Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir la science infuse [v]

savoir sans avoir appris ; prétendre tout savoir ; prétendre connaître tout sur n’importe quel sujet ; être omniscient ; être présomptueux et savant sans avoir étudié

Origine et définition

Cette expression est souvent ironique, parce qu'on l'adresse en général à quelqu'un qui sait tout (ou prétend/croit tout savoir) pour essayer de lui faire comprendre que c'est impossible, ce qui est souvent peine perdue.
Il ne s'agit pas ici de connaissances qui auraient longuement infusé avant de donner le meilleur d'elles-mêmes, comme une bonne verveine ou un tilleul, mais de savoir supposé être inné, connu sans avoir été appris.
C'est une vieille histoire qui remonte à l'aube de l'humanité, puisqu'elle vient d'Adam (le concubin d'Eve). En effet, en théologie, la science infuse n'est ni plus ni moins que la connaissance qu'Adam reçut de Dieu.
Heureux homme qui n'a pas eu besoin de faire des études longues et laborieuses pour réussir dans la vie !
C'est vrai ! Imaginez un instant que, dès votre naissance, vous ayez été capable de reconnaître, nommer et différencier un fox à poil dur d'un ornithorynque ! Est-ce que cela ne vous aurait pas grandement aidé dans les années qui ont suivi ?

Exemples

Pas besoin d'avoir la science infuse pour en déduire que seuls les employés qui prévoient nécessiter une prestation particulière voudront participer à un régime modulaire.
Elle découle peut-être de leur arrogance ou de leur complaisance, ou du fait qu'ils croient avoir la science infuse et savoir ce qui est mieux pour tout le monde.
Ce n'est pas avoir la science infuse, mais c'est être disposé à s'amender.
Ceci dit, s'il nous semble nécessaire que notre courant porte un tel projet - une société communiste libertaire -, nous ne prétendons pas avoir la science infuse, lire l'avenir dans le marc de café, ni nous substituer à l'élaboration collective.
Il serait préférable que les États et les organisations non gouvernementales qui prétendent avoir la science infuse offrent, dans un esprit de solidarité internationale, des services consultatifs et une assistance technique pour aider les États à renforcer leurs structures de défense des droits de l'homme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Weisheit mit Löffeln gegessen haben avoir mangé la sagesse avec des cuillères
Anglais A self-appointed expert Un expert "auto-proclamé"
Anglais To have a God-given gift / talent for ... Avoir un talent divin pour ...
Anglais to the world's foremost expert on things everyone knows être l'expert mondialement connu sur les choses que tout le monde connais
Anglais (UK) 'sbeen there and done that (Monsieur) "Y a déjà été et fait tout ça"
Anglais (USA) a know-it-all un monsieur je sais tout
Anglais (USA) a smart-arse/ass Un cul malin
Arabe (Tunisie) eêlm el-ladonni Un savoir divin
Espagnol (Espagne) Sabérselas todas Les savoir toutes
Espagnol (Espagne) tener ciencia infÉtats-Unis avoir la science infuse
Espagnol (Espagne) Ser un sabelotodo Être un je-sais-tout
Espagnol (Mexique) ser un sabihondo/sabiondo être un Monsieur je-sais-tout
Espagnol (Espagne) saber alguna cosa por ciencia infÉtats-Unis savoir quelque chose par science infuse
Espagnol (Équateur) el sabelotodo il est un-sait-tout
Espagnol (Argentine) ser un sabelotodo / Nacer sabiendo être un il-sait-tout / Naître en sachant
Espagnol (Espagne) maestro Quiñones que no sabe leer y da lecciones professeur "Quiñones" qui ne sait pas lire et donne des leçons
Français (Canada) faire son Joe / son Ti-Joe connaissant prétendre tout savoir
Gallois bod yn Sioni gwybod y cyfan être un Jean-qui-sait-tout
Hébreu ידע הכול מלידה (yèda hakol milèda) je savais que tout était né
Italien Sapere una pagina più del libro Savoir une page en plus du livre
Italien avere la scienza infÉtats-Unis avoir la science infuse
Néerlandais een betweter un sait-mieux
Néerlandais een weetal un connait-tout
Néerlandais (Belgique) de wijsheid in pacht hebben avoir la sachesse en bail
Néerlandais de wijsheid in pacht hebben avoir la science à bail
Néerlandais (Belgique) een wijsneus un savant-nez
Néerlandais een wijsneus, wijsneusje un nez-savant
Portugais (Brésil) sabichão faux savant
Roumain a supt-o de la mă-sa l'a tété (le savoir) de sa mère
Roumain o are în sânge l'a dans le sang
Roumain profesorul Ştie-tot le prof Sait-tout
Serbe pelcovala te nauka la sciense t'a infusé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la science infuse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir la science infuse » Commentaires

