médiocres, les personnes qui rendaient ainsi la justice n'étant pas forcément très compétentes, personnes qu'on se permettait de faire attendre compte tenu de la haute opinion qu'on pouvait avoir d'elles.
Une autre raison de l'image de l'attente interminable sous l'orme venait du fait que certaines des parties concernées ne se présentaient jamais et qu'on les attendait donc en vain.
Du coup, au XVIIe siècle, l'expression a été employée ironiquement pour proposer un rendez-vous auquel on n'avait aucune intention de se rendre.
On trouve une citation explicite de la chose chez Jean-François Regnard, écrivain du même siècle, qui, dans une pièce dont le titre était notre expression elle-même, écrivait :
« Attendez-moi sous l'orme
Vous m'attendrez longtemps »
Si le sens actuel n'a pas été perdu depuis le XVIIe siècle, parallèlement, l'expression signifiait aussi "être confiant en sa cause" en raison de l'idée que se faisait celui qui allait sous les ormes avec l'espoir que justice lui serait rendu.

Exemples

« - Vous n'avez, ajouta le fils de Lucinde, qu'à nous attendre sous ces saules ; nous ne tarderons pas a vous venir rejoindre.
- Seigneur don Raphaël, m'écriai-je en riant, dites-nous plutôt de vous attendre sous l'orme. Si vous nous quittez, nous avons bien la mine de ne vous revoir de longtemps. »
Alain-René Le Sage - Histoire de Gil Blas de Santillane - 1838

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vergeblich warten attendre très longtemps en vain
Allemand sich die Beine in den Bauch stehen rester debout jusqu'à ce que les jambes vous entrent dans le ventre
Allemand wurzeln schlagen pousser des racines
Anglais to take root s'enraciner
Anglais waiting like Piffy attendre comme Piffy
Espagnol (Espagne) El que espera, desespera (une longue attente) Celui qui attend désespère
Espagnol (Espagne) esperar sentado attendre assis
Espagnol (Espagne) quedarse plantado rester planté
Espagnol (Panama) attendre assis esperar sentado
Français (Canada) attendre de midi à quatorze heures attendre de midi à quatorze heures
Grec είμαι στο περίμενε être à l' attends
Hongrois gyökeret verni s’enraciner
Hébreu חיכה עד אין סוף (khika ad énn sof) attendu sans fin
Néerlandais wachten tot Sint-Juttemis attendre jusqu'à saint Juttemis
Néerlandais voor piet-snot wachten attendre Pierre-le-morveux
Néerlandais wachten tot men een ons weegt attendre jusqu'à ce qu'on pèse une once
Néerlandais (Belgique) wortel schieten s'enraciner
Polonais jutro w grudniu po południu demain en décembre après-midi
Portugais (Brésil) esperar em vão attendre longtemps en vain
Portugais (Brésil) esperar sentado attendre assis
Portugais (Brésil) ficar plantado se faire planter
Portugais (Brésil) tirar o cavalo da chuva enlever le cheval de la pluie
Roumain a aștepta în fața gării attendre devant la gare
Roumain a astepta pana prinzi radacini s'enraciner
Russe когда рак на горе свиснет une fois que le cancer siffle sur la montagne
Russe после дождичка в четверг jeudi, après la pluie
Turc ağaç olmak être l'arbre
Turc çıkmaz ayın son çarşambası dernier mercredi du mois qui n'arrivera jamais
Turc kök salmak s'enraciner
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « attendre sous l'orme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « attendre sous l'orme » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    26/04/2020 à 20:58*
    • En réponse à SyntaxTerror #300 le 26/04/2020 à 20:53 :
    • « https://i.redd.it/xvxwlu143ru41.jpg

      Il faut copier l'adresse de l'image. »
    Peut-être, mais moi, Môssieur, j'ai été très malade quand j'étais petit ! Alors que vous, vous avez été trop mal foutu que pour l'avoir été !

    [gloups]https://i.redd.it/xvxwlu143ru41.jpg[/gloups]
  • Kyrikou
    26/04/2020 à 21:01
    • En réponse à SyntaxTerror #300 le 26/04/2020 à 20:53 :
    • « https://i.redd.it/xvxwlu143ru41.jpg

      Il faut copier l'adresse de l'image. »
    Champion du lien 😄
    Tu vas faire des envieux 😛
  • Kyrikou
    26/04/2020 à 21:03*
    Keske j't'avais dit Syntax.....V'là Minta qui déjà réagit 😛
  • Kyrikou
    26/04/2020 à 21:07*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #301 le 26/04/2020 à 20:58* :
    • « Peut-être, mais moi, Môssieur, j'ai été très malade quand j'étais petit ! Alors que vous, vous avez été trop mal foutu que pour l'avoir été... »
    Pffffffffft......copieur 😛

    Zarbi, j'avais l'image Minta......j'l'ai plus..... Ton lien a merdé Minta !
  • Kyrikou
    26/04/2020 à 21:17
  • Kyrikou
    26/04/2020 à 21:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #301 le 26/04/2020 à 20:58* :
    • « Peut-être, mais moi, Môssieur, j'ai été très malade quand j'étais petit ! Alors que vous, vous avez été trop mal foutu que pour l'avoir été... »
    ça marche pas bien tes liens Minta ......hihihihi 😛
  • Utilisateur supprimé
    26/04/2020 à 21:29*
    • En réponse à Kyrikou #304 le 26/04/2020 à 21:07* :
    • « Pffffffffft......copieur 😛

