Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au diable Vauvert [adv]

extrêmement loin ; dans une destination lointaine et incertaine ; à Kerpipiche ; à Perpète-les-Oies ; à Pétaouchnok ; à Trifouilly-les-Oies ; perpète-les-Olivettes ; un lieu très éloigné ; un lieu excessivement loin

Origine et définition

Quand vous voyez une vache rouge, vous pensez inévitablement 'Vache qui rit'®. Si c'est une vache mauve, c'est Milka® qui vous vient à l'esprit. Mais si c'est un veau vert, à quoi devriez-vous penser ? Probablement que vous avez des problèmes d'orthographe ou de vision(s) !

Notre vauvert (en un seul mot et sans 'e') date du début du XIXe siècle, mais son origine n'est pas claire.
Au départ, ce mot banal ne désigne qu'un 'vert vallon' ou 'val vert', le 'vau' se retrouvant toujours actuellement, non pas à l'étable, mais dans "à vau-l'eau" et dans "par monts et par vaux" (deux expressions également disponibles dans ces pages).

Dès le XVe siècle, "faire le diable de Vauvert" signifiait "s'agiter comme un beau diable", mais sans qu'aucune notion de distance ne s'y rattache.
Cela n'explique donc pas non plus le pourquoi de ce vauvert lointain et le diable qui s'y accroche.

Ce nom était aussi celui d'une abbaye de Chartreux située au sud de Paris, à peu près là où se trouve actuellement le carrefour Denfert-Rochereau (). Il faut d'ailleurs reconnaître que, pour aller au diable, la première partie du nom du carrefour n'est pas mal du tout... Cette abbaye aurait été le théatre de manifestation plus ou moins dialoliques, peut-être orchestrées par les moines eux-mêmes pour que le roi Louis IX leur fasse donation du domaine.
Il existait également un château de Vauvert à Gentilly qui aurait servi de repaire à des bandits redoutés. Il y avait aussi un Vauvert près de Nîmes, où les protestants ont détruit un sanctuaire dédié à la Vierge.

Il est donc possible qu'un de ces 'Vauvert' considérés comme éloignés de Paris à l'époque, et dans lesquels des évènements 'peu catholiques' se produisaient, a donné naissance à cette expression en le mêlant à "au diable" qui, dès le XVe siècle, voulait déjà dire "très loin".

Compléments

Aujourd'hui (voir Giono, par exemple) on emploie aussi l'expression "au diable vert" pour parler d'un lieu ou de quelqu'un à la fois loin et à la campagne, mélange de "au diable" et "au vert".

Exemples

Une dame qui se dit comédienne Veut m'emmener au diable vauvert...
Ça ne facilite pas les choses d'habiter au diable vauvert.
14274 Si les libéraux écoutaient les électeurs de ma circonscription et de Waterloo aussi, je suppose, ils n'ajouteraient pas d'autres sièges de façon à repousser les interprètes au diable vauvert.
On ne trouve pas l'amiante qu'au diable vauvert.
Au diable vauvert dans la poussière.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jwd très loin en dehors
Allemand wo der Pfeffer wächst là où pousse le poivre
Allemand wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen où renard et lièvre se disent bonne nuit
Anglais (Canada) over the hills and far away au delà des collines et loin
Anglais in the middle of nowhere au milieu de nullepart
Anglais miles from anywhere à des miles de n'importe où
Anglais (USA) to hell and gone aux enfers et voilà parti
Espagnol (Espagne) Donde Cristo perdió el gorro Où le Christ perdit le béret
Espagnol (Espagne) en el quinto pino vers le 5e pin
Espagnol (Espagne) en casadiós à maisondieu
Espagnol (Espagne) donde el viento da la vuelta là où le vent fait demi-tour
Espagnol (Espagne) a la quinta forca à la cinquième forca
Espagnol (Espagne) al quinto pino au cinquième pin
Espagnol (Argentine) donde el diablo perdió el poncho où le diable a égaré son poncho
Espagnol (Argentine) la loma del diablo la colline du diable
Finnois jumalan selän takana derrière le dos de Dieu
Français (France) a Pouzzoule
Grec στου διαόλου τη μάνα chez la mère du diable
Hongrois isten hàta mögött derrière le dos de Dieu
Hébreu אחורי הרי החושך derrière les sombres montagnes
Italien a casa di Dio à la maison de Dieu
Italien all'altro capo del mondo de l'autre bout du monde
Néerlandais (Belgique) in Verweggistan en Lointain-istan
Néerlandais naar Verweggistan reizen voyager vers Verweggistan
Polonais gdzie diabeł mówi dobranoc là où le diable dit bonne nuit
Polonais gdzie raki zimują là où les écrevisses passent l'hiver
Polonais tam gdzie diabel ma mlode là où le diable a ses jeunes
Portugais (Brésil) onde Judas perdeu as botas où Judas a perdu les bottes
Portugais (Portugal) no fim do mundo au bout du monde
Roumain de la mama dracului trei colţuri de chez la mère du diable encore trois tournants
Roumain unde şi-a înţărcat dracul copiii là où le diable a sevré ses enfants
Roumain la dracu'n praznic là où le diable fait la fête
Roumain la mama naibii chez la mère du diable
Roumain unde a dus mutu' iapa là où le muet a mené la jument
Russe ou tchiorta na koulitchikakh chez le diable, à Koulitchiki
Turc cehennemin dibinde au fond d'enfer
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au diable Vauvert » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « au diable Vauvert » Commentaires

