Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir le feu au cul [v]

avoir le feu au derrière ; avoir le feu aux fesses ; être très pressé ; filer très vite ; avoir des besoins sexuels intenses ; être en chaleur

Origine et définition

La première signification est attestée dès la fin du XVIIe siècle.
L'image est claire car on comprend bien que quelqu'un dont le derrière est en flammes se mette à courir très vite, par réflexe, dans l'espoir idiot de mettre de la distance entre le feu et lui, même si ce n'est forcément la meilleure réaction possible.
La seconde signification est apparue dès le milieu du XVIe siècle.
Elle est basée sur l'idée d'être (très) en chaleur, mais avec une localisation de cette 'chaleur' un peu imprécise.

Compléments

Selon Marcel Béliveau, au Québec, cette expression signifie 'être très fâché'.

Exemples

Je sentirais même pas si j'avais le feu au cul.
J'ai le feu au cul depuis que j'ai 16 ans !
Elle a peur de lui mordre la jugulaire quand elle a le feu au cul.
Vous avez le feu au cul ou quoi?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand feuer unterm Arsch haben avoir du feu sous le cul
Allemand pfeffer im Hintern haben avoir le poivre au cul
Anglais have one's arse on fire d’avoir le cul en feu
Anglais to have ants in one's pants avoir des fourmis dans ses pantalons
Arabe (Tunisie) mé isakhanch boqaâ il ne chauffe pas une place
Espagnol (Espagne) estar mas caliente que el palo de un churrero être plus chaud que la baguette d'un marchand de beignets
Espagnol (Espagne) estar màs caliente que las pistolas del Coyote être plus chaud que les pistolets du Coyote
Espagnol (Espagne) tener un cohete pegado al culo avoir une fusée collée au cul
Français (Canada) être en beau joual vert être fâché
Français (Canada) être en beau maudit
Hébreu אהב לנדוד (ahav linedod) love to roam
Italien avere il pepe al culo avoir le poivre au cul
Néerlandais de benen uit zijn reet lopen marcher en perdant ses jambes de son cul
Néerlandais peper in je reet hebben avoir du poivre dans son cul
Portugais (Brésil) ter fogo no rabo avoir le feu à la queue
Roumain a avea pizda-n flăcări avoir le feu au con
Wallon (Belgique) être chaud comme une baraque à frites
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le feu au cul » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir le feu au cul » Commentaires

  • SyntaxTerror
    26/12/2019 à 21:02
    • En réponse à Kyrikou #180 le 26/12/2019 à 20:49* :
    • « Qui t'dis......qu'on ralentit.....ca déraille et puis on a les mains d'plein d'camboui !!!
      Nous debout....debout.....
      Même les pieds dans la... »
    On voit les étoiles jusqu'au bout
    Jusqu'au bout de la nuit ?
  • Kyrikou
    26/12/2019 à 21:19
    Vouiiiiiii, et ensuite on s'endort merveilleilleusement.....😄
    Avec des étoiles plein les rêves 😄
  • SyntaxTerror
    26/12/2019 à 22:08
    • En réponse à Kyrikou #182 le 26/12/2019 à 21:19 :
    • « Vouiiiiiii, et ensuite on s'endort merveilleilleusement.....😄
      Avec des étoiles plein les rêves 😄 »
    Je préfère çà. Si la phrase n'est pas finie, on pourrait penser à une maladie probablement très douloureuse ...
  • AlarechercheDC
    27/12/2019 à 13:21
    La traduction anglaise me semble inexacte. Ants in pants se dit souvent d’un enfant qui ne peut pas se tenir tranquille mais ne possède pas la connotation d’ instantanéité d’”avoir le feu aux fesses”!
  • Metatarso
    13/01/2020 à 09:49
    J'opterais de voir un pompier plûtot qu'un occul-triste. Le roi Saul en a payé cher de sa vie pour avoir travaillé avec cette femme d'Endors. D'ailleur dormir sur sa faim serait conseillé selon moi si le sujet en est capable afin d'obtenir une délivrance complète de l'esprit de Python. J'en sait quelque chose-moi qui avait le feu sacré avant d'être jetté dans la maison d'arrêt à l'hopital Juif tel sous Jérémie le peaufait sécure-sûr de la bile hèbreute en ayant sous-tiré la sacoche d'une étudiante en Psycho-lochiant avec une note de venir me choindre au cubi-cul-de piano de l'univerchité Coconrdia campus Loyhaulà à Mourrial, Culbec, Kanata. Depuis ils m'ont chippé dans une chellule chauffé de l'ôffice d'habita-Sion pour que je puisse shopper à chrédit en étant choppé par une pierre d'achoppement au coeur morselle.
  • deLassus
    01/02/2021 à 00:21*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Texte du Livre : voir mon # 188.

    Mais dans le Livre figurent deux "vrais" exemples, que voici :
    " Il est bien pressé de partir, commenta Joseph. On dirait même qu'il a le feu au cul ou qu'il a vu le diable."
    Daniel VIGOULETTE - Les Ombres du Léman - 2006

    " Une fois, j'avais entendu ma maman dire d'une autre dame : 'Elle a le feu cul !'
    J'imaginais des flammes dans les culottes des dames et des filles, un peu comme celles qu'il y a dans la cheminée.
    "
    Chris LAURE - Tendre barbare - 2010
  • Bichem
    02/02/2021 à 07:10*
    • En réponse à deLassus #186 le 01/02/2021 à 00:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    Hahaha lui est pressé elle a des envies, toute l'histoire de l'humanite, avec l'égalité des sexes, on se retrouve avec des femmes pressées et des hommes au foyer😁qu'elle époque mon bon!
  • deLassus
    27/02/2021 à 10:10*
    • En réponse à deLassus #186 le 01/02/2021 à 00:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    Texte du Livre à venir : patience !

    Merci d'avoir attendu : voici le texte annoncé.

    Sous-titres de la page :
    1. Etre très pressé, courir très vite.
    2. Etre particulièrement porté sur les plaisirs sexuels.

    "La première signification est attestée à la fin du XVIIème siècle. Au même moment, on disait aussi 'avoir le feu aux trousses', avec le même sens, les trousses étant des hauts-de -chausses, vêtements couvrant les cuisses et les fesses., terme qu'on retrouve également dans l'expression 'avoir quelqu'un à ses trousses'.
    L'image est claire : on comprend bien que que quelqu'un dont le derrière est en flammes se mette à courir très vite, par réflexe, dans l'espoir idiot de mettre de la distance entre le feu et lui, même si ce n'est probablement pas la meilleure solution à conseiller.
    La seconde signification est apparue vers le milieu du XVIème siècle. Elle est à rapprocher de 'être en chaleur', expression principalement utilisée pour les animaux, avec une localisation de cette 'chaleur' d'une très forte intensité située sous la ceinture.
    Bizarrement, au Québec, l'expression n'a pas du tout le même sens, puisqu'elle signifie 'être faché'."