  • lalibellule
    02/12/2025 à 15:39
    • En réponse à Mintaka #183 le 02/12/2025 à 09:00* :
    • « Et quand je pense que lalibellule elle dort de façon irresponsable sous le faux prétexte de différence de fuseau horaire alors que les astre... »
    J’ai bien dormi, merci. Cette nuit je te dirai slaapwel.
  • lalibellule
    02/12/2025 à 15:42
    • En réponse à Mintaka #190 le 02/12/2025 à 12:47 :
    • « Et personne n'a son adresse mail pour lui envoyer un message ? »
    DeLassus peut-être. Mais c’est évident que Syntax n’est pas en forme pour participer à Expressio. Autrement il serait ici. C’est vraiment dommage pour nous et surtout pour lui.
  • Mintaka
    02/12/2025 à 15:43
    • En réponse à atheofv #200 le 02/12/2025 à 15:35 :
    • « Et ma Germaine Soleil ! Je m'assois dessus ? »
    Tu as fait une excellente tentative et je t'en sais gré. Je pense d'ailleurs que Germaine Soleil était une lointaine cousine de Sasha Touille.
  • Mintaka
    02/12/2025 à 15:47
    • En réponse à lalibellule #201 le 02/12/2025 à 15:39 :
    • « J’ai bien dormi, merci. Cette nuit je te dirai slaapwel. »
    Utilises-tu Lexilogos ?
  • lalibellule
    02/12/2025 à 15:53*
    • En réponse à Mintaka #204 le 02/12/2025 à 15:47 :
    • « Utilises-tu Lexilogos ? »
    Oui, hier un peu. De suite j’ai retiré les adjectifs ´madcap’ et déjanté à propos de tes indices. Bab.la donne impulsif pour madcap et fou pour déjanté. C’est pas ça que je voulais dire. D’ailleurs chuis pas d’accord pour la traduc de madcap mais Lara a dit la même chose. Disons simplement loufoques pour tes indices.

    Madcap se dit plutôt des actions que du parler ou de l’écrit.
    Tout ça pour ça. Beaucoup d’encre dirait DiwanC.
  • Bichem
    02/12/2025 à 15:53
    • En réponse à Mintaka #194 le 02/12/2025 à 15:17 :
    • « Solution du jeu

      Je suis Sasha Touille alias Colette Stérole. »
    Encore un illustre inconnu ! 🤣
  • Bichem
    02/12/2025 à 15:54
    • En réponse à Mintaka #199 le 02/12/2025 à 15:35* :
    • « J'ai les adresses mail des personnes qui avaient répondu à mon adresse mail créée pour Expressio (pour éviter les pirates et les spams et au... »
    Rien compris ! /😁
  • joseta
    02/12/2025 à 15:55
    • En réponse à joseta #173 le 02/12/2025 à 07:15* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº728