  • #21
    borikito
    25/02/2007 à 11:00
    • En réponse à <inconnu> #9 le 25/02/2007 à 07:58 :
    • « on m’a raconté qu’à l’époque des pélérinages vers St Jacques de Compostelle, les pélerins s’arrêtaient à Aix en Provence; ceux qui voulaient... »
    on m’a raconté qu’à l’époque des pélérinages vers St Jacques de Compostelle

    Le pèlerinage de St-Jacques de Compostelle se pratique toujours. Et les pélerins y convergent du diable vauvert par tout un réseau de "chemins" dont chacun porte son nom cette page . Et l’un d’eux passe tout près de chez moi ce qui me permet d’apercevoir de ces marcheurs infatigables, sac au dos, bien protégés des intempéries, s’appuyant souvent sur un long bâton, et arborant quelquefois une coquille st-jacques en sautoir.
    Même à partir de la frontière espagnole il faut encore compter environ 600 kilomètres avant d’y arriver… sans oublier de faire composter son carnet de route aux étapes.
    Un couple de mes amis dont l’objectif était d’accomplir ce pèlerinage s’y est entraîné longuement et sérieusement…(trop) puisqu’il a été victime d’une sérieuse tendinite et qu’ils ont dû y renoncer…(leurs coquilles ont atterri en cuisine).
  • #22
    <inconnu>
    25/02/2007 à 11:07
    • En réponse à borikito #20 le 25/02/2007 à 10:58* :
    • « on m’a raconté qu’à l’époque des pélérinages vers St Jacques de Compostelle
      Le pèlerinage de St-Jacques de Compostelle se pratique toujours... »
    "Et les pélerins y convergent du diable vauvert..."
    Con : Verge : tout est dit en un seul mot, l’union faisant la force.
    @ Momo, le diable vauvert se faisant toujours remarquer, il est aisé avec un oeil avisé de le débusquer... et et et de lui tordre son p’tit cou ! 😉
  • #23
    <inconnu>
    25/02/2007 à 11:07
    • En réponse à borikito #20 le 25/02/2007 à 10:58* :
    • « on m’a raconté qu’à l’époque des pélérinages vers St Jacques de Compostelle
      Le pèlerinage de St-Jacques de Compostelle se pratique toujours... »
    Ce commentaire va intéresser Santiago !
  • #24
    <inconnu>
    25/02/2007 à 11:08
    • En réponse à <inconnu> #22 le 25/02/2007 à 11:07 :
    • « "Et les pélerins y convergent du diable vauvert..."
      Con : Verge : tout est dit en un seul mot, l’union faisant la force.
      @ Momo, le diable... »
    Pas de gros mot yannou STP !
  • #25
    <inconnu>
    25/02/2007 à 11:15
    • En réponse à <inconnu> #24 le 25/02/2007 à 11:08 :
    • « Pas de gros mot yannou STP ! »
    Tu as raison !!!! Je retire le mot momo afin d’éviter des maux de la part de moqueurs. C’est qu’il faut y aller mollo ou alors se retenir. Au D..... était le veau vert. 🙂
  • #26
    <inconnu>
    25/02/2007 à 11:21
    Donc, l’expression du jour souligne un endroit mal famé ! Ce dernier mot soulignant une renommée. En fait, partout en France pour ne parler que d’elle, peuvent exister de tels endroits. D’où l’invention du Kärcher certainement…
    cette page
  • #27
    borikito
    25/02/2007 à 11:32
    • En réponse à <inconnu> #23 le 25/02/2007 à 11:07 :
    • « Ce commentaire va intéresser Santiago ! »
    "Ce commentaire va intéresser Santiago !"
    Oulah ! encore fallait-il savoir qu’en espagnol c’est "Santiago de compostela" !
    Chapo, Peinard Best (the best !)
  • #28
    momolala
    25/02/2007 à 11:33
    • En réponse à <inconnu> #26 le 25/02/2007 à 11:21 :