      Zarbi, j'avais l'image Minta......j'l'ai plus..... Ton lien a merdé Minta ! »
    Tu as eu l'image, tu peux la retrouver au #301. Ha ! Ha ! Ha !
  • joseta
    26/04/2020 à 21:33
    • En réponse à SyntaxTerror #300 le 26/04/2020 à 20:53 :
    • « https://i.redd.it/xvxwlu143ru41.jpg

      Il faut copier l'adresse de l'image. »
    Merci Syntax, mais en principe, je la copie, l'adresse, ensuite je fais un 'copier-coller'.
  • Kyrikou
    26/04/2020 à 21:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #307 le 26/04/2020 à 21:29* :
    • « Tu as eu l'image, tu peux la retrouver au #301. Ha ! Ha ! Ha ! »
    Encore une de tes blagounettes.....au 301, c'est ton lien tout pourri 😛
  • Psylocybe
    26/04/2020 à 21:41*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #295 le 26/04/2020 à 20:16* :
    • « au dixie on erre le long de la rivière
      Suwannee en route
      aux courses aux chevaux de Camptown tout en écoutant la voix sonore de Paul Robe... »
    What about the Swanee Quintet?
    Et le swinging Swanee des Temptations des années 1960?
    La version blackface de Al Jolson
    ֍֍֍֍

    Quelle voix, quelle voix! Paul Robeson qui a été puni d'avoir cru quelques années à l'utopie socialiste des Soviets. J'imagine un duo avec la britannique Kathleen Ferrier que j'écoute même en rêve Ombra mai fù.
    ֍֍֍֍

    Et Nathalie Stutzman que je découvre, contralto à la voix envoutante, et chef d'orchestre. Le monde de la musique n'a de cesse de m'étonner, moi qui en suis si ignorant (entre autres choses).
  • SyntaxTerror
    26/04/2020 à 22:08
    • En réponse à joseta #308 le 26/04/2020 à 21:33 :
    • « Merci Syntax, mais en principe, je la copie, l'adresse, ensuite je fais un 'copier-coller'. »
    Oui, mais tu as copié l'adresse d'une page qui contient l'adresse de l'image. L'icône "Insérer une image" ne peut pas fonctionner.
  • Utilisateur supprimé
    26/04/2020 à 22:42*
    • En réponse à SyntaxTerror #298 le 26/04/2020 à 20:49 :
    • « Suwannee
      Par quel mystère, ailleurs que dans le Sud profond, c'est la mélodie d'un cantique Forts d'avoir prié ensemble ??? »
    Je ne sais pas mais je crois que Stephen Foster qui a écrit les paroles n’a jamais mis le pied au Sud. Il était originaire de la Pennsylvanie je crois. Évidemment cette mélodie n’avait pas de copyright à son époque.
  • Kyrikou
    27/04/2020 à 00:20
    Les étoiles sont si lointaines cette nuit, enfouies au chaud sans doute dans la douceur et la chaleur d'un ciel bleu sombre....
    Mais j'ai les yeux qui piquent à force de les chercher....
    Je les découvre petit à petit, une à une.....comme une délicieuse extase 🙂

    Jolis rêves mes loulous 😄

    PS: pour le p'tit dèj. demain à l'aube, j'pense que j's'rais encore à la bourre.....Pas grave....gardez moi juste une tasse de kawa et des framboises .....si y en a 😛
  • Pierre Lincourt
    01/05/2020 à 22:21
    L’expression québécoise « Attendre de midi à 14 heures » est une déformation de l’expression « chercher midi à 14 heures » qui a un sens tout autre, soit celui de compliquer les choses inutilement.
  • Pierre Lincourt
    01/05/2020 à 22:21
    L’expression québécoise « Attendre de midi à 14 heures » est une déformation de l’expression « chercher midi à 14 heures » qui a un sens tout autre, soit celui de compliquer les choses inutilement.
  • deLassus
    11/12/2020 à 15:58*
    De passage, un peu par hasard, pour signaler un ouvrage très intéressant : la dissertation de Francisque Michel sur le proverbe "Attendez-moi sous l'orme" (1868) : ces pages.
    Si l'on a de bons yeux, ça se lit comme un roman !
  • deLassus
    27/01/2021 à 18:24
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition* et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    * God a juste corrigé Sa faute de frappe à la fin : "... que justice lui serait renduE" !

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    28/03/2021 à 10:17
    Bonjour,

    D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), on trouve cette expression, sans son sens ironique, chez Furetière (Le voyage de Mercure, 1653) : cette page.
  • Bichem
    23/03/2023 à 00:42*
    • En réponse à deLassus #318 le 28/03/2021 à 10:17 :
    • « Bonjour,

      D'après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), on trouve cette expression... »
    Hello maitre de la pellosus, cety du vieux François !?! 🧐#######
    !! Image externe ou cety qu'y zoreille point accès à toutes les lettres, à l'imprimerie l'Apprenti l'a paumé les S et les V, ainsi que les lunettes du correcteur trempant dans la gnôle...
  • lalibellule
    23/03/2023 à 00:43
    Waiting for Godot ... en attendant Godot