      Je suis un compositeur et organiste anglais baroque
      - je suis élève du compositeur Thomas Tallis »
    JE SUIS
    Image externe
    William BYRD
    Londres ?,1539,1540 ?//Stondon Massey (Essex)
  • lalibellule
    02/12/2025 à 15:56
    • En réponse à Mintaka #204 le 02/12/2025 à 15:47 :
    • « Utilises-tu Lexilogos ? »
    J’ai appris une insulte grave … klootzak.
  • lalibellule
    02/12/2025 à 16:03*
    • En réponse à joseta #175 le 02/12/2025 à 08:15 :
    • « Je lis un livre sur le soleil dans mon quartier; le reste du quartier est dans la lune.J'observe les étoiles depuis ma petite taille: je su... »
    Fantastique 😄
  • joseta
    02/12/2025 à 16:11*
    • En réponse à Ratanak #184 le 02/12/2025 à 10:42 :
    • « Cui cui ! Trouvé 🤣 »
    C'était un drôle d'oiseau, il ne clouait jamais son bec et, parfois il avait un coup dans l'aile...quoique, quand il écrivait, il avait une belle plume.
  • joseta
    02/12/2025 à 16:23
    • En réponse à lalibellule #210 le 02/12/2025 à 16:03* :
    • « Fantastique 😄 »
    Merci chère libellule !
  • lalibellule
    02/12/2025 à 16:49
    Voilà que je trouve dans Linguee le sens anglais de déjanté que j’avais l’intention de transmettre … wacky … il y a aussi zany … mais pas fou …
    Linguee que j’utilisais souvent est une source utile parce que le site donne plusieurs phrases comme exemples pour le contexte …
  • Mintaka
    02/12/2025 à 17:02*
    • En réponse à lalibellule #213 le 02/12/2025 à 16:49 :
    • « Voilà que je trouve dans Linguee le sens anglais de déjanté que j’avais l’intention de transmettre … wacky … il y a aussi zany … mais pas f... »
    Beste libel, Linguee werkt redelijk goed, maar ik geef de voorkeur aan Lexilogos.

    Chère libellule, Linguee ne marche pas mal mais je préfère Lexilogos.

    亲爱的蜻蜓,Linguee 用起来还不错,但我更喜欢 Lexilogos。
  • atheofv
    02/12/2025 à 17:18
    • En réponse à Mintaka #214 le 02/12/2025 à 17:02* :
    • « Beste libel, Linguee werkt redelijk goed, maar ik geef de voorkeur aan Lexilogos.

      Chère libellule, Linguee ne marche pas mal mais je préf... »
    Lieve libel, Linguee werkt redelijk goed, maar ik geef de voorkeur aan Lexilogos.

    C'est du flahute !
  • Mintaka
    02/12/2025 à 17:22
    • En réponse à atheofv #215 le 02/12/2025 à 17:18 :
    • « Lieve libel, Linguee werkt redelijk goed, maar ik geef de voorkeur aan Lexilogos.

      C'est du flahute ! »
    שפירית יקרה, לינגוי עובד בצורה סבירה אבל אני מעדיף את לקסילוגוס.
  • lalibellule
    02/12/2025 à 17:26
    • En réponse à Mintaka #214 le 02/12/2025 à 17:02* :
    • « Beste libel, Linguee werkt redelijk goed, maar ik geef de voorkeur aan Lexilogos.

      Chère libellule, Linguee ne marche pas mal mais je préf... »
    Ça me fait un drôle d’effet de voir ces mots si proches de l’anglais, c’est comme si je regardais mes ancêtres …
  • lalibellule
    02/12/2025 à 17:38*
    • En réponse à Mintaka #214 le 02/12/2025 à 17:02* :
    • « Beste libel, Linguee werkt redelijk goed, maar ik geef de voorkeur aan Lexilogos.

      Chère libellule, Linguee ne marche pas mal mais je préf... »
    Je vois que tu as correctement mis beste à la place de lieve. 👍

    Je commence à avoir la tête surchargée … 🙀
  • atheofv
    02/12/2025 à 17:56
    • En réponse à Mintaka #216 le 02/12/2025 à 17:22 :
    • « שפירית יקרה, לינגוי עובד בצורה סבירה אבל אני מעדיף את לקסילוגוס. »
    Ce que Gogol traduit par :

    Cher Dragonfly, Lingoy fonctionne assez bien, mais je préfère Lexilogus

    Lady Dragonfly appréciera...
  • lalibellule
    02/12/2025 à 18:14
    • En réponse à atheofv #219 le 02/12/2025 à 17:56 :
    • « Ce que Gogol traduit par :

      Cher Dragonfly, Lingoy fonctionne assez bien, mais je préfère Lexilogus »
    Merci. Je supposais que c’était la même phrase.

    Mon gendre qui est thaïlandais, cette écriture là m’est inimaginable 🙀