    • « Donc, l’expression du jour souligne un endroit mal famé ! Ce dernier mot soulignant une renommée. En fait, partout en France pour ne parler... »
    Pas si j’y suis, non mais, j’ai encore bonne réputation ailleurs ! Et puis je ne suis plus un aussi gros mot qu’avant, étant passée de la taille 52 à la taille 46 en un an et demi. 😉
  • #29
    cotentine
    25/02/2007 à 11:34
    • En réponse à momolala #19 le 25/02/2007 à 10:57 :
    • « C’est au diable vauvert, ça !
      @Yannou
      Le vauvert où il se cache me sied, bel ami, à condition de choisir moi-même le diable à y tirer par l... »
    ne cherchez plus ... j’ai trouvé où se cache le diable Vauvert ! Il a émigré chez nos voisins Belges ... je l’ai déniché Rue du Meunier à Bruxelles à cette page 😄
  • #30
    borikito
    25/02/2007 à 11:35
    • En réponse à momolala #28 le 25/02/2007 à 11:33 :
    • « Pas si j’y suis, non mais, j’ai encore bonne réputation ailleurs ! Et puis je ne suis plus un aussi gros mot qu’avant, étant passée de la ta... »
    Tous les monuments subissent une certaine érosion ?
  • #31
    momolala
    25/02/2007 à 11:37
    • En réponse à borikito #27 le 25/02/2007 à 11:32 :
    • « "Ce commentaire va intéresser Santiago !"
      Oulah ! encore fallait-il savoir qu’en espagnol c’est "Santiago de compostela" !
      Chapo, Peinard Be... »
    No es en Compostela que se tiene la Virgén del Pilar también ?
    Peut-être que Santiago fait référence à ses santiags, mais tous les chemins ne mènent à Compostelle que si l’on a de bonnes chaussures.
  • #32
    momolala
    25/02/2007 à 11:42*
    • En réponse à borikito #30 le 25/02/2007 à 11:35 :
    • « Tous les monuments subissent une certaine érosion ? »
    Qui peut être à leur avantage, j’en témoigne ! Mon visiteur privilégié a pris un abonnement à plein tarif et j’en suis ravie....
  • #33
    borikito
    25/02/2007 à 11:47
    • En réponse à momolala #31 le 25/02/2007 à 11:37 :
    • « No es en Compostela que se tiene la Virgén del Pilar también ?
      Peut-être que Santiago fait référence à ses santiags, mais tous les chemins... »
    "No es en Compostela que se tiene la Virgén del Pilar también ? "
    Me creo que no. Sera en Saragossa, no ?
  • #34
    borikito
    25/02/2007 à 11:52
    • En réponse à momolala #32 le 25/02/2007 à 11:42* :
    • « Qui peut être à leur avantage, j’en témoigne ! Mon visiteur privilégié a pris un abonnement à plein tarif et j’en suis ravie.... »
    "Mon visiteur privilégié a pris un abonnement à plein tarif"
    Et auparavant, il y avait une surtaxe ?
  • #35
    borikito
    25/02/2007 à 11:55
    A table ! aujourd’hui ce sera de la blanquette de veau (vert ?).
    Bon appétit les toutes et tous.
  • #36
    eureka
    25/02/2007 à 12:18
    • En réponse à chirstian #14 le 25/02/2007 à 09:59 :
    • « Perrette trébuchant , ses rèves s’envolèrent
      adieu veau vache cochon couvée
      les voilà tous partis jusqu’au diable vauvert
      amis regardez bie... »
    Eureka Pheuteuse tu vas dire pour hier becoz j’ai vendu la mèche pour ton birsdaye. Ok si tu m’envoies au diable vauvert m’y faire voir, JE LE VAUX BIEN !
  • #37
    cotentine
    25/02/2007 à 12:18
    Dès le XVe siècle, "faire le diable de Vauvert" signifiait "s’agiter comme un beau diable", mais sans qu’aucune notion de distance ne s’y rattache.

    on peut même faire remonter l’origine de l’expression bien avant puisque "non loin de la motte Foussat, un vallon ombragé, a abrité dès le IXe siècle un sanctuaire dédié à Notre-Dame de la Vallée Verte.
    Célèbre dans toute la chrétienté, il a reçu la visite du roi d’Aragon Jacques le Conquérant, de Saint-Louis qui allait embarquer à Aigues-Mortes pour la croisade et du Pape Clément V.
    De nombreux pèlerins y faisaient une halte avant de pousuivre vers Saint-Jacques de Compostelle .
    Pour les divertir, on donnait sur le parvis du sanctuaire, des "diableries", sortes de "saynètes" où les démons intervenaient.
    Maurice Chauvet spécialiste des coutumes locales en tire la conclusion suivante : ces représentations étaient devenues si célèbres que même dans les Flandres on parlait des diables de Vauvert.
    Ainsi, l’usage s’est établi en parlant de ce lointain pèlerinage d’évoquer le "diable Vauvert" qui, pour le Nord de l’Europe était situé au bout du monde.

    Office de Tourisme de Vauvert (Gard)
  • #38
    eureka
    25/02/2007 à 12:20
    • En réponse à <inconnu> #24 le 25/02/2007 à 11:08 :
    • « Pas de gros mot yannou STP ! »
    Voyons voir Peinardou ! Meuuh non, c’est pas aussi gros que ça...
  • #39
    eureka
    25/02/2007 à 12:27*
    A propos du Château de Vauvert ou Val-Vert dont il est question plus fut construit par Robert le pieux au XIe siècle pour y établir sa résidence. Après son excommunication Philippe-Auguste y habita en y menant joyeuse vie. La légende dit qu’il s’y serait livré à des actes sacrilèges ce qui fit penser que le diable habitait l’endroit. Saint Louis ou Louis IX,son petit-fils, donna le château aux chartreux en 1257 pour le "purifier", un couvent y fut construit et prospéra jusqu’à la révolution.
    Ce vallon nommé Vauvert en raison des vignes qui le composaient n’est autre que le Jardin du Luxembourg actuel.
    A l’époque médiévale, "aller au diable Vauvert" signifiait entreprendre une expédition périlleuse aujourd’hui, cette expression a pris le sens qu’elle a aujourd’hui.
    Et si le diable banlieusard de l’époque, et parisien aujourd’hui, logeait au Jardin du Luxembourg ?
  • #40
    <inconnu>
    25/02/2007 à 12:36*
    Tiens ! Puisque je suis en train d’écouter de la musique ! En anglais, le diable vauvert peut être traduit par "miles from nowhere/anywhere", c’est du cat stevens ! C’est pas LPP qui me contredira !
    PP va chercher ta gratte, on fait un duo !